# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
# Edscott Wilson Garcia <edscott@xfce.org>, 2004
# gabrieltandil <gabriel.tandil@gmail.com>, 2014
# gabrieltandil <gabriel.tandil@gmail.com>, 2014
# mc <correomc2000-ing@yahoo.es>, 2013
# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-16 02:11+0000\n"
"Last-Translator: Manolo Díaz <diaz.manolo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr "sin subrayado"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "simple"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "doble"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "bajo"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Mostrando ventana de hora global…"

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "No se pudo mostrar la ventana de hora global"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\npulse para modificar el reloj"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Hora local"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "botón 1 para cambiar preferencias \nbotón 2 para ajustar la hora de los relojes"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "ajuste para cambiar horas"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "ajuste para cambiar minutos. Pulse en las flechas con el segundo botón para cambiar solamente 1 minuto."

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "Hora Global"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "NUEVA"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "COPIA NUEVA"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "No es posible eliminar el último reloj."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "actualizar este reloj"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "añadir un reloj vacío nuevo"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "añadir un reloj nuevo usando este como modelo"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "eliminar este reloj"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "mover este reloj a la primera posición"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "mover este reloj a la izquierda"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "mover este reloj a la derecha"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "mover este reloj al final"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "establecer el huso horario para este reloj para que sea el huso horario local"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "cerrar la ventana y salir"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Preferencias de hora global"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Parámetros de reloj"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Nombre del reloj:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "introduzca el nombre del reloj"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Huso horario del reloj:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formato de texto"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fondo:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Pulse para cambiar el color de fondo del reloj"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Usar predeterminado"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Marcar con una cruz para utilizar el valor predeterminado en lugar del seleccionado"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Color de primer plano (=texto):"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Pulse para cambiar el color de primer plano del reloj"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Tipo de letra para el nombre del reloj:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Pulse para cambiar el tipo de letra del nombre del reloj"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Tipo de letra para la hora del reloj:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Pulse para cambiar el tipo de letra predeterminado de la hora del reloj"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Subrayar nombre del reloj:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Subrayar la hora del reloj:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Formato de texto predeterminado"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Pulse para cambiar el color de fondo predeterminado para los relojes"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Marcar para usar el color de sistema predeterminado en lugar del seleccionado"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Pulse para cambiar el color de texto predeterminado para los relojes"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Pulse para cambiar el tipo de letra predeterminado del nombre del reloj"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Marcar para usar el tipo de letra predeterminado del sistema en lugar del tipo de letra seleccionado"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Pulse para cambiar el tipo de letra predeterminado para la hora del reloj"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Subrayado para el nombre del reloj:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Subrayado para la hora del reloj:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "Actualizar preferencias"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Preferencias de hora global"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencias generales"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Decoraciones:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Usar decoraciones normales"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "No mostrar decoración de ventana (bordes)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Tamaño del reloj:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Igual"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Todos los relojes tienen el mismo tamaño"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Variable"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "Los tamaños de reloj varían"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Huso horario local:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr "Otras"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d horas %d minutos"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d horas"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d mins"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "atrás"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "adelante"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "sin cambios"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "sin cambiar"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "Base GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Cambio anterior/posterior"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "País"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Escoja un huso horario"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Cambiar modo"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "flotante"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Hora global de Orage"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Muestra el reloj de diferentes países"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Hora global"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "Sin Rotación"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotar a la izquierda"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotar a la derecha"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "Mostrar _marco"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "establecer _color de primer plano"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "establecer color de _fondo"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "establecer _altura:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Tenga en cuenta que no puede cambiar la altura de los paneles horizontales"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "establecer a_nchura:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Tenga en cuanta que no puede cambiar el ancho de los paneles verticales"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "Mostrar las líneas _verticalmente"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "Opciones de reloj"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "establecer el huso horario en:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Línea %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Introduzca cualquier parámetro válido de la función strftime."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "Cuadro emergente:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "ajustar la hora después de suspender/hibernar"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Solamente necesita esto si hiberna o suspende el equipo por un corto periodo de tiempo (menos de 5 horas) y el tiempo visible no incluye segundos. Bajo estas circunstancias es posible que Reloj de Orage muestre el tiempo de forma inexacta a menos que haya seleccionado esto. (Al seleccionarlo impide el uso de las funciones de disminución de interrupciones y consumo energético de la cpu)."

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Este programa usa la función «strftime» para obtener la hora.\nUse cualquier código válido para obtener la hora en el formato que prefiera.\nAlgunos códigos comunes son:\n\t%A = día de la semana\t\t\t%B = mes\n\t%c = fecha & hora\t\t%R = hora & minuto\n\t%V = número de semana del año\t\t%Z = huso horario en uso\n\t%H = hora \t\t\t\t%M = minuto\n\t%X = hora local\t\t\t%x = fecha local"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Preferencias del reloj Orage"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Administre su tiempo con Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Fecha límite"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccione un archivo…"

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Archivos de sonido"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "La información de la cita ha sido modificada."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Desea continuar?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "No, no salir"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "Si, ignorar modificaciones y salir"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "El fin de esta cita es anterior a su inicio."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "Agregar nueva cita a este archivo."

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "Archivo predeterminado de Orage"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "La adición de la cita ha fallado."

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "Ha ocurrido un error al agregar cita. Mire los detalles en el registro."

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Actualización de la cita ha fallado."

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "Vea más detalles en el registro (¿Tal vez el archivo fue actualizado de forma externa a Orage?)."

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Esta cita se eliminará permanentemente."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "No, cancele la remoción"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Si, remuévala"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "Escoja la fecha"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Esta cita no existe."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Probablemente fue eliminado. Por favor, refresque su pantalla."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Categorías actuales"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Añadir una categoría nueva con color"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Colores de categorías - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** COPIA ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Nueva cita - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "_Guardar y cerrar"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Guardar y cerrar"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Libre"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "General"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Tipo"

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Evento que ocurrirá en algún momento. Por ejemplo:\nCita, cumpleaños o programa de TV."

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "Quehacer"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Algo que debería hacer alguna ocasión. Por ejemplo:\nLavar su automóvil o probar la nueva versión de Orage."

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "Diario"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Tome nota cuando algo ocurra. Por ejemplo:\nRecuerde que su madre llamó o que cayó la primera nevada."

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Título"

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "Evento que dura todo el día"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Inicio"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "Establecer"

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "días"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "mins."

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Esta es una categoría especial que puede utilizarse para colorear esta cita en las vistas como lista."

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "actualizar colores de categorías."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "Si establece este 8 o más, la cita no será mostrada en la lista de ventanas.\nPuede utilizar esta función para dar sorden a la lista de la ventanas, pero se hará más difícil encontrar dicha cita.\n(Las alarmas igualmente se activarán normalmente).\n(En este parámetro no está documentado de modo que puede cambiar el límite predeterminado de 8)."

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Estas órdenes abreviadas tendrán efecto inmediatamente:\n <D> inserta la fecha actual en formato de fecha local\n <T> inserta hora y\n <DT> inserta hora y fecha.\n\nEstos se convierten solamente cuando se ven:\n <&Ynnnn> se traduce como el año actual menos nnnn.\n(Esto puede usarse, por ejemplo, como recordatorios de cumpleaños para saber qué edad cumple la persona)."

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "Antes del Inicio"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "Antes del Fin"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "Después del Inicio"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "Después del Fin"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "Hora de alarma"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "A veces desea que la alarma se active:\n 1) antes del inicio del evento\n 2) antes del fin de Quehaceres pendientes\n 3) después del inicio de Quehaceres pendientes"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Alarma persistente"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere que Orage le avise incluso si no estaba activo cuando ocurrió la alarma."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "Utilización"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Seleccione esta opción si quiere una alarma sonora"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Repetir sonido de alarma"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "veces"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "intervalo en segundos"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Usar ventana de Orage"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Seleccione esta opción si desea la ventana de alarma de Orage"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "Usar notificación"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Seleccione esta opción si desea la alarma de notificación"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "Establecer tiempo de expiración"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Seleccione esta opción si quiere que las notificaciones expiren automáticamente"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = tiempo de expiración predeterminado del sistema"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimiento"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Seleccione esta opción si desea una alarma mediante procedimiento o intérprete de órdenes"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Debe ingresar todos los caracteres, etc. usted mismo.\nEsta cadena es enviada al intérprete de órdenes para procesar.\nLas siguientes órdenes especiales son remplazados en tiempo de ejecución:\n\t<&T> título de cita\n\t<&D> descripción de la cita\n\t<&AT> hora de la alarma\n\t<&ST> hora de inicio de cita\n\t<&ET> hora de fin de la cita "

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Pruebe esta alarma activándola ahora"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Alarma predeterminada</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Almacenar la configuración actual como alarma predeterminada"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Establecer la configuración actual desde la de la alarma predeterminada"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "lun"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "mar"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "mié"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "jue"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "vie"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "sáb"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "dom"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetición"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "Complejidad"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Use esta opción si desea la repetición regular del evento"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Use esta opción si necesita fechas complejas como:\n Cada sábado y domingo o \n el primer jueves de cada mes"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "Cada"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "ocurrencia"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Limitar la frecuencia a un intervalo determinado.\n Por ejemplo: Cada tercer día:\n Frecuencia = Diaria e Intervalo = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "Limitar"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "Repetir para siempre"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "Repetir "

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "Repetir hasta "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "Días de la semana"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "Qué día"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Especificar días de la semana para eventos mensuales y anuales.\n Por ejemplo:\n El segundo miércoles de cada mes:\n\tFrecuencia = Mensual,\n\tDías de la semana = marque solamente el miércoles,\n\tQué día = seleccione 2 del número debajo del miércoles"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "Base para Quehacer"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "La repetición de Quehacer vuelve a ocurrir regularmente comenzando con una hora de inicio y repitiéndose después de cada intervalo, independientemente de cuándo se completó el último"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "La repetición de Quehacer se basa por hora completa y se repite después del intervalo contando desde la última hora completada.\n(Tenga en cuenta que no puede saber nada acerca de la historia de Quehacer, puesto que la base de repetición cambia después de cada finalización)."

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepciones"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Añade más fechas de excepción pulsando en los días del calendario, abajo.\nUna excepción es un exclusión (-) o una inclusión (+), dependiendo de la selección.\nBórrelas pulsando en las fechas."

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Añadir fecha excluida (-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Los días excluidos son días completos en los que una cita no tiene lugar"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Añadir hora incluida (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "Las horas incluidas tienen el mismo huso horario que la hora de inicio, pero pueden ser horas distintas."

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "Fechas de acción"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "Una semana atrás"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "Un día atrás"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "Avance un día"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "Avance una semana"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       Número de días a mostrar"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - Vista de día"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "No se seleccionó ninguna fila."

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Pulse en una fila para seleccionarla y para poder copiarla después."

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Eliminará permanentemente todas\nlas citas seleccionadas."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Sí, eliminarlas también"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "Vista de día"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "Días extras a mostrar:"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "solamente primera repetición:"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "Seleccione esta opción si solamente desea ver el primer evento repetitivo. Por omisión se muestran todos.\nTenga en cuenta que esto también muestra todas las urgencias.\nTambién que los eventos que se repiten pueden aparecer antes en la lista, así como que solamente el primer caso se enumerará."

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "también antiguos"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "Seleccione esta opción si desea ver los eventos antiguos también. Esto solamente se puede seleccionar después de «solamente primera cita» para evitar listas muy largas.\nTenga en cuenta que la selección de días extra todavía define si los nuevos nombramientos se enumerarán."

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Comienzo de entradas de diario desde:"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "Buscar texto"

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "Haga doble pulsación en la línea para editarlo.\n\nBanderas en orden:\n\n\t1. Alarma: n = sin alarma\n\t\tA = Alarma está activada P = Se establece alarma como persistente\n\t2. Recurrencia: n = sin recurrencia\n\t\tH = Por hora D = Diaria W = Semanal M = Mensual Y = Anual\n\t3. Tipo: f = Libre B = Ocupado\n\t4. Situado en el archivo:\n\t\tO = Orage A = Archivo F = Externo\n\t5. Tipo de nombramiento:\n\t\tE = Evento T = Todo J = Diario"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tFinalizó la repetición, moviendo a un archivo."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Archivado no activado. Saliendo"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Umbral de archivado: %d mes(es)"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tArchivando eventos más antiguos que: %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "Identificador de archivado: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVPARA HACER no completado; no archivado"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tRepetitivo. Final de año: %04d, mes: %02d, día: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Archivado completado\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Comenzando eliminación del archivo."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tFASE 1: reiniciar citas repetitivas"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tFASE 2: devuelve las citas archivadas"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Eliminación del archivo finalizada\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Alarma predeterminada de Orage"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "Crear lista de alarmas para el archivo principal de Orage:"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "Crear lista de alarmas para el archivo externo: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "\tAgregar %d alarmas. Procesar %d eventos."

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\tSe encontraron %d alarmas, de las cuales %d están activas (%d alarmas repetitivas buscadas)."

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Comenzando importación de archivo para preprocesado"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "… DCREATED modificado para ser CREATED."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "… Huso horario modificado con formato de Orage"

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Preprocesado del archivo de importación terminado"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "El archivo %s fue actualizado externamente."

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "Actualizando y reinicializando alarmas debido a actualización del archivo externo."

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Archivos de calendarios"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Archivos externos actuales"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "SOLAMENTE LECTURA"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "LECTURA/ESCRITURA"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** No hay archivos externos *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "Fallo al agregar archivo externo"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage solamente puede manejar 10 archivos externos a la vez. Se alcanzó dicho limite."

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "Nombre de archivo vacío."

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "El nombre está vacío."

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "El archivo no existe."

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre en Orage."

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "Ya existe ese nombre en Orage."

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Importar/Exportar"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Leer de archivo:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Separar nombres de archivo con coma (,).\nNOTA: la coma no es un carácter válido para nombres de archivo de Orage."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Escribir a archivo:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Todas las citas"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Citas con nombre: "

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Tenga en cuenta que solamente se leen las citas del archivo principal.\nLos eventos archivados y los externos no se exportan."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Tenga en cuenta que solamente se leen las citas del archivo principal.\nLos eventos externos no se exportan."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Puede arrastrar estos fácilmente fuera de la ventana de lista de eventos."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Identificadores de citas de Orage separados por comas."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Archivar ahora (umbral: %d meses)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Puede cambiar el umbral de archivado en los parámetros"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Recuperar archivo ahora"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Devolver todos los eventos archivados al fichero principal de Orage y eliminar el fichero de archivo.\nEsto es útil, por ejemplo, al exportar y mover citas de Orage a otro sistema."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Archivos de Orage"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Archivo de calendario principal de Orage"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "Archivo actual:"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "Nuevo archivo:"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "Opciones de acción:"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar el nombre"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Solamente cambia el nombre del archivo interno de Orage.\nNo altera para nada el sistema de archivos externo.\nUn nuevo archivo debe existir."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "El archivo actual se copia y permanece sin modificaciones en su antiguo lugar."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "El archivo actual se mueve y desaparece de su antiguo lugar."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Fichero de archivo"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Archivos externos"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Añadir nuevo archivo externo"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Archivo externo:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "Nombre visible:"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Solamente lectura"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Active esta opción si desea asegurarse de que este archivo nunca será modificado por Orage.\nTenga en cuenta que la modificación de archivos externos puede hacerlos incompatibles con la herramienta original con la que fueron generados."

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "Este nombre interno será mostrado en lugar del nombre del archivo."

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Intercambio de datos - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tEsto es %s, versión %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tDistribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tCompilado con GTK+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tUsa DBUS para importación.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNo se usa DBUS. La importación funciona solo parcialmente.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tUsa libnotify.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNo se usa libnotify.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tUsa archivado automático.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNo se usa archivado.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tUsando paquete del sistema operativo libical.\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tUsando versión local de libical de Orage.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Uso: orage [opciones] [archivos]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tmuestra la versión de Orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tmuestra este texto\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tmuestra formulario de preferencias\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\thace Orage visible/invisible\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) archivo [RW] [nombre]\tañadir un archivo externo\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) archivo \telimina un archivo externo\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--exportar(-e)archvio[cita…] \texporta citas de Orage a archivo\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "archivos=archivos ical a cargar en Orage\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus no incluido en Orage.\n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tsin dbus las opciones (-a y -r) para [archivos] y archivos externos solamente pueden ser usadas al iniciar Orage \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nOpción %s desconocida\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Intercambiar datos"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Ver _fecha seleccionada"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Ver _semana seleccionada"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar ho_y"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Mostrar hora _global"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Sin título definido"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr "Ubicación: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\nNota:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Inicio:\t%s\n Vencimiento:\t%s\n Completado:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Inicio:\t%s\n Final:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Tareas pendientes:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos para %s - %sº.</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Opciones principales"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Huso horario"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Debería definir siempre su huso horario local."

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Umbral de archivado (meses)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = sin archivado)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "El archivado se usa para ahorrar tiempo y espacio al tratar los eventos."

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Orden de sonido"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Esta orden se ejecuta en el intérprete de órdenes para hacer sonar las alarmas."

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Ventana del calendario"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Detalles del calendario"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Mostrar bordes"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Mostrar menú"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Mostrar nombres de días"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostrar números de semana"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Mostrar mes y año"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Cajas de información del calendario"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Mostrar lista de tareas pendientes"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Número de días a mostrar en la ventana de eventos"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = no mostrar la lista de eventos"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Visibilidad del calendario"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostrar en todas las áreas de trabajo"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Siempre encima"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Mostrar en la barra de tareas"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Mostrar en el selector de área de trabajo"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Mostrar en el área de notificación"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Inicio de calendario"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "Abrir en la ventana del calendario"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Seleccione la fecha de hoy"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Seleccione las fechas previamente seleccionadas"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "Una doble pulsación muestra el calendario de hoy"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Vista de días"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Lista de eventos"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Opciones extra"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "Ventana de lista de eventos"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Número de días extra a mostrar en la lista de eventos"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Este es solo el valor predeterminado. Puede cambiarlo en la ventana de lista de eventos."

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "Mostrar solamente la primera cita repetitiva"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Primer día predeterminado de ventana de vista de día"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Primer día de la semana"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Día seleccionado"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Usar icono de área de notificación dinámico"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Usar icono dinámico"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "El icono dinámico muestra el mes y el día actuales"

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Utilizar temporizador de activación"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Use este temporizador si Orage tiene problemas al activarse luego de suspender o hibernar. (Por ejemplo, el icono de la bandeja no se actualiza o las alarmas no se activan)"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Alarma visual predeterminada de archivo externo"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Ventana de Orage"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Notificar notificación"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Siempre salir cuando se pida cerrar"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Siempre salir"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Por omisión, Orage permanece abierto en el fondo cuando se le pide cerrar. Esta opción hace que Orage salga y nunca permanezca abierto en el fondo cuando es cerrado"

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferencias de Orage"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Primer inicio de Orage. Buscando huso horario predeterminado."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Huso horario predeterminado configurado como %s."

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Huso horario no encontrado. Por favor, configúrelo manualmente."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Recordatorio "

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Recordatorio - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "Posponer"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Recuérdemelo otra vez después de un tiempo determinado"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Siguientes alarmas activas:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d h %02d min para: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nNo se encontró ninguna alarma activa"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "África/Abiyán"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "África/Acra"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "África/Adís Abeba"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "África/Argel"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "África/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "África/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "África/Bámako"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "África/Banguí"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "África/Banjul"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "África/Bisáu"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "África/Blantire"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "África/Brazzaville"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "África/Buyumbura"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "África/El Cairo"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "África/Casablanca"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "África/Ceuta"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "África/Conakri"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "África/Dakar"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "África/Dar es-Salam"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "África/Yibuti"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "África/Duala"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "África/El Ayún"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "África/Freetown"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "África/Gaborone"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "África/Harare"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "África/Yuba"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "África/Johannesburgo"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "África/Kampala"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "África/Jartum"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "África/Kigali"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "África/Kinsasa"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "África/Lagos"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "África/Libreville"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "África/Lome"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "África/Luanda"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "África/Lubumbasi"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "África/Lusaka"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "África/Malabo"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "África/Maputo"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "África/Maseru"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "África/Mbabane"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "África/Mogadiscio"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "África/Monrovia"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "África/Nairobi"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "África/Yamena"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "África/Niamey"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "África/Nuakchot"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "África/Uagadugú"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "África/Pôrto Novo"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "África/Santo Tomé"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "África/Tombuctú"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "África/Trípoli de Occidente"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "África/Túnez"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "África/Vinjuc"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "América"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "América/Adak"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "América/Anchorage"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "América/Anguilla"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "América/Antigua"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "América/Araguaína"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "América/Argentina/Buenos Aires"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "América/Argentina/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "América/Argentina/Comodoro Rivadavia"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "América/Argentina/Córdoba"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "América/Argentina/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "América/Argentina/La Rioja"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "América/Argentina/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "América/Argentina/Río Gallegos"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "América/Argentina/Salta"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "América/Argentina/San Juan"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "América/Argentina/San Luis"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "América/Argentina/Tucumán"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "América/Argentina/Ushuaia"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "América/Aruba"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "América/Asunción"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "América/Atikokan"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "América/Atka"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "América/Bahía"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "América/Bahía Banderas"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "América/Barbados"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "América/Belén"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "América/Belice"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "América/Blanc-Sablon"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "América/Boa Vista"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "América/Bogotá"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "América/Boise"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "América/Buenos Aires"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "América/Bahía de Cambridge"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "América/Campo Grande"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "América/Cancún"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "América/Caracas"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "América/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "América/Cayena"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "América/Caimán"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "América/Chicago"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "América/Chihuahua"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "América/Puerto de Coral"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "América/Córdoba"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "América/Costa Rica"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "América/Creston"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "América/Cuiabá"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "América/Curasao"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "América/Danmarkshavn"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "América/Dawson"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "América/Dawson Creek"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "América/Dénver"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "América/Detroit"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "América/Dominica"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "América/Edmonton"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "América/Ensenada"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "América/Eirunepé"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "América/San Salvador"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "América/Fortaleza"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "América/Fuerte Wayne"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "América/Bahía de Glace"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "América/Nuuk"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "América/Bahía de Goose"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "América/Gran Turk"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "América/Granada"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "América/Guadalupe"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "América/Guatemala"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "América/Guayaquil"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "América/Guyana"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "América/Halifax"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "América/La Habana"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "América/Hermosillo"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "América/Indiana/Indianápolis"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "América/Indiana/Knox"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "América/Indiana/Marengo"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "América/Indiana/Petersburgo"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "América/Indiana/Ciudad de Tell"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "América/Indiana/Vevay"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "América/Indiana/Vincennes"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "América/Indiana/Winamac"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "América/Indianápolis"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "América/Inuvik"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "América/Icaluit"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "América/Jamaica"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "América/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "América/Juneau"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "América/Kentucky/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "América/Kentucky/Monticello"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "América/Knox IN"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "América/Kralendijk"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "América/La Paz"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "América/Lima"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "América/Los Ángeles"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "América/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "América/Bajo Príncipes"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "América/Maceió"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "América/Managua"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "América/Manaos"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "América/Marigot"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "América/Martinica"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "América/Matamoros"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "América/Mazatlán"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "América/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "América/Menomini"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "América/Mérida"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "América/Metlakatla"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "América/México DF"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "América/Miquelón"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "América/Moncton"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "América/Monterrey"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "América/Montevideo"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "América/Montreal"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "América/Montserrat"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "América/Nasáu"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "América/Nueva York"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "América/Nipigon"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "América/Nome"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "América/Dakota del norte/Beulah"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "América/Dakota del norte/Centro"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "América/Dakota del norte/Nueva Sálem"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "América/Noronha"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "América/Ojinaga"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "América/Panamá"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "América/Pangnirtung"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "América/Paramaribo"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "América/Phoenix"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "América/Puerto Príncipe"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "América/Puerto España"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "América/Puerto Acre"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "América/Puerto Viejo"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "América/Puerto Rico"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "América/Río Lluvioso"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "América/Rankin Inlet"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "América/Recife"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "América/Regina"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "América/Resolute"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "América/Río Blanco"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "América/Rosario"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "América/Santa Isabel"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "América/Santarem"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "América/Santiago"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "América/Santo Domingo"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "América/São Paulo"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "América/Ittoqqortoormiit"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "América/Shiprock"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "América/Sitka"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "América/San Bartolomeo"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "América/San Juan"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "América/San Kitts"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "América/Santa Lucía"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "América/Santo Tomás"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "América/San Vicente"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "América/Swift Current"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "América/Tegucigalpa"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "América/Qaanaaq"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "América/Bahía Trueno"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "América/Tijuana"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "América/Toronto"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "América/Tórtola"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "América/Vancúver"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "América/Virgen"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "América/Whitehorse"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "América/Winnipeg"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "América/Yakutat"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "América/Yellowknife"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antártida/Casey"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antártida/Davis"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antártida/Dumont D'Urville"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Atártica/Macquarie"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antártida/Mawson"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antártida/McMurdo"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antártida/Palmer"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Antártica/Rothera"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antártida/Polo Sur"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antártida/Siowa"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antártida/Vostok"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "Ártico"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Ártico/Longyearbyen"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asia/Adén"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asia/Almá-Atá"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asia/Amán"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asia/Anádir"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aktau"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aktobe"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Asjabad"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Asia/Asjabad"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Bagdad"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asia/Baréin"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asia/Bakú"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asia/Bangkok"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asia/Beirut"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asia/Biskek"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asia/Brunéi"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcuta"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asia/Choibalsan"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chonquín"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Asia/Chunquín"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asia/Colombo"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Asia/Daca"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asia/Damasco"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Daca"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asia/Dili"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asia/Dubái"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asia/Dusambé"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asia/Gaza"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asia/Harbín"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Asia/Hebrón"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asia/Hong Kong"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Asia/Ho Chi Minh"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asia/Irkutsk"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asia/Estambul"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asia/Yakarta"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asia/Jerusalén"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kabul"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asia/Kamchatka"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asia/Karachi"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kasgar"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Asia/Katmandú"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asia/Katmandú"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Asia/Kandiga"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Asia/Calcuta"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asia/Krasnoyarsk"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asia/Kuala Lumpur"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asia/Cuchin"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asia/Kuwait"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asia/Macao"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asia/Macao"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asia/Magadán"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asia/Macasar"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asia/Manila"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asia/Mascate"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asia/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Asia/Novokuznetsk"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asia/Novosibirsk"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asia/Omsk"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asia/Oral"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asia/Nom Pen"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asia/Pontianak"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asia/Pionyang"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asia/Catar"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asia/Quizilordá"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asia/Rangún"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asia/Riad"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Asia/Riad87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Asia/Riad88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Asia/Riad89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asia/Saigón"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asia/Sajalín"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asia/Samarcanda"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asia/Seúl"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asia/Shanghái"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asia/Singapur"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asia/Taipéi"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asia/Taskent"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tiflis"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asia/Teherán"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Asia/Tel Aviv"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Asia/Timbú"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Timbu"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asia/Tokio"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asia/Macasar"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asia/Ulán Bator"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Asia/Ulán Bator"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Urumchi"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Asia/Ust-Nera"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asia/Vientián"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asia/Vladivostok"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asia/Yakutsk"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asia/Ekaterimburgo"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Erevan"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlántico"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlántico/Azores"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlántico/Bermuda"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlántico/Canarias"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlántico/Cabo Verde"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlántico/Feroe"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Atlántico/Feroe"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlántico/Jan Mayen"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlántico/Madeira"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlántico/Reikiavik"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlántico/Islas Georgias del Sur"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlántico/Santa Helena"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlántico/Stanley"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Australia/ACT"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaida"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken Hill"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Australia/Currie"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Australia/Eucla"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord Howe"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sídney"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "Basil"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Basil/Acre"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Basil/De Noroña"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "Basil/Este"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "Basil/Oeste"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Canadá/Atlántico"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "Canadá/Central"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Canadá/Saskatchewan Este"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Canadá/Al este"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Canada/Montaña"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Canada/Nuevafoundland"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Canada/Pasífico"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Canada/Sasketchewan"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Canada/Yukón"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Chile/Continental"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Chile/Isla de pascua"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "Etc"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Greenwich"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Universal"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Zulú"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Ámsterdam"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atenas"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrado"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlín"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bruselas"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bucarest"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Europa/Büsingen"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenhague"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublín"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Europa/Guernsey"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Europa/Isla de Man"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Estambul"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Europa/Yérsey"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrado"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisboa"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Liubliana"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londres"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburgo"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Europa/Mariehamn"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Mónaco"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moscú"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/París"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Europa/Podgorica"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San Marino"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferópol"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopie"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofía"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Estocolmo"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallin"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Europa/Tiráspol"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Úzhgorod"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vaticano"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilna"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Europa/Volgogrado"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Varsovia"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporiyia"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zúrich"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "Índico"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Índico/Antananarivo"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Índico/Chagos"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Índico/Navidad"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Índico/Cocos"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Índico/Comores"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Índico/Kerguelen"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Índico/Mahé"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Índico/Maldivas"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Índico/Mauricio"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Índico/Mahoré"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Índico/Reunión"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "México/BajaNorte"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "México/BajaSur"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "México/General"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "Medioeste"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "Medioeste/Riad87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "Medioeste/Riad88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "Medioeste/Riad89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "Pacífico"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacífico/Apia"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacífico/Auckland"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacífico/Chatham"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Pacífico/Chuuk"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacífico/Pascua"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacífico/Éfaté"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacífico/Isla Enderbury"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacífico/Fakaofo"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacífico/Fiyi"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacífico/Funafuti"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacífico/Galápagos"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacífico/Gambier"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacífico/Guadalcanal"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacífico/Guam"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacífico/Honolulú"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacífico/Johnston"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacífico/Kiritimati"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacífico/Kosrae"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacífico/Kuajalein"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacífico/Majuro"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacífico/Marquesas"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacífico/Midway"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacífico/Nauru"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacífico/Niue"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacífico/Norfolk"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacífico/Numea"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacífico/Pago Pago"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacífico/Palau"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacífico/Islas Pitcairn"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Pacífico/Ponapé (Pohnpei)"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacífico/Ponapé"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacífico/Port Moresby"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacífico/Rarotonga"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacífico/Saipán"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacífico/Samoa"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacífico/Tahití"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacífico/Tarawa"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacífico/Tongatapu"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacífico/Truk"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacífico/Wake"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacífico/Wallis"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífico/Yap"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "US"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "EEUU/Alaska"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "EEUU/Islas Aleutianas"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "EEUU/Arizona"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "EEUU/Central"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "EEUU/Del este"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "EEUU/Indiana Este"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "EEUU/Hawái"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "EEUU/Indiana-Starke"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "EEUU/Míchigan"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "EEUU/Montaña"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "EEUU/Pacífico"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "EEUU/Nuevo Pacífico"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "EEUU/Samoa"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Nueva cita"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "Acerca de Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Panel de reloj Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "¿Mostrar fecha y hora?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Preferencias de Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Configuración para la aplicación de calendario de Xfce (Orage)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Preferencias de calendario de Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Calendario Orage"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Calendario de escritorio"
