# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alois Nespor <Alois.Nespor@seznam.cz>, 2004
# Alois Nešpor <info@aloisnespor.info>, 2013
# hsn <kolar.radim@gmail.com>, 2013
# Lukáš Konarovský <daeltar@daeltar.org>, 2003
# Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr "bez podtržení"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "jednoduché"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "dvojité"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "nízké"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Přesouvání okna GlobalTime do popředí..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "Přesun okna GlobalTime do popředí se nezdařil"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nklikněte pro změnu času"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Místní čas"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "tlačítkem 1 změníte nastavení \ntlačítkem 2 nastavíte čas"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "nastavením změníte hodinu"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "nastavením změníte minutu. Pro změnu pouze o jednu minutu klikněte na šipky s tlačítkem 2 ."

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "Globální čas"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "NOVÁ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "NOVÁ KOPIE"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "Smazání posledních hodin není možné."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "aktualizovat tyto hodiny"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "přidat nové prázdné hodiny"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "přidat nové hodiny používající tyto hodiny jako předlohu"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "smazat tyto hodiny"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "přesunou tyto hodiny na začátek"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "přesunout tyto hodiny vlevo"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "přesunout tyto hodiny vpravo"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "přesunout tyto hodiny na konec"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "nastavit časové pásmo těchto hodin na místní"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "zavřít okno a ukončit"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Nastavení globálního času"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Parametry hodin"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Název hodin:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "zadejte název hodin"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Časové pásmo hodin:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formátování textu"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí hodin"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Zaškrtněte pro použití vybrané hodnoty namísto výchozí"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Barva popředí (textu):"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Klikněte pro změnu barvy popředí hodin"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Písmo pro název hodin:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Klikněte pro změnu písma názvu hodin"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Písmo pro čas hodin:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Klikněte pro změnu písma času hodin"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Podtržení názvu hodin:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Podtržení času hodin:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Výchozí formátování textu"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Klikněte pro změnu výchozí barvy pozadí hodin"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Zaškrtněte pro použití vybrané barvy místo výchozí"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Klikněte pro změnu výchozí barvy textu hodin"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Klikněte pro změnu výchozího písma hodin"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Zaškrtněte pro použití výchozího systémového písma místo vybraného"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Klikněte pro změnu výchozího písma hodin"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Podtržení pro název hodin:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Podtržení pro čas hodin:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "aktualizovat nastavení"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Nastavení globálního času"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecná nastavení"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Dekorace:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Použít běžné dekorace"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "Neopakovat"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "Nezobrazovat dekorace (okraje) oken"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Velikost hodin"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Totožné"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Všechny hodiny mají stejnou velikost"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Proměnlivé"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "Velikosti hodin se liší"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Místní časové pásmo:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr " Jiný"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d hodin %d minut"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d hodin"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d minut"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "zpět"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "vpřed"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "nezměněno"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "nemění se"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "Rozdíl proti času GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Předchozí nebo další změna"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "Země"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Zvolte časové pásmo"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Režim změny"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "nezávislý na čas. pásmu"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Globální čas aplikace Orage"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Zobrazit čas jiných zemí"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Globální čas"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "Bez otočení"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "Otočit doleva"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr "Otočit doprava"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "Zobrazit _rámeček"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "n_astavit barvu popředí:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "na_stavit barvu pozadí"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "nastavte _výšku:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Výšku vodorovných panelů nelze změnit"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "na_stavte šířku:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Šířku svislých panelů nelze změnit"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "Zobrazovat řádky _svisle"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "Možnosti hodin"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "nastavit časové pásmo na:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Řádek %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Vložte platný parametr funkce strftime."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "Tip:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "opravit nastavení času po přechodu z režimu spánku nebo hibernace"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Tuto akci je nutné provést pouze v případě krátkodobě přepnutí do režimu spánku nebo hibernace a v případě, že viditelný čas neobsahuje sekundy. Za těchto podmínek je možné, že hodiny aplikace Orage zobrazují čas nepřesně, dokud nevyberete tuto volbu. (Vybráním této volby bráníte správné činnosti úsporných vlastností procesoru.)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Tento program používá ke získání času funkci strftime.\nPro získání času v požadované podobě použijte platný kód.\nPřehled základních kódů:\n\t%A = den v týdnu\t\t\t%B = měsíc\n\t%c = datum a čas\t\t%R = hodina a minuta\n\t%V = číslo týdne\t\t%Z = použité časové pásmo\n\t%H = hodin \t\t\t\t%M = minuta\n\t%X = místní čas\t\t\t%x = místní datum"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Nastavení hodin aplikace Orage"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A, %d. %B %Y, %V. týden"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Řiďte si svůj čas v aplikaci Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Konec"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Termín dokončení"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage - kalendář"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Vyberte soubor..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Zvukové soubory"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Informace o schůzce byla změněna."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "Ne, nenechat"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "Ano, ignorovat změny a odejít"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Čas konce schůzky je zadán na dřívější dobu než její začátek."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "Nenastaveno"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "Přidat schůzku do tohoto souboru."

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "Výchozí soubor aplikace Orage"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "Přidání schůzky se nezdařilo"

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "Při přidávání schůzky došlo k chybě. Více podrobností naleznete v souboru záznamu."

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Aktualizace schůzky se nezdařila"

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "Více podrobností naleznete v souboru záznamu. (Možná byl soubor aktualizován externě z aplikace Orage3)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Tato schůzka bude trvale odebrána."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Ne, zrušit odstranění"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Ano, odstranit jej"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "Zvolte datum"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Tato schůzka neexistuje."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Bylo pravděpodobně odebráno, aktualizujte obrazovku."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Aktuální kategorie"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Přidat novou barevnou kategorii"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Barvy kategorií - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** KOPIE ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Nová schůzka - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Uložit _a zavřít"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikovat"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Uložit a zavřít"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Obnovit původní"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Dostupný"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněný"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "Hlavní"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Typ "

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "Události"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Událost, která nastane. Například:\nSchůzka, narozeniny nebo televizní pořad."

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "Úkoly"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Něco, co byste měli v budoucnu udělat. Například:\nUmyjte si auto nebo otestujte novou verzi aplikace Orage."

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "Žurnál"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Zapište si, co se stalo. Například:\nPoznamenejte si, že volala matka, nebo padal sníh."

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Titulek"

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "Celodenní událost"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Začátek"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "Nastavit"

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Délka"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "dnů"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "hodin"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "minut"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Toto je speciální kategorie, kterou lze použít k obarvení této schůzky v pohledu na jejich seznam."

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "aktualizovat barvy kategorií."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "Nastavíte-li tuto hodnotu na 8 nebo vyšší, schůzka se nezobrazí v oknech seznamů.\nTuto vlastnost můžete využít pro uspořádání svých oken seznamů, je však poté obtížnější schůzku najít.\n(Výstrahy se nadále budou spouštět běžným způsobem.)\n(Existuje nedokumentovaná parametr, takže výchozí limit 8 můžete měnit.)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Tyto zjednodušené příkazy pracují okamžitě:\n    <D> vkládá současné datum ve formátu místního data\n    <T> vkládá čas a \n    <DT> vkládá datum a čas.\n\nTyto hodnoty se později konvertují pouze pokud se:\n    <&Ynnnn> překládá na současný rok minus nnnn.\n(Tuto vlastnost lze použít například pro připomenutí narozenin a informaci o věku osoby.)"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "před zahájením"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "před ukončením"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "po zahájení"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "po ukončení"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "Výstraha"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "Čas výstrahy"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "Kdy chcete být upozorněni:\n 1) před zahájením události\n 2) před dokončením úkolu\n 3) po dokončení úkolu"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Trvalá výstraha"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Vyberte tuto možnost, chcete-li, aby vám aplikace Orage připomněla událost, i když v tu dobu nebyla aktivní"

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "Použít"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Chcete-li povolit akustickou výstrahu, vyberte tuto možnost"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Opakovat výstražný zvuk"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "krát"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "sekundový interval"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "Vizuální"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Použít okno aplikace Orage"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Chcete-li povolit výstrahu oknem aplikace Orage, vyberte tuto možnost"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "Používat oznámení"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Chcete-li povolit oznámení o výstraze, vyberte tuto možnost"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "Nastavit dobu vypršení"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Chcete-li, aby oznámení automaticky vypršelo, vyberte tuto možnost"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = výchozí systémová doba vypršení"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Chcete-li spustit proceduru nebo skript výstrahy, vyberte tuto možnost"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Všechny escape znaky je nutné vložit ručně.\nTento řetězec bude předán shellu ke zpracování.\nZa běhu budou nahrazeny tyto speciální příkazy:\n\t<&T>  titulek schůzky\n\t<&D>  popis schůzky\n\t<&AT> čas upozornění\n\t<&ST> zahájení schůzky\n\t<&ET> ukončení schůzky"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Vyzkoušet tuto výstrahu nyní"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Výchozí výstraha</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Uložit současné nastavení jako výchozí výstrahu"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Použít výchozí výstrahu jako aktuální nastavení"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "Denně"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "Po"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "Út"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "St"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "Čt"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "Pá"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "So"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "Ne"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakování"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "Složitost"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "Základní"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilá"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Chcete-li opakující se událost, použijte tuto volbu"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Použijte tuto volbu, chcete-li nastait složitější časové udaje, jako například:\n Každou sobotu a neděli nebo \n První úterý v měsíci"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "Četnost"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "Každý"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "opakování"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Omezení četnosti na určitý interval.\n Například: Každý třetí den:\n Četnost = denně a Interval = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "Omezení"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "Opakovat donekonečna"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "Opakovat "

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "Opakovat do "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "Dny v týdnu"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "Vyberte den"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Upřesněte den v týdnu pro měsíční a roční události.\n Například:\n Druhá středa v každém měsíci:\n\tČetnost = měsíčně,\n\tDny v týdnu = zaškrtněte pouze středu,\n\tVyberte den = vyberte 2 z číslic pod středou"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "Seznam úkolů TODO"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "Seznam úkolů TODO opakovaně začíná v čase zahájení a opakuje se v každém intervalu, bez ověření zda byl dokončen"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "Opakování seznamu úkolů TODO je založeno na čase dokončení a opakuje se po intervalu vypočítaném z předchozího času dokončení.\n(Historii seznamu úkolů TODO nelze vypsat, protože opakování úkolu se mění po každém dokončení.)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "Výjimky"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Více dnů s výjimkami přidáte kliknutím na dny v kalendáři níže.\nVýjimkou je vyjmutí (-) nebo zahrnutí (+) v závislosti na výběru.\nVyjmete je kliknutím na data."

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Přidat vyjmuté datum (-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Vyjmuté dny jsou celé dny, ve kterých není naplánována žádná schůzka"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Přidat zahrnutý čas (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "Zahrnuté časy jsou ve stejné časové zóně jako počáteční čas, ale mohou mít jiný čas"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "Data akcí"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "Zpět o jeden týden"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "Zpět o jeden den"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "Vpřed o jeden den"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "Vpřed o jeden týden"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovvat"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       Počet zobrazených dní"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - pohled na den"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Celý den"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Nevybrali jste žádné řádky."

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Kliknutím vyberete řádek, poté jej můžete zkopírovat."

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Tímto trvale odstraníte všechny\nvybrané schůzky."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Ano, odstranit je"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "Najít"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "Přehled více dnů"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "Zobrazit položky pro tento počet následujících dní:"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "opakovat pouze první"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete vidět pouze první z opakovaných událostí. Ve výchozím stavu ve zobrazují všechny.\nZobrazuje také urgence.\nOpakované události se mohou objevit v seznamu dříve, protože se zobrazuje pouze první výskyt."

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "také staré"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete vidět také staré události. Tuto možnost lze vybrat pouze pokud je povolena volba \"pouze první opakující se položku\", aby se zabránilo tvorbě příliš dlouhých seznamů.\nVýběr následujících dní navíc stále určuje, zda jsou vypisovány novější schůzky."

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Položky žurnálu počínaje od:"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "Hledat text"

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "Titulek"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "Editace se provádí dvojklikem na řádek.\n\nPříznaky v pořadí:\n\t 1. Budík: n=žádný budík\n\t\t A=Budík je nastaven P=Trvalý budík je nastaven\n\t 2. Opakování: n=bez opakování\n\t\t H=Po hodinách D=Denně W=Týdení M=Měsíční Y=Roční\n\t 3. Typ: f=volno B=obsazeno\n\t 4. Umístění v souboru:\n\t\tO=Orage A=Archiv F=Cizí\n\t 5. Typ akce:\n\t\tE=Událost T=Úkol J=Žurnál"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tOpakování skončilo, přesunuje se do archivního souboru."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Archivování není povoleno. Ukončuje se..."

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Práh archivu: %d měsíců"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tArchivují se události, které předcházejí datu %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "Archivuje se uid: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVTODO není dokončeno a nebylo archivováno"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tOpakující se. Poslední rok: %04d, měsíc: %02d, den: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Archivování dokončeno\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Zahajování odebrání archivu."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tFÁZE 1: obnovení opakujících se schůzek do původního stavu"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tFÁZE 2: vrácení archivovaných schůzek"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Odebrání archivu dokončeno\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Výchozí výstraha Orage"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "Seznam výstrah pro hlavní soubor aplikace byl vytvořen:"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "Seznam výstrah pro externí soubor byl vytvořen: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "⇥Přidáno %d výstrah. Zpracování %d událostí."

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\tBylo nalezeno %d výstrah, z nichž %d je aktivních. (Bylo prohledáno %d opakujících se výstrah.)"

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Zahajuje se předzpracování importu souboru"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... DCREATED aktualizováno na CREATED."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... Časové pásmo upraveno na formát aplikace Orage."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Předzpracování importu souboru bylo dokončeno"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "Došlo k vnější aktualizaci souboru %s."

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "Z důvodu vnější aktualizace souboru se obnovují výstrahy a kalendář."

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Soubory kalendáře"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Aktuální externí soubory"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "POUZE PRO ČTENÍ"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "PRO ČTENÍ I ZÁPIS"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Žádné externí soubory *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "Přidání externího souboru se nezdařilo"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage dokáže pracovat pouze s 10 externími soubory. Limit byl dosažen."

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "Název souboru je prázdný."

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "Název je prázdný."

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "Soubor neexistuje."

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "V aplikaci Orage již existuje soubor se shodným názvem."

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "V aplikaci Orage již tento název existuje."

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Import a export"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Načíst ze souboru:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Názvy souborů oddělte čárkami.\n POZNÁMKA: Čárka není platným znakem v názvech souborů aplikace Orage."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Zapsat do souboru:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Všechny schůzky"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Pojmenované schůzky:"

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Načítají se pouze schůzky z hlavního souboru.\nArchivované a externí události se neexportují."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Načítají se pouze schůzky z hlavního souboru.\nExterní události se neexportují."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Tyto položky můžete jednoduše přetáhnout z okna seznamu událostí."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Čísla schůzek UID aplikace Orage oddělená čárkami."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Okamžitá archivace (práh: %d měsíců)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Práh archivu můžete změnit v parametrech."

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Obnovení archivu do původního stavu"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Vrátí všechny archivované události do hlavního souboru aplikace\nOrage a odebere soubor archivu. Tato funkce je užitečná například\npři exportu a přesunu schůzek na jiný systém."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Soubory aplikace Orage"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Hlavní soubor kalendáře aplikace Orage"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "Aktuální soubor:"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "Nový soubor:"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "Dostupné akce:"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Přejmenování interního souboru aplikace Orage.\nNezasahuje do vnějšího systémů souborů.\nNový soubor již musí existovat."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Aktuální soubor se zkopíruje a\nv původním umístění zůstane nezměněn."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Aktuální soubor se přesune a\nz původního umístění bude vymazán."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Soubor archivu"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Externí soubory"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Přidat nový externí soubor"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Externí soubor:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "Viditelný název:"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Pouze pro čtení"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Tuto možnost nastavte, chcete-li si být jisti, že tento aplikace Orage tento soubor nikdy nepozmění.\nZapamatujte si, že pozměněním externích souborů je můžete učinit nekompatibilními s původními nástroji, v nichž byly vytvořeny!"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "Místo názvu souboru se uživateli zobrazí tento interní název."

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Správa datových souborů - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tToto je %s verze %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tVydáno pod podmínkami licence GNU General Public Licence.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tZkompilováno proti knihovnám GTK+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "používá knihovny GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tPoužívá DBUS pro import.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tPoužívání DBUS není zapnuto. Import bude pracovat pouze částečně.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tPoužívá se knihovna libnotify.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNepoužívá se knihovna libnotify.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tPoužívá se automatické archivování.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tBez archivace.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tPoužívá se systémový balíček libical.\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tPoužívá se místní verze Orage balíčku libical.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Použití: orage [volby] [soubory]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tzobrazí verzi aplikace orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tzobrazí tento text\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tzobrazí formulář možnosti\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tpřepne aplikaci orage do viditelného nebo neviditelného stavu\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) soubor [RW] [název] \tpřidá externí soubor\n\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) soubor       odebere externí soubor\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) soubor [schůzka...]  exportuje schůzky z aplikace Orage do souboru\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "soubory=soubory typu ical pro načtení do aplikace orage\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\taplikace orage byla sestavena bez podpory sběrnice dbus. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tbez podpory sběrnice dbus je možné [soubory] a volby externích souborů (-a a -r) použít pouze při spouštění aplikace orage \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nNeznámá volba %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Správa datových souborů"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Zobrazit vybrané _datum"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Zobrazit vybraný _týden"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "_Přejít na dnešní den"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Zobrazit _globální čas"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Bez názvu"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr "Umístění: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n Poznámka:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "Název: %s\n%s Začátek:\t%s\nTermín:\t%s\nDokončeno:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "Název: %s\n%s Začátek:\t%s\n Konec:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Úkoly:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Události pro %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Události pro %s - %s:</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Hlavní nastavení"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Vždy byste měli definovat místní časové pásmo."

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Práh archivu (v měsících)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = bez archivace)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Archivace se používá pro úsporu času a místa při zpracování událostí."

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Příkaz pro přehrání zvuku"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Tento příkaz je předán shellu za účelem přehrání zvuku výstrah."

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Okno kalendáře"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Podrobnosti zobrazení kalendáře"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Zobrazit okraje"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Zobrazit nabídku"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Zobrazit názvy dnů"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Zobrazit čísla týdnů"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Zobrazit měsíc a rok"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Informační okna kalendáře"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Zobrazit seznam úkolů"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Počet dní ke zobrazení v okně událostí"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = nezobrazovat seznam událostí"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Viditelnost kalendáře"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Zobrazit na všech pracovních plochách"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Vždy navrchu"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Zobrazit v panelu úloh"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Zobrazit v přepínači ploch"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Zobrazit v systémové oblasti"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Stav kalendáře po spuštění"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Zobrazený"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Skrytý"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Minimalizovaný"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "Při otevření okna kalendáře"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Vyberte dnešní datum"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Označit předchozí vybrané datum"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "Dvojité kliknutí na den v kalendáři zobrazí"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Pohled na dny"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Seznam událostí"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Další nastavení"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "Okno seznamu událostí"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Počet zbývajících dní ke zobrazení v seznamu událostí"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Toto je pouze výchozí hodnota, kterou můžete změnit v okně seznamu aktuálních událostí."

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "Zobrazovat pouze první opakující se položku"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Výchozí první den okna denního pohledu"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "První den v týdnu"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Vybraný den"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Používat dynamickou ikonu v oznamovací oblasti"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Používat dynamické ikony"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Dynamická ikona zobrazuje aktuální měsíc a den v měsíci."

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Použít budík"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Tento časovač použijte pouze pokud nastanou potíže s aplikací Orage po uspání nebo hibernaci. (Například pokud se ikona v systémové oblasti nepřekresluje nebo se nespouštějí výstrahy.)"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Vizuální výstraha výchozího cizího souboru"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Okno aplikace Orage"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Používat oznámení"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Při ukončit při žádosti o ukončení"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Vždy ukončit"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Ve výchozím stavu zůstavá aplikace Orage po žádosti o uzavření otevřená v pozadí. Tato volba mění chování aplikace Orage tak, že se po žádosti o uzavření ukončí."

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Nastavení aplikace Orage"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "První spuštění aplikace Orage. Vyhledávání výchozího časového pásma."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Výchozí časové pásmo nastaveno na %s."

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Výchozí časové pásmo nebylo nalezeno, nastavte jej ručně."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Upomínka"

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Upomínka - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "Odložit"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Opětovně připomenout po zadaném čase"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Následující aktivní výstrahy:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d h %02d minut do: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nNenalezeny žádné aktivní výstrahy"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Abeba"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Alžír"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "Afrika/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Káhira"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca (Dár al-Bajdá)"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Džibútí"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiún"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "Afrika/Džuba"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadiisho"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/N'Djamena"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tarábulus (Tripolis)"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "Amerika"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Argentina/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "America/Argentina/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "Amerika/Argentina/Comodoro_Rivadavia"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "America/Argentina/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "America/Argentina/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "Amerika/Argentina/La_Rioja"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "America/Argentina/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "Amerika/Argentina/Rio_Gallegos"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "Amerika/Argentina/Salta"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "Amerika/Argentina/San_Juan"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "Amerika/Argentina/San_Luis"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "Amerika/Argentina/Tucumán"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "Amerika/Argentina/Ushuaia"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asunción"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "Amerika/Atikokan"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "Amerika/Atka"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "Amerika/Bahia"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "Amerika/Bahia_Banderas"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "Amerika/Blanc-Sablon"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogotá"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "Amerika/Campo_Grande"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "Amerika/Coral_Harbour"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Kostarika"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "Amerika/Creston"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominika"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "Amerika/Ensenada"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "Amerika/Fort_Wayne"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "Amerika/Indiana/Petersburg"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "Amerika/Indiana/Tell_City"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "Amerika/Indiana/Vincennes"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "Amerika/Indiana/Winamac"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamajka"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "Amerika/Knox_IN"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "Amerika/Kralendijk"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "Amerika/Lower_Princes"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "Amerika/Marigot"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "Amerika/Matamoros"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "Amerika/Metlakatla"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexiko"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "Amerika/Moncton"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "Amerika/Severní_Dakota/Beulah"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/Severní_Dakota/Center"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "Amerika/Severní_Dakota/New_Salem"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "Amerika/Ojinaga"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "Amerika/Porto_Acre"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "Amerika/Resolute"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "Amerika/Santa_Isabel"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "Amerika/Santarem"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "Amerika/Sitka"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "Amerika/Svatý_Bartoloměj"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/Sv._Kryštof"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/Sv._Lucie"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/Sv._Vincenc"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "Amerika/Toronto"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "Amerika/Virgin"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktida/Casey"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktida/Davis"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktida/DumontDUrville"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Antarktida/Macquarie"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktida/Mawson"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktida/McMurdo"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktida/Palmer"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Antarktida/Rothera"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktida/Jižní_Pól"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktida/Syowa"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktida/Vostok"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "Arktida"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktida/Longyearbyen"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asie/Adan"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asie/Alma-Ata"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asie/Ammán"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asie/Anadyr"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asie/Aktau"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asie/Aktjubinsk"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asie/Ašchabat"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Asie/Ašchabad"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asie/Baghdád"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asie/Bahrajn"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asie/Baku"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asie/Bangkok_(Krungthep)"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asie/Bejrút"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asie/Biškek"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asie/Brunej"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asie/Kalkata"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asie/Čojbalsan"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asie/Čchung-čching"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Asie/Čchung-Čching"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asie/Kolamba"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Asie/Dháka"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asie/Dimašk_aš-Šám"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asie/Dháka"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asie/Dili"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asie/Dubaj"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asie/Dušanbe"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asie/Gaza"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asie/Cha-Er-Pin_(Charbin)"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Asie/Hebron"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asie/Hongkong"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Asie/Ho_Či_Minovo_Město"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asie/Chovd"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asie/Irkutsk"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asie/Istanbul"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asie/Jakarta"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asie/Džajpur"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asie/jeruzalém"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asie/Kábul"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asie/Kamčatka"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asie/Karáčí"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asie/Kašgar"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Asie/Káthmándú"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asie/Káthmándú"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Asie/Chandyga"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Asie/Kalkata"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asie/Krasnojarsk"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asie/Kuala_Lumpur"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asie/Kuching"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asie/Kuvajt"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asie/Macao"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asie/Macao"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asie/Magadan"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asie/Makassar"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asie/Manila"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asie/Maskat"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asie/Nicosia_(Lefkosia)"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Asie/Novokuzněck"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asie/Novosibirsk"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asie/Omsk"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asie/Uralsk"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asie/Phnompenh"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asie/Pontianak"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asie/Pchjongjang"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asie/Katar"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asie/Kyzylorda"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asie/Yankoun"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asie/Rijád"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Asie/Rijád87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Asie/Rijád88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Asie/Rijád89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asie/Saigon_(Ho_Chi_Minhovo město)"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asie/Sachalin"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asie/Samarkand"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asie/Soul"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asie/Šanghaj"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asie/Singapur"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asie/Tchaj-Pej"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asie/Taškent"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asie/Tbilisi"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asie/Teherán"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Asie/Tel_Aviv"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Asie/Thimphu"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asie/Thimphu"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asie/Tokio"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asie/Ujung_Pandang"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asie/Ulánbátar"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Asie/Ulánbátar"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asie/Urumči_(Wu-Lu-Mu-Čchi)"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Asie/Usť-Něra"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asie/Vientiane"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asie/Vladivostok"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asie/Jakutsk"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asie/Jekatěrinburg_(Sverdlovsk)"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asie/Jerevan"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantský oceán"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantský oceán/Azory"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantský oceán/Bermudy"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantský oceán/Kanárské_ostrovy"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantský oceán/Kapverdy"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantský oceán/Faerské_ostrovy"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Atlantik/Faerské_ostrovy"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantský oceán/Jan_Mayen"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantský oceán/Madeira"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantský oceán/Reykjavík"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantský oceán/Jižní_Georgie"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Jižní Georgie/Sv._Helena"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Jižní Georgie/Stanley_(Falklandy)"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Austrálie/ACT"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austrálie/Adelaide"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austrálie/Brisbane"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austrálie/Broken_Hill"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Austrálie/Currie"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austrálie/Darwin"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Austrálie/Eucla"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austrálie/Hobart"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austrálie/Lindeman"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austrálie/ostrov_lorda_Howa"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austrálie/Melbourne"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austrálie/Perth"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austrálie/Sydney"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Brazílie/Acre"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Brazílie/DeNoronha"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "Brazílie/Východ"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "Brazílie/Západ"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Kanada/Atlantik"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "Kanada/Střed"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Kanada/Východ-Saskatchewan"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Kanada/Východní"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Kanada/Horský"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Kanada/Nový_Foundland"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Kanada/Pacifik"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Kanada/Saskatchewan"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Kanada/Yukon"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Chile/Vnitrozemský"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Chile/VýchodníOstrovní"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "Ostatní"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Ostatní/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Ostatní/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Ostatní/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Ostatní/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Ostatní/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Ostatní/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Ostatní/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Ostatní/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Ostatní/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Ostatní/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Ostatní/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Ostatní/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Ostatní/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Ostatní/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Ostatní/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Ostatní/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Ostatní/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Ostatní/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Ostatní/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Ostatní/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Ostatní/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Ostatní/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Ostatní/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Ostatní/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Ostatní/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Ostatní/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Ostatní/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Ostatní/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Ostatní/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Ostatní/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Ostatní/Greenwich"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Ostatní/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Ostatní/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Ostatní/Univerzální"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Ostatní/Zulu"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Evropa/Amsterdam"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Evropa/Andorra"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Evropa/Atény"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Evropa/Belfast"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Evropa/Bělehrad"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Evropa/Berlín"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Evropa/Bratislava"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Evropa/Brusel"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Evropa/Bukurešť"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Evropa/Budapešť"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Evropa/Busingen"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Evropa/Kišiněv"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Evropa/Kodaň"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Evropa/Dublin"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Evropa/Gibraltar"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Evropa/Guernsey"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Evropa/Helsinki"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Evropa/Ostrov_Man"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Evropa/Istanbul"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Evropa/Jersey"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Evropa/Kaliningrad"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Evropa/Kijev"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Evropa/Lisabon"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Evropa/Lublaň (Ljubljana)"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "Evropa/Londýn"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Evropa/Lucemburk"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Evropa/Madrid"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Evropa/Malta"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Evropa/Mariehamn"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Evropa/Minsk"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Evropa/Monako"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Evropa/Moskva"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Evropa/Nicosia (Leukósia)"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Evropa/Oslo"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Evropa/Paříž"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Evropa/Podgorica"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Evropa/Praha"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Evropa/Riga"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Evropa/Řím"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Evropa/Samara"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Evropa/San_Marino"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Evropa/Sarajevo"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Evropa/Simferopoľ"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Evropa/Skopje"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Evropa/Sofie"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Evropa/Stockholm"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Evropa/Tallinn"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Evropa/Tirana"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Evropa/Tiraspol"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Evropa/Užhorod"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Evropa/Vaduz"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Evropa/Vatikán"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Evropa/Vídeň"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Evropa/Vilnius"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Evropa/Volgograd"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Evropa/Varšava"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Evropa/Záhřeb"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Evropa/Zaporož'je"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Evropa/Curych"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "Indický_oceán"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indický_oceán/Antanánarive"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indický_oceán/Čagoské_ostrovy"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indický_oceán/Vánoční_ostrov"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indický_oceán/Kokosové_ostrovy"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indický_oceán/Komory"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indický_oceán/Kergueleny"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indický_oceán/Mahé"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indický_oceán/Maledivy"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indický_oceán/Mauritius"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indický_oceán/Mayotte"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indický_oceán/Réunion"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Mexiko/BajaNorte"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Mexiko/BajaSur"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "Mexiko/Obecný"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "Střední východ"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "Střední východ/Rijád87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "Střední východ/Rijád88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "Střední východ/Rijád89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "Tichý oceán"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Tichý oceán/Apia"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Tichý oceán/Auckland"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Tichý oceán/Chathamské_ostrovy"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Pacifik/Chuuk"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Tichý oceán/Velikonoční_ostrov"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Tichý oceán/Efate"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Tichý oceán/Enderbury"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Tichý oceán/Fakaofo"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Tichý oceán/Fidži"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Tichý oceán/Funafuti"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Tichý oceán/Galapágy"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Tichý oceán/Gambierovy_ostrovy"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Tichý oceán/Guam"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Tichý oceán/Honolulu"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Tichý oceán/Johnston"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Tichý oceán/Vánoční ostrov"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Tichý oceán/Kusaie"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Tichý oceán/Kwajalein"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Tichý oceán/Majuro"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Tichý oceán/Markézy"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Tichý oceán/Midwayské_ostrovy"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Tichý oceán/Nauru"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Tichý oceán/Niue"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Tichý oceán/Norfolk"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Tichý oceán/Nouméa"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Tichý oceán/Palau"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Tichý oceán/Pitcairn"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Pacifik/Pohnpei"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Tichý oceán/Ponape"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Tichý oceán/Rarotonga"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Tichý oceán/Saipan"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacifik/Samoa"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Tichý oceán/Tahiti"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Tichý oceán/Tarawa"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Tichý oceán/Tongatapu"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Tichý oceán/Truk"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Tichý oceán/Wake"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Tichý oceán/Wallisovy_ostrovy"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Tichý oceán/Yap"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "USA"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "USA/Aljaška"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "USA/Aleutské_ostrovy"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "USA/Arizona"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "USA/Střední"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "USA/Východní"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "USA/Východní_Indiana"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "USA/Havajské_ostrovy"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "USA/Indiana-Starke"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "USA/Michigan"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "USA/Horský"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "USA/Pacifik"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "USA/Pacifik-Nový"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "USA/Samoa"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Nová schůzka"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "O aplikaci Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Hodiny aplikace Orage na panel"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "Zobrazit datum a čas?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Nastavení aplikace Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Nastavení Kalendáře pro Xfce 4 (Orage)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Nastavení kalendáře Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Kalendář Orage"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Kalendář pracovního prostředí"
