# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Anthony Jorion <pingax@frugalware.org>, 2013
# Gérald Barré <g.barre@free.fr>, 2006
# jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>, 2013
# jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>, 2013-2014
# jc <jc>, 2013
# Louis Moureaux <m_louis30@yahoo.com>, 2014
# Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>, 2008
# Mickaël Graf <korbinus@linux.se>, 2003
# Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr "sans interligne"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "simple"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "double"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "bas"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Afficher la fenêtre heure globale..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "La fenêtre heure globale n'a pas pu être affichée"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\ncliquer pour modifier l'horloge"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Heure locale"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "bouton 1 pour modifier les préférences \nbouton 2 pour ajuster l'heure des horloges"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "ajuster pour changer l'heure"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "ajuster pour changer les minutes. Cliquer sur les flèches avec le bouton 2 pour changer seulement 1 minute."

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "Temps Global"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "NOUVEAU"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "NOUVELLE COPIE"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "Impossible de supprimer la dernière horloge."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "mettre à jour cette horloge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "ajouter une nouvelle horloge vide"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "ajouter une nouvelle horloge en prenant celle-ci comme modèle"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "supprimer cette horloge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "déplacer cette horloge au début"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "déplacer cette horloge vers la gauche"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "déplacer cette horloge vers la droite"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "déplacer cette horloge à la fin"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "définir le fuseau horaire de cette horloge comme heure locale"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "fermer la fenêtre et quitter"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Préférences heure globale"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Paramètres de l'horloge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Nom de l'horloge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "entrer le nom de l'horloge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Fuseau horaire de l'horloge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formatage du texte"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d’arrière-plan :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Cliquer pour changer la couleur d’arrière-plan de l'horloge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Valeur par défaut"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Cocher cette option pour utiliser la valeur par défaut au lieu de la valeur sélectionnée"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Couleur de premier plan (=texte) :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Cliquer pour changer la couleur de premier plan de l'horloge"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Police pour le nom de l'horloge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Cliquer pour changer la police du nom de l'horloge"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Police pour l'heure de l'horloge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Cliquer pour changer la police de l'horloge"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Souligner le nom de l'horloge :"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Souligner l'heure de l'horloge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Formatage du texte par défaut"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Cliquer pour changer la couleur d’arrière-plan par défaut des horloges"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Cocher cette option pour utiliser la valeur par défaut du système au lieu de la couleur sélectionnée"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Cliquer pour changer la couleur par défaut du texte pour les horloges"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Cliquer pour changer la police par défaut du nom de l'horloge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Cocher cette option pour utiliser la valeur par défaut du système au lieu de la police sélectionnée"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Cliquer pour changer la police par défaut de l'heure de l'horloge"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Soulignement du nom de l'horloge :"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Soulignement de l'heure de l'horloge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "Mettre à jour les préférences"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Préférences heure globale"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Préférences principales"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Décorations :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Utiliser des décorations normales"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "Ne pas afficher les décorations de la fenêtre (bordures)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Taille de l'horloge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Égal"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Toutes les horloges ont la même taille"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Varier"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "La taille des horloges varie"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Fuseau horaire :"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr "Autre"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d heures %d minutes"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d heures"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d minutes"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "reculer"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "avancer"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "pas changé"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "ne change pas"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Lieu"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "Décalage GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Changement précédent/suivant"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Choisir la zone horaire"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Changer le mode"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "flottante"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Heure globale Orage"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Afficher les horloges de différents pays"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Heure globale"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "Pas de rotation"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotation vers la gauche"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotation vers la droite"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "Afficher le _cadre"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "définir la _couleur du premier plan :"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "définir la couleur d'_arrière-plan :"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "définir la _hauteur :"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Notez que vous ne pouvez pas modifier la hauteur des tableaux de bord horizontaux."

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "Définir la _largeur :"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Notez que vous ne pouvez pas modifier la largeur des tableaux de bord verticaux."

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "Afficher les lignes _verticalement"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "Options d'Horloge"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "régler la zone horaire sur :"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Ligne %d :"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Entrez n'importe quel paramètre de la fonction strftime valide."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "Infobulle :"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "ajuster l'heure après une mise en veille/mise en veille prolongée"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Cela ne vous sera utile que si vous effectuez des mises en veille / mises en veille prolongées de courte durée (moins de 5 heures) et que l’heure affichée n’inclut pas les secondes. Dans ces circonstances, il est possible que l'horloge Orage affiche l’heure de manière imprécise, à moins d’avoir sélectionné cette option. (Sélectionner cette option empêche le fonctionnement du processeur et des fonctionnalités d'interruption de veille)."

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Ce programme utilise la fonction strftime pour récupérer la date et l'heure.\nUtilisez un code valide pour obtenir l'heure dans le format que vous préférez.\nQuelques codes souvent employés :\n\t%A = jour de  la semaine\t\t\t%B = mois\n\t%c = date & heure\t\t%R = heure & minute\n\t%V = numéro de semaine\t\t%Z = fuseau horaire utilisé\n\t%H = heures \t\t\t\t%M = minute\n\t%X = heure locale\t\t\t%x = date locale"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Préférences de l'horloge Orage"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Développeur"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Gérer votre temps avec Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Échéance"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Choisir un fichier..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Fichiers son"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Les infos du rendez-vous ont été modifiées."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "Non, ne pas quitter"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "Oui, ignorer les modifications et quitter"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "L'heure de fin du rendez-vous précède l'heure de début."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "Non défini"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "Ajouter un nouveau rendez-vous pour ce fichier."

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "Fichier par défaut Orage"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "Échec lors de l’ajout du rendez-vous."

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "L'erreur s'est produite lors de l'ajout d'un rendez-vous. Voir plus de détails dans le fichier du journal."

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Échec lors de la mise à jour du rendez-vous."

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "Voir plus de détails dans le fichier du journal (peut-être que le fichier a été mis à jour de façon externe à Orage ?)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Ce rendez-vous sera supprimé définitivement."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Non, annuler la suppression"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Oui, supprimez-le"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "Choisir la date"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Ce rendez-vous n'existe pas."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Il a probablement été supprimé, veuillez rafraichir l’écran."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Catégories actuelles"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie avec couleur"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Couleurs des catégories - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** COPIER ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Nouveau rendez-vous - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Enr_egistrer et fermer"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliquer"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Enregistrer et fermer"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Libre"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "Générale"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Type"

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Évènement à venir. Par exemple :\nRendez-vous ou anniversaire ou programme TV."

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "À faire"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Action à réaliser. Par exemple :\nLaver la voiture ou tester la nouvelle version d'Orage."

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "Journal"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Faire une note pour annoncer un évènement. Par exemple :\nNotifier que votre mère a appelé ou que la première neige est tombée."

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Titre"

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "Évènement sur la journée"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "Définir"

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "jours"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "mins"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Fait"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Ceci est une catégorie spéciale servant à l'ajout de couleur aux rendez-vous dans la vue liste."

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "mettre à jour les couleurs pour les catégories."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "Si vous définissez ceci à 8 ou plus, le rendez-vous NE figure PAS dans les fenêtres de la liste.\nVous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour désencombrer vos fenêtres de la liste, mais elle rend plus difficile de trouver ce rendez-vous.\n(Les alarmes seront toujours tirer normalement.)\n(Ceci est un paramètre non-documenté afin que vous puissiez modifier la limite par défaut de 8.)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "Note"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Ces raccourcies de commandes prennent effet immédiatement :\n     <D> insère la date actuelle dans le format de la date locale\n    <T> inserts l'heure et\n    <DT> inserts la date et l'heure.\n\nCeux-ci sont convertis seulement plus tard, quand ils sont vus :\n    <& Ynnnn> est traduit dans l'année en cours nnnn.\n(Ceci peut être utilisé par exemple dans les rappels d'anniversaire pour dire quel âge la personne aura)."

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "Avant le début"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "Avant la fin"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "Après le début"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "Après la fin"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "Heure d'alarme"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "Il arrive de vouloir une alarme :\n 1) avant le début de l'évènement\n 2) avant la fin du Todo\n 3) après le début du Todo"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Alarme persistante"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez qu'Orage vous le rappelle, même si Orage n'était pas actif au moment où l'alarme aurait dû se déclencher."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Sélectionner cette option si vous voulez une alarme sonore"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Répéter le son de l'alarme"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "fois"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "intervalle sec."

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'Orage"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez une fenêtre d'alarme Orage"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "Utiliser la notification"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez une notification d'alarme"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "Définir le délai"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Sélectionner ceci option si vous voulez que la notification expire automatiquement"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = temps d'expiration par défaut du système"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "Procédure"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Sélectionnez ceci si vous voulez une alarme procédure ou script"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Vous devez entrer tous les caractères etc d'échappement vous-même.\nCette chaine est simplement donnée l'invite de commande pour traitement.\nLes commandes spéciales suivantes sont remplacées lors de l'exécution: \n\t<&T> du rendez-vous\n\t <&D> description du rendez-vous\n\t<&AT> heure de l'alarme\n\t<&ST> heure de début du rendez-vous\n\t<&ET> heure de fin du rendez-vous"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Tester cette alarme en l’activant maintenant"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Alarme par défaut</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Enregistrer les paramètres actuels comme alarme par défaut"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Définir les paramètres actuels de l'alarme par défaut"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "Quotidienne"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuelle"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "Annuelle"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "Sam"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "Dim"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "Répétition"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "Complexité"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "De base"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Utiliser ceci pour un évènement régulier et répété"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Utilisez ceci pour des fréquences complexes comme : \n Tous les samedis et dimanches ou\n Le premier mardi de chaque mois"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "Chacun"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "périodicité"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Limiter la fréquence à certains intervalles.\n Par exemple : Tous les trois jours :\n Fréquence = Quotidienne et Intervalle = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "Répéter indéfiniment"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "Répéter"

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "Répéter jusqu'au"

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "Jours de la semaine"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "Quel jour"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Spécifier quel jour de la semaine pour des évènements mensuels ou annuels.\n Par exemple : \n Le second mercredi de chaque mois : \n\tFréquence = Mensuelle,\n\tJour de la semaine = cocher seulement mercredi, \n\tQuel jour = choisir 2 depuis le numéro en-dessous de mercredi"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "base TODO"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "TODO réapparait régulièrement au démarrage et se répète après chaque intervalle, peu importe s'il a été achevé"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "TODO est basé sur le temps complet et se répète après intervalle compté depuis la dernière fois achevée.\n(Notez que vous ne pouvez pas dire quelque chose sur l'histoire du TODO puisque les changements de base ne se reproduisent qu'après chaque exécution.)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Ajouter davantage de dates exceptionnelles en cliquant sur les jours du calendrier ci-dessous.\n Exception est soit l'exclusion (-), soit l'inclusion (+) en fonction de la sélection.\nSupprimer en cliquant sur les données."

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Ajouter un jour exclu (-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Les jours exclus sont des journées complètes où ce rendez-vous n'est pas arriver"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Ajouter une heure inclue (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "Les heures inclues ont le même fuseau horaire que l'heure de début, mais elles peuvent avoir des temps différents"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "Dates des actions"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Vue"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "_Aller"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "Reculer d'une semaine"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "Reculer d'un jour"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "Avancer d'un jour"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "Avancer d'une semaine"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       Nombre de jours à afficher"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - vue journalière"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Toute la journée"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Aucune ligne n'a été sélectionnée."

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Cliquer sur une ligne pour la sélectionner, ensuite vous pourrez la copier."

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Vous allez supprimer définitivement tous\nles rendez-vous sélectionnés."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Oui, retirez-les"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "Revenir"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "Trouver"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "Aperçu journalier"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "Jours supplémentaires à afficher :"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "seulement la première répétition"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "Cocher cette case si vous ne voulez voir que le premier évènement récurrent. Par défaut, tous sont vus. \nNoter que cela montre aussi toutes les urgences. \nNoter que les évènements récurrents peuvent apparaitre plus tôt dans la liste quand « seulement la première répétition » est listée."

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "aussi les anciens"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "Cocher cette case si vous voulez voir les anciens évènements aussi. Cela ne peut être sélectionné que si « seulement la première répétition » est activée pour éviter de très longues listes.\nNoter que la sélection des jours supplémentaires définit encore si les rendez-vous les plus récents sont listés."

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Les écritures du journal sont démarrées le :"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "Recherche de texte"

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "Double-cliquer sur la ligne pour l'éditer.\n\nDrapeaux dans l'ordre :\n\t 1. Alarme : n = pas d'alarme\n\t\t A = Alarme est définie P = Alarme persistante est définie\n\t 2. Répétition : n = pas de répétition\n\t\t H = Horaire D =  Quotidien W = Hebdomadaire M = Mensuel Y  = Annuel\n\t 3. Type : f = Libre B = Occupé\n\t 4. Localisé dans le fichier :\n\t \tO = Orage A = Archive F = Étranger\n\t 5. Type de rendez-vous:\n\t\tE = Évènement T = Todo J = Journal"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tPériodicité terminée, archivage du fichier."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "L'archivage n'est pas activé. Fermeture"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Seuil d'archivage : %d mois"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tArchivage d'évènements plus ancien que : %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "uid d'archivage : %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVTODO incomplet; non archivé"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tPériodicité. Année de fin : %04d, mois : %02d, jour : %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Archivage terminé\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Démarrage effacement de l'archive."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tPHASE 1 : annuler les rendez-vous périodiques"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tPHASE 2 : restaurer les rendez-vous archivés"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Effacement de l'archive terminé.\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Alarme Orage par défaut"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "Liste des alarmes créé pour le fichier Orage principal :"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "Liste des alarmes créé pour un fichier externe : %s ( %s )"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "\t%d alarmes ajoutées . %d événements traité."

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\t%d alarmes trouvées dont %d sont actives. (cherché dans %d alarmes périodiques.)"

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Préparation de l'import du fichier externe"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... DCREATED modifié pour être CREATED."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... Fuseau horaire modifié au format Orage."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Préparation du fichier d'importation terminée"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "Trouvé mise à jour externe dans le fichier %s ."

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "Rafraichissement des alarmes et des calendriers en raison de la mise à jour du fichier externe."

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Fichiers calendrier"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Fichiers externes actuels"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "LECTURE SEULE"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "LECTURE ÉCRITURE"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Aucun fichier externe *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "Ajout des fichiers externes échoué"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage ne peut traiter que 10 fichiers externes. Limite atteinte."

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "Le nom du fichier est vide."

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "Le nom est vide."

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "Nom de fichier existant déjà dans Orage."

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "Nom existant déjà dans Orage."

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Importer/exporter"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Lire depuis un fichier :"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Séparer les noms de fichiers avec une virgule(,).\n NOTE : la virgule n'est pas un caractère valide dans les noms de fichiers pour Orage."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Écrire dans le fichier :"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Tous les rendez-vous"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Rendez-vous nommés :"

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Noter que seuls les fichiers principaux rendez-vous sont lus.\nLes évènements archivés et extérieurs ne sont pas exportés."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Noter que seuls les fichiers principaux rendez-vous sont lus.\nLes évènements extérieurs ne sont pas exportés."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Vous pouvez les glisser depuis la fenêtre liste des évènements."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "UIDs des rendez-vous d'orage séparés par des virgules."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Archive"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Archiver maintenant (seuil d'archivage : %d mois)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Vous pouvez modifier le seuil d'archive dans les paramètres"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Rétablir l'archive maintenant"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Retourner tous les évènements archivés dans le fichier principal d'orage et supprimer le fichier arch.\nCeci est utile par exemple lorsque vous effectuez l'exportation et le déplacement d'un rendez-vous\norage dans un autre système."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Fichiers d'Orage"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Fichier calendrier principal d'Orage"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "Fichier actuel :"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "Nouveau fichier :"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "Options d'action :"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Renommer le fichier Orage interne uniquement.\nNe pas toucher le système de fichiers externe du tout.\nLe nouveau fichier doit exister."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Le fichier actuel est copié et reste inchangé à son ancienne place."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Le fichier actuel est déplacé et disparait de l'ancienne place."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Fichier archive"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Fichiers externes"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Ajouter un nouveau fichier externe"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Fichier externe :"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "Nom visible :"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Permet d'être certain que ce fichier ne soit jamais modifié par Orage.\nNotez que la modification des fichiers externes les rend incompatibles avec l'outil qui a servi à les créer !"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "Ce nom interne s'affiche pour l'utilisateur à la place du nom du fichier."

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Échange de données - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tCeci est %s version %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tDistribué sous les termes de la GNU General Public License.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tCompilé avec GTK+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "utilisant GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tUtilisation de DBUS pour l'importation.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tDBUS pas utilisé. L'importation ne fonctionne que partiellement.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tUtilisation de libnotify.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tlibnotify  pas utilisé.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tUtilisation de l'archivage automatique.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tArchivage pas utilisé.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tUtilisation du paquet libical fourni par le système d'exploitation\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tUtilisation de la version propre à Orage de libical.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Utilisation : orage [options] [fichiers]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (v) \t\tafficher la version d'orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tafficher l'aide\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tafficher les préférences\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\trendre orage visible/invisible\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) fichier [RW] [nom] \tajouter un fichier externe\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) fichier \tsupprimer un fichier externe\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) file [rendez-vous...] \texporter les rendez-vous d'Orage dans un fichier\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "files=fichiers ical à charger dans Orage\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus n'est pas inclus dans Orage. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tsans [fichiers] dbus et les options fichier externes (-a et-r) peuvent être seulement utilisées lors du démarrage d'orage \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nOption inconnue %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "É_changer des données"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Voir le _jour choisi"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Voir la _semaine choisie"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Choisir _aujourd'hui"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Afficher l’heure _globale"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Aucun titre défini"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " Emplacement : %s \n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n Note :\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "Titre : %s\n%s Début :\t%s\n Échéance :\t%s\n Fait :\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "Titre: %s \n%s Début : \t%s\n Fin : \t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>À faire :</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Évènements pour %s :<b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Évènements pour %s - %s :<b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Paramètres principaux"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Vous devez toujours définir votre fuseau horaire local."

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Durée à archiver (mois)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = pas d'archivage)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "L'archivage est utilisé pour gagner du temps et de l'espace lors de la manipulation des évènements."

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Commande pour jouer un son"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Cette commande est exécutée par l’interpréteur de commande pour faire sonner les alarmes."

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Fenêtre calendrier"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Détails visuel du calendrier  "

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Afficher la bordure de fenêtre"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Afficher la barre de menu"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Afficher le nom du jour"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Afficher les numéros de semaine"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Afficher le mois et l'année"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Calendrier des boîtes info"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Afficher la liste à faire"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Nombre de jours à afficher dans la fenêtre d’évènements"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = ne pas afficher la liste des évènements"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Visibilité calendrier "

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Afficher sur tous les bureaux"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Toujours au-dessus"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Afficher dans la barre des tâches"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Afficher dans le pager"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Afficher dans la zone de notification"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Affichage du calendrier au lancement"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Réduire"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "Lors de l'ouverture de la fenêtre du calendrier"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Sélectionner la date d'aujourd'hui"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Sélectionner la date précédemment sélectionnée"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "Affichage lors d'un double-clic sur une journée du calendrier"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Vue des jours"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Liste des évènements"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Paramètres supplémentaires"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "Fenêtre de la liste des évènements"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Nombre de jours supplémentaires pour montrer dans la liste des évènements"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Ceci est juste la valeur par défaut, vous pouvez la modifier dans la fenêtre de la liste des évènements actuels."

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "Afficher seulement la première répétition de l’évènement"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Premier jour par défaut dans la fenêtre « vue journalière »"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Premier jour de la semaine"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Jour sélectionné"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Utiliser une icône de notification dynamique"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Utiliser une icône dynamique"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "L’icône dynamique affiche le mois en cours et le jour du mois."

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Utiliser la minuterie du réveil"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Utiliser cette minuterie si Orage rencontre des problèmes pour s’activer correctement après une mise en veille ou une mise en veille prolongée (par exemple, si l’icône n'est pas mise à jour ou si les alarmes ne s’activent pas)."

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Fichier externe par défaut de l'alarme visuelle "

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Fenêtre Orage "

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Signaler la notification"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Toujours quitter lorsqu’on demande à fermer"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Toujours quitter"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Par défaut Orage reste ouvert en arrière-plan lorsqu’on demande à le fermer. Cette option permet de quitter Orage sans le laisser ouvert en arrière-plan."

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Préférences d'Orage"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Premier démarrage d’Orage. Recherche du fuseau horaire par défaut."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Fuseau horaire par défaut réglé sur %s."

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Fuseau horaire par défaut non trouvé, veuillez le sélectionner manuellement."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Rappel"

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Rappel - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "Reporter"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Rappelez-moi après le délai spécifié"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Prochaines alarmes actives :"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d j %02d h %02d min à : %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nAucune alarme active trouvée"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrique/Abidjan"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrique/Accra"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrique/Adis_Abeba"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrique/Alger"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "Afrique/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrique/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrique/Bamako"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrique/Bangui"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrique/Banjul"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrique/Bissau"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrique/Blantyre"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrique/Brazzaville"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrique/Boujoumboura"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrique/Le_Caire"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrique/Casablanca"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrique/Ceuta"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrique/Conakry"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrique/Dakar"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrique/Dar_es_Salaam"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrique/Djibouti"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrique/Douala"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrique/El_Aaiun"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrique/Freetown"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrique/Gaborone"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrique/Harare"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "Afrique/Juba"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrique/Johannesburg"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrique/Kampala"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrique/Khartoum"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrique/Kigali"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrique/Kinshasa"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrique/Lagos"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrique/Libreville"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrique/Lome"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrique/Luanda"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrique/Lubumbashi"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrique/Lusaka"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrique/Malabo"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrique/Maputo"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrique/Maseru"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrique/Mbabane"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrique/Mogadiscio"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrique/Monrovia"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrique/Nairobi"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrique/Ndjamena"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrique/Niamey"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrique/Nouakchott"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrique/Ouagadougou"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrique/Porto-Novo"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrique/Sao_Tome"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrique/Tombouctou"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrique/Tripoli"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrique/Tunis"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrique/Windhoek"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "Amérique"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "Amérique/Adak"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amérique/Anchorage"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amérique/Anguilla"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amérique/Antigua"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amérique/Araguaia"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "Amérique/Argentine/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "Amérique/Argentine/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "Amérique/Argentine/ComodRivadavia"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "Amérique/Argentine/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "Amérique/Argentine/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "Amérique/Argentine/La_Rioja"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "Amérique/Argentine/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "Amérique/Argentine/Rio_Gallegos"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "Amérique/Argentine/Salta"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "Amérique/Argentine/San_Juan"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "Amérique/Argentine/San_Luis"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "Amérique/Argentine/Tucuman"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "Amérique/Argentine/Ushuaia"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amérique/Aruba"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amérique/Asuncion"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "Amérique/Atikokan"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "Amérique/Atka"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "Amérique/Bahia"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "America/Bahia_Banderas"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amérique/Barbade"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "Amérique/Belém"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "Amérique/Belize"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "Amérique/Blanc-Sablon"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amérique/Boa_Vista"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amérique/Bogota"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "Amérique/Boise"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amérique/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amérique/Cambridge_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "Amérique/Campo_Grande"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amérique/Cancun"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amérique/Caracas"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amérique/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amérique/Cayenne"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amérique/Caïman"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amérique/Chicago"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amérique/Chihuahua"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "Amérique/Coral_Harbour"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amérique/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amérique/Costa_Rica"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "Amérique/Creston"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amérique/Cuiabà"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amérique/Curaçao"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amérique/Danmarkshavn"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amérique/Dawson"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amérique/Dawson_Creek"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "Amérique/Denver"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amérique/Detroit"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amérique/Dominique"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amérique/Edmonton"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "Amérique/Ensenada"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amérique/Eirunepé"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amérique/San_Salvador"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amérique/Fortaleza"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "Amérique/Fort_Wayne"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amérique/Glace_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amérique/Godthab"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amérique/Goose_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amérique/Grand_Turk"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amérique/Grenade"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amérique/Guadeloupe"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amérique/Guatemala"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amérique/Guayaquil"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amérique/Guyana"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amérique/Halifax"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "Amérique/La_Havane"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amérique/Hermosillo"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amérique/Indiana/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amérique/Indiana/Knox"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amérique/Indiana/Marengo"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "Amérique/Indiana/Pétersbourg"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "Amérique/Indiana/Tell_City"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amérique/Indiana/Vevay"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "Amérique/Indiana/Vincennes"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "Amérique/Indiana/Winamac"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amérique/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amérique/Inuvik"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amérique/Iqaluit"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amérique/Jamaïque"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amérique/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amérique/Juneau"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amérique/Kentucky/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amérique/Kentucky/Monticello"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "Amérique/Knox_IN"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "Amérique/Kralendijk"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amérique/La_Paz"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "Amérique/Lima"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amérique/Los_Angeles"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amérique/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "America/Lower_Princes"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amérique/Maceio"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "Amérique/Managua"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amérique/Manaus"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "Amérique/Marigot"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amérique/Martinique"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "Amérique/Matamoros"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amérique/Mazatlan"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amérique/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amérique/Menominee"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "Amérique/Mérida"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "Amérique/Metlakatla"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amérique/Mexico"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amérique/Miquelon"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "Amérique/Moncton"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amérique/Monterrey"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amérique/Montevideo"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amérique/Montréal"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amérique/Montserrat"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amérique/Nassau"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "Amérique/New_York"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amérique/Nipigon"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "Amérique/Nome"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "Amérique/Nord_Dakota/Beulah"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amérique/Nord_Dakota/Centre"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "Amérique/Nord_Dakota/New_Salem"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amérique/Noronha"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "Amérique/Ojinaga"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "Amérique/Panama"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amérique/Pangnirtung"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amérique/Paramaribo"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amérique/Phoenix"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amérique/Port-au-Prince"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amérique/Port_of_Spain"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "Amérique/Porto_Acre"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amérique/Pôrto_Velho"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amérique/Porto_Rico"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amérique/Rainy_River"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amérique/Rankin_Inlet"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "Amérique/Recife"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "Amérique/Regina"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "Amérique/Resolute"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amérique/Rio_Branco"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amérique/Rosario"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "Amérique/Santa_Isabel"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "Amérique/Santarem"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amérique/Santiago"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amérique/Santo_Domingo"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amérique/Sao_Paulo"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amérique/Scoresbysund"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amérique/Shiprock"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "Amérique/Sitka"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "Amérique/St_Barthelemy"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amérique/St_Johns"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amérique/St_Kitts"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amérique/Ste_Lucie"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amérique/St_Thomas"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amérique/St_Vincent"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amérique/Swift_Current"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amérique/Tegucigalpa"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "Amérique/Thule"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amérique/Thunder_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amérique/Tijuana"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "Amérique/Toronto"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amérique/Tortola"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amérique/Vancouver"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "Amérique/Virgin"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amérique/Whitehorse"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amérique/Winnipeg"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amérique/Yakutat"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amérique/Yellowknife"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarctique/Casey"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarctique/Davis"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarctique/Dumont_D'Urville"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Antarctique/Macquarie"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarctique/Mawson"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarctique/McMurdo"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarctique/Palmer"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Antarctique/Rothera"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarctique/Pôle_Sud"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarctique/Syowa"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarctique/Vostok"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "Arctique"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctique/Longyearbyen"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asie/Aden"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asie/Almati"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asie/Amman"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asie/Anadyr"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asie/Aktaou"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asie/Aktioubinsk"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asie/Achkhabad"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Asie/Achkhabad"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asie/Baghdad"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asie/Bahrein"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asie/Bakou"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asie/Bangkok"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asie/Beyrouth"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asie/Bishkek"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asie/Brunei"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asie/Calcutta"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asie/Tchoibalsan"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asie/Chongqing"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Asie/Chongqing"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asie/Colombo"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Asie/Dacca"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asie/Damas"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asie/Dhaka"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asie/Dili"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asie/Doubaï"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asie/Douchanbé"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asie/Gaza"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asie/Harbin"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Asie/Hébron"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asie/Hong_Kong"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Asie/Ho_Chi_Minh"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asie/Hovd"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asie/Irkoutsk"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asie/Istanbul"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asie/Djakarta"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asie/Jayapura"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asie/Jerusalem"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asie/Kaboul"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asie/Kamchatka"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asie/Karachi"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asie/Kashgar"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Asie/Katmandou"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asie/Kathmandu"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Asie/Khandyga"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Asie/Kolkata"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asie/Krasnoyarsk"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asie/Kuala_Lumpur"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asie/Kuching"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asie/Kowait"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asie/Macao"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asie/Macao"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asie/Magadan"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asie/Makassar"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asie/Manille"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asie/Muscat"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asie/Nicosie"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Asie/Novokuznetsk"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asie/Novosibirsk"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asie/Omsk"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asie/Oral"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asie/Phnom_Penh"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asie/Pontianak"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asie/Pyongyang"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asie/Qatar"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asie/Qyzylorda"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asie/Rangoon"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asie/Riad"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Asie/Riyadh87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Asie/Riyadh88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Asie/Riyadh89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asie/Saïgon"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asie/Sakhaline"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asie/Samarkand"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asie/Séoul"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asie/Shanghai"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asie/Singapour"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asie/Taipei"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asie/Tachkent"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asie/Tbilisi"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asie/Téhéran"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Asie/Tel_Aviv"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Asie/Thimbu"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asie/Thimbu"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asie/Tokyo"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asie/Ujung_Pandang"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asie/Oulan_Bator"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Asie/Ulan_Bator"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asie/Tihoua"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Asie/Ust-Nera"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asie/Vientiane"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asie/Vladivostok"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asie/Iakoutsk"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asie/Sverdlovsk"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asie/Erevan"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantique"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantique/Açores"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantique/Bermudes"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantique/Canaries"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantique/Cap_Vert"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantique/Faeroe"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Atlantique/Féroé"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantique/Jan_Mayen"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantique/Madère"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantique/Reykjavik"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantique/Géorgie-du_Sud"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantique/Ste_Hélène"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantique/Stanley"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Australie/ACT"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australie/Adelaïde"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australie/Brisbane"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australie/Broken_Hill"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Australie/Currie"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australie/Darwin"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Australie/Eucla"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australie/Hobart"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australie/Lindeman"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australie/Lord_Howe"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australie/Melbourne"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australie/Perth"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australie/Sydney"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Brésil/Acre"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Brésil/DeNoronha"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "Brésil/Est"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "Brésil/Ouest"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Canada/Atlantique"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "Canada/Central"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Canada/Est-Saskatchewan"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Canada/Est"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Canada/Montagne"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Canada/Terre-Neuve"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Canada/Pacifique"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Canada/Saskatchewan"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Canada/Yukon"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Chili/Continent"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Chili/Île_de_Pâques"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "Etc"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Greenwich"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Universal"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Zulu"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europe/Amsterdam"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europe/Andorre"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europe/Athene"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europe/Belfast"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europe/Belgrade"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europe/Berlin"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europe/Bratislava"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europe/Bruxelles"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europe/Bucarest"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europe/Budapest"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Europe/Busingen"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europe/Chisinau"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europe/Copenhague"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europe/Dublin"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europe/Gibraltar"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Europe/Guernesey"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europe/Helsinki"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Europe/Isle_of_Man"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europe/Istanbul"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Europe/Jersey"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europe/Kaliningrad"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europe/Kiev"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europe/Lisbonne"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europe/Ljubljana"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "Europe/Londres"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europe/Luxembourg"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europe/Madrid"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europe/Malte"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Europe/Mariehamn"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europe/Minsk"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europe/Monaco"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europe/Moscou"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europe/Nicosie"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europe/Oslo"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europe/Paris"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Europe/Podgorica"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europe/Prague"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europe/Riga"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europe/Rome"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europe/Samara"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europe/San_Marin"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europe/Sarajevo"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europe/Simferopol"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europe/Skopje"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europe/Sofia"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europe/Stockholm"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europe/Tallinn"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europe/Tirana"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Europe/Tiraspol"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europe/Oujgorod"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europe/Vaduz"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europe/Vatican"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europe/Vienne"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europe/Vilnius"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Europe/Volgograd"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europe/Varsovie"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europe/Zagreb"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europe/Zaporijjya"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europe/Zurich"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "Indien"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indien/Antananarive"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indien/Chagos"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indien/Christmas"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indien/Cocos"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indien/Comores"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indien/Kerguelen"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indien/Mahé"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indien/Maldives"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indien/Maurice"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indien/Mayotte"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indien/Réunion"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Mexique/BajaNorte"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Mexique/BajaSur"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "Mexique/Général"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "Moyen-Orient"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "Moyen-Orient/Riyadh87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "Moyen-Orient/Riyadh88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "Moyen-Orient/Riyadh89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "Pacifique"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacifique/Apia"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacifique/Auckland"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacifique/Chatham"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Pacifique/Chuuk"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacifique/Pâques"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacifique/Efate"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacifique/Enderbury"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacifique/Fakaofo"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacifique/Fidji"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacifique/Funafuti"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacifique/Galapagos"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacifique/Gambier"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacifique/Guadalcanal"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacifique/Guam"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacifique/Honolulu"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacifique/Johnston"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacifique/Kiritimati"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacifique/Kosrae"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacifique/Kwajalein"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacifique/Majuro"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacifique/Marquises"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacifique/Midway"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacifique/Nauru"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacifique/Niue"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacifique/Norfolk"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacifique/Nouméa"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacifique/Pago_Pago"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacifique/Palaos"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacifique/Pitcairn"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Pacifique/Pohnpei"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacifique/Ponape"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacifique/Port_Moresby"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacifique/Rarotonga"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacifique/Saipan"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacifique/Samoa"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacifique/Tahiti"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacifique/Tarawa"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacifique/Tongatapu"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacifique/Truk"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacifique/Wake"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacifique/Wallis"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacifique/Yap"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "États-Unis"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "États-Unis/Alaska"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "États-Unis/Aléoutiennes"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "États-Unis/Arizona"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "États-Unis/Central"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "États-Unis/Est"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "États-Unis/Est-Indiana"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "États-Unis/Hawaii"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "États-Unis/Indiana-Starke"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "États-Unis/Michigan"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "États-Unis/Montagne"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "États-Unis/Pacifique"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "États-Unis/Nouveau-Pacifique"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "États-Unis/Samoa"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Nouveau rendez-vous"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "À propos d'Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Horloge du tableau de bord Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "Afficher l'heure et la date ?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Préférences d'Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Paramètres pour l'Application Calendrier de Xfce 4 (Orage)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Préférences calendrier Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Calendrier - Orage"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Calendrier du bureau"
