# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2005-2008, 2010
# Georg Eckert <eckert.georg@gmx.de>, 2013-2015
# Johannes Lips <johannes.lips@gmail.com>, 2014
# Marcel Michael Kapfer <marcelmichaelkapfer@yahoo.co.nz>, 2013
# Moritz Heiber <moe@xfce.org>, 2003
# Nico Schümann <nico@prog.nico22.de>, 2007
# Simon Schneider <simon@schneiderimtal.de>, 2009
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-26 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Georg Eckert <eckert.georg@gmx.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr "keine Unterstreichung"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "einzeln"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "doppelt"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "niedrig"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Weltzeitfenster hervorheben …"

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "Hervorhebung des Weltzeitfensters fehlgeschlagen."

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nKlicken, um Uhr zu bearbeiten"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Ortszeit"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "Knopf 1, um Einstellungen zu ändern \nKnopf 2, um Uhrzeiten einzustellen"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "Einstellen, um Stunde zu ändern"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "Minuten einstellen. Klicken Sie die Pfeile mit Taste 2 an, um nur 1 Minute "

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "Weltzeit"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "NEU"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "NEUE KOPIE"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "Die letzte Uhr kann nicht gelöscht werden."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "Diese Uhr aktualisieren"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "Neue, leere Uhr hinzufügen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "Neue Uhr auf Basis dieser Uhr erstellen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "Diese Uhr löschen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "Diese Uhr an die erste Position verschieben"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "Diese Uhr nach links verschieben"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "Diese Uhr nach rechts verschieben"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "Diese Uhr an die letzte Position verschieben"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "Zeitzone dieser Uhr auf Lokalzeit setzen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "Fenster schließen und beenden"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Einstellungen zur Weltzeit"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Uhreinstellungen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Name der Uhr:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "Namen der Uhr eingeben"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Zeitzone der Uhr:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Textformatierung"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Klicken, um die Hintergrundfarbe der Uhr zu ändern"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Vorgabe benutzen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Vorgabewert benutzen"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Textfarbe:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Klicken, um Vordergrundfarbe der Uhr zu ändern"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Schriftart für den Uhrnamen:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Klicken, um Schriftart für den Uhrnamen zu ändern"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Schriftart für die Uhrzeit:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Klicken, um die Schriftart für die Uhrzeit zu ändern"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Uhr-Unterschrift:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Uhrzeit der Unterschrift:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Standardformatierung"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Klicken, um die Standardhintergrundfarbe für Uhren zu ändern"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Dies markieren, um die Systemvorgaben zu benutzen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Klicken, um die Standardtextfarbe für Uhren zu ändern"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Klicken, um die Standardschriftart für den Uhrnamen zu ändern"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Dies markieren, um die vom System vorgegebene Schriftart zu benutzen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Klicken, um die Standardschriftart für die Uhrzeit zu ändern"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Unterschrift für den Uhrnamen:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Unterschrift für die Uhrzeit:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "Einstellungen aktualisieren"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Einstellungen zur Weltzeit"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Verzierungen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Normale Verzierungen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "Keine Fensterverzierung (Rahmen)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Uhrgröße:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Entsprechend"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Alle Uhren haben die gleiche Größe"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Veränderlich"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "Uhrgrößen dürfen variieren"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Lokale Zeitzone:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr "Andere"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d Stunden %d Minuten"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d Stunde(n)"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d Minute(n)"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "Zurück"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "Vor"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "unverändert"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "wird nicht verändert"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "GMT Unterschied"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Voriger/Nächster Wechsel"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "Land"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Wählen Sie eine Zeitzone"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Modus ändern"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "Universelle Zeitzone"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "gleitend"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Orage Weltzeit"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Uhrzeiten verschiedener Länder zeigen"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Weltzeit"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "Keine Drehung"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "Links drehen"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr "Rechts drehen"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinung"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "_Rahmen anzeigen"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "_Vorderfarbe setzen:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "Hinter_grundfarbe setzen:"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "_Höhe einstellen:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Die Höhe horizontaler Leisten kann nicht verändert werden"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "_Breite einstellen:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Die Breite vertikaler Leisten kann nicht verändert werden"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "Zeilen _vertikal anzeigen"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "Uhreinstellungen"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "Zeitzone setzen auf:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Zeile %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Geben Sie gültige Parameter der Funktion »strftime« ein."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "Kurzhilfe:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "Zeit korrigieren nach Ruhemodus/Tiefschlaf"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Sie benötigen dies nur, wenn Sie für eine relativ kurze Zeitspanne (weniger als 5 Stunden) in den Ruhemodus oder Tiefschlaf gehen und Ihre sichtbare Zeit keine Sekunden enthält. Unter diesen Umständen ist es nämlich möglich, dass die Uhr von Orage die Zeit etwas verfälscht wiedergibt, wenn Sie dies nicht ausgewählt haben. (Wählt man dies aus, werden einige Fähigkeiten der CPU und das Vermeiden von Interrupts nicht mehr funktionieren.)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Diese Programm verwendet die Funktion »strftime«, um die Zeit zu erhalten.\nVerwenden Sie beliebigen gültigen Code, um die Zeit in dem Format zu erhalten, das Sie bevorzugen.\nEinige häufig verwendete Codes sind:\n\t%A = Wochentag\t\t\t%B = Monat\n\t%c = Datum und Zeit\t\t%R = Stunde und Minuten\n\t%V = Kalenderwoche\t\t%Z = Verwendete Zeitzone\n\t%H = Stunden \t\t\t%M = Minuten\n\t%X = Ortszeit\t\t\t\t%x = Ortsdatum"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Uhrzeiteinstellungen für Orage"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A, %d. %B %Y (KW %V)"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Koordinator"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Zeitmanagement mit Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Ende"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Fälligkeit"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Datei auswählen …"

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Klangdateien"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Der Termin wurde geändert."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "Nein, nicht verlassen"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "Ja, Änderungen verwerfen und verlassen"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Das Ende dieses Termins liegt vor dem Beginn."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "Nicht eingestellt"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "Neuer Termin in diese Datei hinzufügen"

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "Orage Standarddatei"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "Hinzufügen des Termins fehlgeschlagen."

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "Beim Hinzufügen des Termins ist ein Fehler aufgetreten. Für mehr Informationen bitte die Logdatei öffnen."

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Terminaktualisierung fehlgeschlagen"

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "Mehr Informationen in der Logdate. (Eventuell wurde die Datei von einem anderen Programm aktualisiert?)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Dieser Termin wird endgültig gelöscht."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Nein, Entfernen abbrechen"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Ja, entfernen"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "Wählen Sie das Datum aus"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Dieser Termin existiert nicht."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Er wurde wahrscheinlich entfernt, bitte klicken Sie auf »Aktualisieren«."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Aktuelle Rubriken"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Neue Rubrik mit Farbe hinzufügen"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Rubrik:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Farben von Rubriken - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** KOPIE ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Neuer Termin - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Sp_eichern und schließen"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplizieren"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Speichern und schließen"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Wiederherstellen"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Frei"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Typ "

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "Ereignis "

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Irgendwann stattfindendes Ereignis. Zum Beispiel:\nTreffen, Geburtstag oder Fernsehsendung."

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "Aufgabe"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Etwas, das Sie irgendwann tun sollten. Zum Beispiel:\nAuto waschen, die neuste Orage-Version testen."

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "Protokoll"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Notieren, dass etwas passiert ist. Zum Beispiel:\nBemerkung, dass Ihre Mutter angerufen hat oder der erste Schnee fiel."

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Titel"

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "Ganztägige Veranstaltung"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Beginn"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "Setzen   "

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "Minuten"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "Ende"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Rubriken"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Dies ist die besondere Kategorie, die dazu genutzt werden kann, diesen Termin in der Listenansicht farbig zu hinterlegen."

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "Farben für Rubriken aktualisieren"

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "Wenn Sie den 8 oder mehr einstellen wird der Termin NICHT in Listenfenstern angezeigt.\nDiese Funktion kann genutzt werden um Listenfenster übersichtlicher zu gestalten, macht das Auffinden dieses Termins jedoch schwieriger.\n(Benachrichtigungen werden normal ausgelöst.)\n(Es gibt einen nicht dokumentierten Parameter zum Ändern des Standardlimits von 8.)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Diese Kurzbefehle haben sofortige Auswirkung:\n <D> fügt das aktuelle Datum im Ortszeitformat ein\n <T> fügt die Zeit ein\n <DT fügt Datum und Zeit ein\n\nDiese werden nur dann später konvertiert, wenn auf sie gestoßen wird:\n <&Ynnnn> wird übersetzt in das aktuelle Jahr minus nnnn.\n(Dies kann z.B. bei Geburtstagserinnerungen eingesetzt werden, um das Alter der Person zu ermitteln.)"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "Vor dem Beginn"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "Vor dem Ende"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "Nach dem Beginn"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "Nach dem Ende"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "Erinnerung"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "Erinnerungszeitpunkt"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "Häufig möchten Sie benachrichtigt werden:\n 1) bevor ein Ereignis beginnt\n 2) bevor eine Aufgabe endet\n 3) nach dem Start einer Aufgabe"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Beständige Erinnerung"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Orage Sie erinnern soll, auch wenn es zum Zeitpunkt der Erinnerung nicht aktiv war."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "Klang"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Dies markieren, um ein Tonsignal für die Erinnerung zu benutzen"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Erinnerungsklang wiederholen"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "mal"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "Sek.-Intervall"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Orage-Fenster benutzen"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Wählen Sie dies aus, um die Erinnerung am Fenster von Orage zu zeigen."

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "Benachrichtigung verwenden"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Wählen Sie dies für eine Benachrichtigung bei der Erinnerung aus."

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "Ablaufzeit setzen"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Wählen Sie dies für eine automatisch auslaufende Benachrichtigung aus."

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = Systemvorgabezeit"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "Anwendung"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Wählen Sie dies aus, um eine Anwendung oder ein Skript bei der Erinnerung auszuführen."

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Alle Escape-Sequenzen usw. müssen manuell eingegeben werden.\nDiese Zeichenkette wird einfach an die Shell zur Ausführung übergeben.\nFolgende spezielle Befehle werden zur Laufzeit ersetzt:\n\t<&T>  Terminname\n\t<&D>  Terminbeschreibung\n\t<&AT> Erinnerungszeitpunkt\n\t<&ST> Terminbeginn\n\t<&ET> Terminende"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Diesen Alarm jetzt testen"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Standarderinnerung</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Die aktuellen Einstellungen als Standard für zukünfige Erinnerungen speichern"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Die aktuellen Einstellungen der Standarderinnerung laden"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "Mo"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "Di"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "Mi"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "Do"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "Fr"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "Sa"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "So"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "Komplexität"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Dies für ein sich regelmäßig wiederholendes Ereignis wählen"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Dies für komplexe Zeiten benutzen, wie:\n Jeden Samstag und Sonntag oder\n Der erste Dienstag jedes Monats"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "Alle"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "Mal"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Die Häufigkeit auf ein bestimmtes Intervall beschränken\n z. B. jeden dritten Tag\n Häufigkeit = täglich, Intervall = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "Beschränkung"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "Immer wiederholen"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "Wiederholen "

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "Wiederholen bis "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "Wochentage"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "Welcher Tag"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Wochentag für monat- oder jährliche Ereignisse wählen\n Zum Beispiel:\n Zweiter Mittwoch jedes Monats:\n\tHäufigkeit = Monatlich,\n\tWochentage = nur Mittwoch wählen,\n\tWelcher Tag = 2 der Nummer unter Mittwoch markieren"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "Basis für Aufgaben"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "Aufgabe tritt regelmäßig auf. Beginnend mit der Startzeit und wiederholt nach jedem Intervall unabhängig davon, wann sie zuletzt beendet wurde"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "Wiederauftreten der Aufgabe hängt von der Zeit der letzten Beendung ab und wiederholt sich ein Intervall nach der letzten Beendung.\n\n(Beachten Sie, dass Sie nichts über den vergangenen Verlauf der Aufgabe sagen können, da das Wiederauftreten sich nach jeder Beendigung ändert.)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Mehr Ausnahmetermine hinzufügen, indem die Kalendertage unten angeklickt werden.\nEine Ausnahme ist entweder Ausschluss (-) oder Einschluss (+) abhängig von der auswahl.\nEntfernen über Anklicken der Daten."

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Ausnahmen hinzufügen"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Ausgeschlossene Tage sind ganze Tage, an denen der Termin nicht zutrifft"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Eingeschlossene Zeit hinzufügen (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "Eingeschlossene Zeiten haben die gleiche Zeitzone wie die Startzeit, aber sie dürfen eine andere Uhrzeit haben"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "Termine mit Aktionen"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "Eine Woche zurück"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "Einen Tag zurück"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "Einen Tag vor"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "Eine Woche vor"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Tage"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - Tagesansicht"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Ganzer Tag"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Es wurden keine Zeilen ausgewählt."

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Um eine Zeile zu markieren oder zu kopieren, klicken Sie sie an."

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Sie entfernen alle ausgewählten\nTermine endgültig."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Ja, entfernen"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "Vor"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "Finden"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "Tagesansicht"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "Zusätzliche Tage anzeigen:"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "nur erste Wiederholung"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "Aktivieren um nur die erste Wiederholung eines Ereignisses zu sehen. Standardmäßig werden alle angezeigt.\nHinweis: Auch alle Dringenden Termine werden angezeigt.\nHinweis: Sich wiederholende Ereignisse können eher in der Liste erscheinen, da nur das erste Auftreten aufgelistet wird."

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "auch alte"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "Aktivieren, wenn auch alte Ereignisse angezeigt werden sollen. Kann nur aktiviert werden, wenn 'nur erste Wiederholung' aktiviert ist, um sehr lange Listen zu vermeiden.\nHinweis: Auswahl von 'zusätzliche Tage' bedeutet weiterhin ob neuere Termine aufgeührt werden."

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Protokolleinträge seit:"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "Text suchen "

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "Kennzeichen"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "Zur Bearbeitung doppelt klicken.\n\nMarken der Reihe nach:\n\t 1. Erinnerung: n=keine Erinnerung\n\t\t A=Erinnerung gesetzt P=Anhaltende Erinnerung gesetzt\n\t 2. Wiederholung: n=keine Wiederholung\n\t\t H=stündlich D=täglich W=wöchentlich M=monatlich Y=jährlich\n\t 3. Art: f=frei B=beschäftigt\n\t 4. Befindet sich in Datei:\n\t\tO=Orage A=Archiv F=Fremd\n\t 5. Art des Termins:\n\t\tE=Ereignis T=Aufgabe J=Tagebucheintrag"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tWiederkehr beendet, verschiebe ins Archiv."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Archivierung nicht aktiviert. Beende"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Schwellwert für Archivierung: %d Monat(e)"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tEreignisse archivieren, die älter sind als: %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "Archiv-UID: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVTODO nicht vollständig; nicht archiviert."

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tWiederkehrend. Endjahr: %04d, -Monat: %02d, -Tag: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Archivierung abgeschlossen\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Beginne Archiventfernung."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tSchritt 1: Setze wiederkehrende Termine zurück"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tSchritt 2: Hole archivierte Termine zurück"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Archiventfernung abgeschlossen\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Standarderinnerung"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "Erinnerungsliste für Orage-Hauptdatei wurde erstellt:"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "Erinnerungsliste für Fremddatei wurde erstellt: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "%d Benachrichtigungen aktiviert. %d Ereignisse abgearbeitet."

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\t%d Benachrichtigungen, von denen %d aktiv sind, gefunden (%d wiederkehrende Benachrichtigungen wurden durchsucht)."

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Bereite Dateiimport vor"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... Aktualisiert DCREATED, um CREATED zu werden"

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "… Zeitzone wurde auf das Orage-Format angepasst."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Vorbereitungen für den Dateiimport abgeschlossen"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "Externe Aktualisierung der Datei %s festgestellt."

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "Datei wurde extern verändert. Erinnerungen und Kalender werden aktualisiert."

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Kalenderdateien"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Aktuelle Fremddateien"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "Nur-Lesen"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "Lesen-Schreiben"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Keine Fremddateien *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "Hinzufügen der Fremddatei fehlgeschlagen"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage kann maximal 10 fremde Dateien verwalten. Limit erreicht."

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "Dateiname ist leer."

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "Name ist leer."

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "Datei existiert nicht."

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "Dateiname existiert bereits in Orage."

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "Name existiert bereits in Orage."

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Import/Export"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Aus Datei:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Dateinamen durch Kommata trennen\n Anmerkung: Das Komma ist kein gültiges Zeichen für Orage-Dateinamen."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "In Datei:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Alle Termine"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Benannte Termine: "

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Beachten Sie, dass nur Hauptdateitermine gelesen werden.\nArchivierte und fremde Ereignisse werden nicht exportiert."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Beachten Sie, dass nur Hauptdateitermine gelesen werden.\nFremde Ereignisse werden nicht exportiert."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Sie können diese einfach aus dem Terminübersichtsfenster ziehen."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Orage-Termin-UIDs durch Kommata getrennt."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Jetzt archivieren (Grenze: %d Monate)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Die Archivierungsgrenze kann durch Parameter geändert werden"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Archiv jetzt wiederherstellen"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Alle archivierten Termine in die Haupt-Oragedatei kopieren und das Archiv\nentfernen. Dies ist nützlich, wenn z. B. Orage-Termine auf ein anderes\nSystem kopiert werden sollen."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Orage-Dateien"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Orage-Hauptdatei"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "Aktuelle Datei:"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "Neue Datei:"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "Optionen für Aktionen:"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Interne Orage-Datei nur umbenennen.\nDies berührt das externe Dateisystem nicht.\nDie neue Datei muss existieren."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Die aktuelle Datei wird kopiert und bleibt unverändert."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Die aktuelle Datei wird verschoben und vom alten Platz entfernt."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Archivdatei"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Fremddateien"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Neue Fremddatei hinzufügen"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Fremddatei:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "Sichtbarer Name:"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Nur-Lesen"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie sichergehen wollen, dass diese Datei nie von Orage geändert wird.\nBeachten Sie, dass eine Fremddatei unter Umständen nicht mehr mit dem ursprünglich verwendeten Programm funktioniert, wenn Sie das Verändern von Fremddateien erlauben!"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "Dieser interne Name wird dem Nutzer statt des Dateinamen angezeigt."

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Tauschdaten - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "Dies ist %s Version %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tUnter den Bedingungen der GNU General Public License veröffentlicht.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tKompilliert mit GTK+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "benutzt GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tBenutzt D-Bus zum Import.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tBenutzt D-Bus nicht. Der Import funktioniert nur teilweise.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tBenutzt libnotify.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tBenutzt libnotify nicht.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tBenutzt Archivierung.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tBenutzt Archivierung nicht.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tBenutzt Betriebssystemversion des Pakets libical.\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tBenutzt lokale Orageversion des Pakets libical.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Verwendung: orage [Optionen] [Dateien]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\t\tOrage-Version anzeigen\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (h) \t\t\tDiesen Hilfetext anzeigen\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (p) \t\tEinstellungsformular anzeigen\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\t\tOrage sichtbar/unsichtbar machen\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) datei [RW] [name] \tFremddatei hinzufügen\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) Datei \tFremddatei entfernen\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) Datei [Termin …] \tTermine aus Orage in Datei exportieren\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "Dateien=Von Orage zu ladende Ical-Dateien\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tD-Bus wird nicht mit Orage mitgeliefert. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tkann ohne D-Bus [Dateien] und Fremddateioptionen (-a, -r) nur beim Start benutzt werden \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nUnbekannte Option »%s«\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Tauschdaten"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Ausgewähltes _Datum anzeigen"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Ausgewählte _Woche anzeigen"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Heutiger _Tag"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "_Weltzeit zeigen"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Kein Titel definiert"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr "Ort: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n Bemerkung:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "Bezeichnung: %s\n%s Beginn:\t%s\n Fällig:\t%s\nErledigt:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "Bezeichnung: %s\n%s Beginn:\t%s\n Ende:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Zu erledigen:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Ereignisse am %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Ereignisse von %s bis %s:</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Haupteinstellungen"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Sie sollten immer Ihre Zeitzone angeben."

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Grenze für Archivierung (Monate)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = keine Archivierung)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Die Archivierung wird verwendet, um Zeit und Platz beim Bearbeiten von Terminen zu sparen."

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Befehl zur Tonwiedergabe"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Dieser Befehl wird verwendet, um einen Klang bei Erinnerungen abzuspielen."

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Kalenderfenster"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Aussehen des Kalenders"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Rahmen anzeigen"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Menü anzeigen"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Wochentagnamen anzeigen"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Wochenzahlen zeigen"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Monat und Jahr zeigen"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Kalender-Infokästen"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Liste zu erledigender Aufgaben anzeigen"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Anzahl der Tage, die im Ereignisfenster angezeigt werden"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = keine Tage anzeigen"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Kalendersichtbarkeit"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen zeigen"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Immer oberhalb"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "In der Taskleiste zeigen"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "In Arbeitsflächenübersicht zeigen"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "In der Systemleiste zeigen"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Kalender beim Start..."

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Minimiert"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "Bei Öffnen des Kalenderfensters"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Aktuelles Datum wählen"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Zuvor gewähltes Datum auswählen."

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "Doppelklick auf Kalendertag zeigt"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Tagesansicht"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Ereignisliste"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Spezialeinstellungen"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "Terminübersicht"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Anzahl zusätzlicher Tage, die in der Ereignisliste angezeigt werden sollen"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Dies ist der Standardwert, Sie können ihn im jeweiligen Ereignisfenster ändern."

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "Nur erste Wiederholung eines Ereignisses anzeigen "

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Erster Tag in Wochenansicht"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Erster Tag der Woche"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Ausgewählter Tag"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Dynamisches Systemleistenlogo verwenden"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Dynamisches Symbol verwenden"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Das dynamische Systemleistenlogo zeigt den aktuellen Monat und Tag."

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Zeitschalter verwenden"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Verwenden Sie diesen Zeitschalter, wenn Orage Probleme hat, nach Ruhezustand oder Energiesparmodus ordnungsgemäß aufzuwachen. (z.B.: wenn das Taskleistensymbol nicht aktualisiert wird oder Benachrichtigungen nicht ausgelöst werden.)"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Visuelle Standarderinnerung für Fremddateien"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Orage-Fenster"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Benachrichtigungsdienst"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Beim Schließen immer Beenden"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Immer beenden"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Standardmäßig bleibt Orage im Hintergrund geöffnet, wenn es geschlossen wird. Diese Option bewirkt, dass Orage beendet wird und beim Schließen nie im Hintergrund aktiv bleibt."

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Einstellungen für Orage"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Erstmaliges Starten von Orage. Suche Standardzeitzone."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Standardmäßige Zeitzone auf »%s« setzen"

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Standardmäßige Zeitzone nicht gefunden; bitte setzen Sie sie manuell."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Erinnerungsdienst"

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Erinnerungen - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "Später einnnern"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Nach gewisser Zeit wieder erinnern"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Nächste aktiven Erinnerungen:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d Tag(e), %02d Stunde(n), %02d Minute(n) bis: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nKeine aktiven Erinnerungen gefunden"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Abeba"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algier"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "Afrika/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blanryre"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairo"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Djibouti"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Duala"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaium"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "Afrika/Juba"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunesien"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhuk"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "Amerika"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Argentinien/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "Amerika/Argentinien/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "Amerika/Argentinien/ComodRivadavia"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "Amerika/Argentinien/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "Amerika/Argentinien/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "Amerika/Argentinien/La_Rioja"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "Amerika/Argentinien/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "Amerika/Argentinien/Rio_Gallegos"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "Amerika/Argentinien/Salta"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "Amerika/Argentinien/San_Juan"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "Amerika/Argentinien/San_Luis"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "Amerika/Argentinien/Tucuman"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "Amerika/Argentinien/Ushuaia"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "Amerika/Atikokan"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "Amerika/Atka"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "Amerika/Bahia"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "Amerika/Bahia_Banderas"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "Amerika/Blanc-Sablon"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "Amerika/Campo_Grande"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Carcas"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "America/Cayenne"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "Amerika/Coral_Harbour"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "Amerika/Creston"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "Amerika/Ensenada"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "Amerika/Fort_Wayne"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glade_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika&Guyana"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "Amerika/Indiana/Petersburg"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "Amerika/Indiana/Tell_City"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "Amerika/Indiana/Vincennes"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "Amerika/Indiana/Winamac"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaika"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "Amerika/Knox_IN"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "Amerika/Kralendijk"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "Amerika/Lower_Princes"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "Amerika/Marigot"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "Amerika/Matamoros"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "Amerika/Metlakatla"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "Amerika/Moncton"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Beulah"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "Amerika/North_Dakota/New_Salem"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "Amerika/Ojinaga"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "Amerika/Porto_Acre"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "Amerika/Resolute"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "Amerika/Santa_Isabel"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "Amerika/Santarem"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "Amerika/Sitka"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "Amerika/St_Barthelemy"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "Amerika/Toronto"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "Amerika/Virgin"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktis/Casey"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktis/Davis"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktis/DumontDUrville"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Antarktis/Macquarie"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktis/Mawson"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktis/McMurdo"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktis/Palmer"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Antarktis/Rothera"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktis/Süd_pol"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktis/Syowa"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktis/Vostok"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "Arktis"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktis/Longyerbyen"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "Asien"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asien/Aden"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asien/Almaty"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asien/Amman"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asien/Anadyr"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asien/Aqtau"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asien/Aqtobe"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asien/Ashgabat"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Asien/Ashkhabad"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asien/Baghdad"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asien/Bahrain"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asien/Baku"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asien/Bangkok"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asien/Beirut"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asien/Bishkek"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asien/Brunei"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asien/Calcutta"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asien/Choibalsan"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asien/Chongqing"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Asien/Chungking"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asien/Colombo"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Asien/Dacca"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asien/Damascus"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asien/Dhaka"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asien/Dili"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asien/Dubai"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asien/Dushanbe"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asien/Gaza"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asien/Harbin"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Asien/Hebron"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asien/Hong_Kong"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Asien/Ho_Chi_Minh"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asien/Hovd"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asien/Irkutsk"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asien/Istanbul"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asien/Jakarta"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asien/Jayapura"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asien/Jerusalem"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asien/Kabul"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asien/Kamchatka"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asien/Karachi"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asien/Kashgar"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Asien/Kathmandu"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asien/Katmandu"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Asien/Khandyga"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Asien/Kolkata"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asien/Karasnoyarsk"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asien/Kuala_Lumpur"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asien/Kuching"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asien/Kuwait"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asien/Mancao"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asien/Macau"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asien/Magadan"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asien/Makassar"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asien/Manila"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asien/Muscat"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asien/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Asien/Novokuznetsk"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asien/Novosibirsk"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asien/Omsk"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asien/Oral"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asien/Phnom_Penh"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asien/Pontianak"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asien/Pyongyang"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asien/Qatat"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asien/Qyzylorda"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asien/Rangoon"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asien/Riyadh"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Asien/Riad87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Asien/Riad88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Asien/Riad89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asien/Saigon"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asien/Sakhalin"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asien/Samarkand"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asien/Seoul"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asien/Shanghai"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asien/Singapur"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asien/Taipei"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asien/Tashkent"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asien/Tbilisi"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asien/Tehran"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Asien/Tel_Aviv"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Asien/Thimbu"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asien/Thimphu"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asien/Tokyo"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asien/Ujung_Pandang"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asien/Ulaanbaarar"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Asien/Ulan_Bator"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asien/Urumqi"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Asien/Ust-Nera"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asien/Vientiane"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asien/Vladivostok"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asien/Yakutsk"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asien/Yekaterinburg"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asien/Yerevan"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantik"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantik/Azoren"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantik/Bermuda"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantik/Kanaren"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantik/Faeroe"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Atlantik/Färöer"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantik/Madeira"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantik/Reykjavik"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantik/Süd_georgien"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantik/St_Helena"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantik/Stanley"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Australien/Canberra"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australien/Adelaide"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australien/Brisbane"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australien/Broken_Hill"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Australien/Currie"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australien/Darwin"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Australien/Eucla"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australien/Hobart"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australien/Lindeman"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australien/Lord_Howe"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australien/Melbourne"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australien/Perth"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australien/Sydney"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Brasilien/Acre"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Brasilien/DeNoronha"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "Brasilien/Ost"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "Brasilien/West"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Kanada/Atlantische_Provinzen"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "Kanada/Zentral"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Kanada/East-Saskatchewan"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Kanada/Östlich"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Kanada/Mountain"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Kanada/Neufundland"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Kanada/Pazifik"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Kanada/Saskatchewan"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Kanada/Yukon"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Chile/Kontinental"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Chile/Osterinsel"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "Etc"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Greenwich"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Universalzeit"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Zulu-Zeit"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Athen"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrad"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlin"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europe/Pressburg"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Brüssel"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bukarest"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Europa/Büsingen"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europe/Kischinau"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Kopenhagen"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Europa/Guernsey"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Europa/Isle_of_Man"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Instabul"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Europa/Jersey"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europe/Kaliningrad"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiew"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lissabonn"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/London"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburg"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Europa/Mariehamn"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monakko"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moskau"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europe/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paris"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Europa/Podgorica"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Prag"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Rom"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europe/Samara"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajewo"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europe/Simferopol"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europe/Skopje"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stockholm"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europe/Tallinn"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europe/Tirane"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Europa/Tiraspol"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europe/Uschhorod"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europe/Vaduz"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vatikan"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Wien"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europe/Wilna"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Europa/Wolgograd"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warschau"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europe/Saporischschja"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zürich"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "Indien"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indien/Antananarivo"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indien/Chagos"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indien/Christmas"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indien/Cocos"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indien/Comoro"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indien/Kerguelen"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indien/Mahe"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indien/Maldives"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indien/Mauritius"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indien/Mayotte"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indien/Reunion"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Mexiko/BajaNorte"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Mexiko/BajaSur"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "Mexiko/General"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "MittlererOsten"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "Mittlerer_Osten/Riad87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "Mittlerer_Osten/Riad88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "Mittlerer_Osten/Riad89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "Pazifik"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pazifik/Apia"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pazifik/Auckland"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pazifik/Chatham"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Pazifik/Chuuk"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pazifik/Osterinseln"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pazifik/Efate"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pazifik/Enderbury"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pazifik/Fakaofo"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pazifik/Fiji"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pazifik/Funafuti"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pazifik/Galapagos"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pazifik/Gambier"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pazifik/Guadalkanal"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pazifik/Guam"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pazifik/Honolulu"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pazifik/Johnston"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pazifik/Kiritimati"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pazifik/Kosrae"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pazifik/Kwajalein"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pazifik/Majuro"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pazifik/Marquesas"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pazifik/Midway"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pazifik/Nauru"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pazifik/Niue"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pazifik/Norfolk"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pazifik/Noumea"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pazifik/Pago_Pago"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pazifik/Palau"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pazifik/Pitcairn"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Pazifik/Pohnpei"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pazifik/Ponape"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pazifik/Port_Moresby"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pazifik/Rarotonga"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pazifik/Saipan"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pazific/Samoa"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pazifik/Tahiti"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pazifik/Tarawa"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pazifik/Tongatapu"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pazifik/Truk"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pazifik/Wake"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pazifik/Wallis"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pazifik/Yap"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "US"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "US/Alaska"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "USA/Aleutian"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "US/Arizona"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "US/Zentral"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "USA/Östlich"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "USA/East-Indiana"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "US/Hawaii"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "USA/Indiana-Starke"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "USA/Michigan"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "USA/Mountain_States"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "USA/Pazifik"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "USA/Pacific-New"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "US/Samoa"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Neuer Termin"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "Über Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Orage-Uhr"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "Wieviel Uhr und welches Datum ist jetzt?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Einstellungen für Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Einstellungen für die  Kalenderanwendung von Xfce 4 (Orage)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Einstellungen für den Kalender Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Orage-Kalender"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Arbeitsplatz-Kalender"
