# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alessandro B, 2013
# Alex Dupre <ale@FreeBSD.org>, 2004
# Cristian Cozzolino <cristiancozzolino@libero.it>, 2009
# Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2013-2014
# Edoardo Maria Elidoro <edoardo.elidoro@gmail.com>, 2013
# gianluca foddis <gianluca.foddis@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr "nessuna"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "singola"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "doppia"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "bassa"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Apertura finestra Ora globale..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "Apertura finestra Ora globale non riuscita"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nfare clic per modificare l'orologio"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Ora locale"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "tasto sinistro per cambiare le preferenze \ntasto centrale per regolare l'ora degli orologi"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "Regolare per cambiare l'ora"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "Regolare per modificare i minuti; fare clic con il pulsante 2 sulle frecce per modificare di solo un minuto"

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "Ora globale"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "NUOVO"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "NUOVA COPIA"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo orologio."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "Aggiorna quest'orologio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "Aggiunge un nuovo orologio vuoto"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "Aggiunge un nuovo orologio usando quest'orologio come esempio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "Elimina quest'orologio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "Sposta quest'orologio in alto"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "Sposta quest'orologio a sinistra"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "Sposta quest'orologio a destra"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "Sposta quest'orologio in fondo"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "Imposta il fuso orario di questo orologio a quello locale"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "Chiude la finestra ed esce"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Preferenze Ora globale"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Parametri dell'orologio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Nome dell'orologio:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "Inserire il nome dell'orologio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Fuso orario dell'orologio:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formattazione del testo"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo all'orologio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Predefinito"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Mettere il segno di spunta per utilizzare il valore predefinito al posto di quello selezionato"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Colore in primo piano (=testo):"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Fare clic per cambiare il colore in primo piano all'orologio"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Carattere per il nome dell'orologio:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di carattere al nome dell'orologio"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Tipo di carattere per l'ora:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di carattere per l'ora"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Sottolinea il nome dell'orologio:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Sottolinea l'ora dell'orologio:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Formattazione predefinita del testo"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Fare clic per cambiare il colore di sfondo predefinito agli orologi"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Spuntare per usare il colore predefinito di sistema al posto di quello selezionato"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Fare clic per cambiare il colore predefinito del testo agli orologi"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Fare clic per cambiare il carattere predefinito per il nome dell'orologio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Mettere il segno di spunta per usare il carattere predefinito di sistema al posto di quello selezionato"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Fare clic per cambiare il carattere predefinito per l'ora"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Sottolineatura per il nome dell'orologio:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Sottolineatura per l'ora dell'orologio:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "Aggiorna preferenze"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Preferenze Ora globale"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Decorazioni:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Usa le decorazioni normali"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "Non mostrare le decorazioni della finestra (bordi)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Dimensione orologio:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Uguale"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Tutti gli orologi hanno la stessa dimensione"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Variabile"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "Le dimensioni dell'orologio variano"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Fuso orario locale:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr " Altro"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d ore %d minuti"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ore"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d minuti"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "indietro"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "avanti"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "non modificato"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "non in modifica"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Località"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "Differenza GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Ultimo/Prossimo cambio ora"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Selezione del fuso orario"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Cambia modalità"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "fluttuante"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Ora globale di Orage"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Mostra l'orologio di diversi paesi"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Ora globale"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "Nessuna rotazione"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "Ruota a sinistra"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr "Ruota a destra"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "Mostra co_rnice"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "Imposta colore _primo piano:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "Imposta colore _sfondo:"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "Imposta alte_zza:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Si noti che non è possibile modificare l'altezza dei pannelli orizzontali"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "Imposta _larghezza:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Si noti che non è possibile modificare la larghezza dei pannelli verticali"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "Mostra righe _verticalmente"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "Opzioni dell'orologio"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "Imposta il fuso orario su:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Linea %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Inserire un parametro valido per la funzione strftime"

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "Suggerimento:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "Riaggiusta l'ora dopo una sospensione/ibernazione"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Questo è necessario se viene effettuata una sospensione o una ibernazione a breve termine (meno di 5 ore) e l'ora visualizzata non comprende i secondi. In queste circostanze è possibile che l'orologio di Orage mostri l'ora in modo impreciso a meno che non sia stata selezionata questa opzione (selezionandola, si inibisce il funzionamento della cpu e delle funzioni di risparmio energetico)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Questo programma utilizza la funzione strftime per\nrecuperare le informazioni su data e ora.\nUtilizzare un qualsiasi codice valido per ottenere la\ndata e l'ora nel formato che si preferisce.\nI codici più utilizzati sono:\n\t%A = giorno della settimana\t%B = mese\n\t%c = data e ora\t\t\t%R = ora e minuti\n\t%V = numero settimana\t%Z = fuso orario in uso\n\t%H = ore \t\t\t\t%M = minuti\n\t%X = ora locale\t\t\t%x = data locale"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Preferenze dell'orologio di Orage"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitore"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Gestire il proprio tempo con Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Scadenza"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Selezionare un file..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "File audio"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i File"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Le informazioni sull'appuntamento sono state modificate."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Continuare?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "No, non chiudere"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "Sì, ignora le modifiche e chiudi"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "La fine di questo appuntamento è precedente al suo inizio."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "Non impostato"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "Aggiunge un nuovo appuntamento a questo file."

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "File predefinito di Orage"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "Aggiunta dell'appuntamento non riuscita"

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "Errore aggiungendo l'appuntamento; per maggiori dettagli consultare il file di log."

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Aggiornamento dell'appuntamento non riuscito"

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "Per maggiori dettagli controllare il file di log (il file è forse stato aggiornato al di fuori di Orage?)."

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Questo appuntamento verrà rimosso in modo permanente."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "No, annulla la rimozione"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Sì, rimuovi"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "Seleziona della data"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Questo appuntamento non esiste."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Probabilmente è stato rimosso, si prega di aggiornare la schermata."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Categorie correnti"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Aggiungere una nuova categoria con un colore"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Colori delle categorie - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** COPIA ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Nuovo appuntamento - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Salva _e chiudi"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Salva e chiude"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Libero"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "Generale"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Tipo"

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Evento che accadrà un giorno; per esempio:\nun incontro, un compleanno, o uno spettacolo alla TV"

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "Compito"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Qualcosa che dovrebbe essere fatto prima o poi; per esempio:\nlavare la propria auto o provare la nuova versione di Orage"

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "Note del giorno"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Scrivere una nota per ricordare che è successo qualcosa; per esempio:\nannota che la mamma ha chiamato o che è scesa la prima neve"

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Titolo"

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "Evento che occupa tutto il giorno"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "Imposta"

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "minuti"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Questa è una categoria speciale, che può essere usata per colorare questo appuntamento nella visualizzazione a elenco"

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "Aggiorna i colori per categorie"

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "Impostando il valore a 8 o a un numero superiore, l'appuntamento non è\nvisualizzato nell'elenco. Questa funzione è utile per non appesantire l'elenco, ma rende più difficile identificare questo appuntamento.\n(L'allarme verrà comunque avviato normalmente)\n(C'è un parametro non documentato in modo che sia possibile modificare il limite predefinito pari a 8)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "Commento"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "I seguenti comandi rapidi hanno effetto immediato:\n    <D> inserisce la data corrente in formato ora locale\n    <T> inserisce l'ora e\n    <DT> inserisce la data e l'ora.\n\nQuanto segue è convertito solo dopo essere stato esaminato:\n    <&Ynnnn> è tradotto in anno corrente meno nnnn.\n(Può essere utilizzato per esempio in promemoria di compleanni per sapere quanti anni ha la persona)"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "Prima dell'inizio"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "Prima della fine"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "Dopo l'inizio"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "Dopo la fine"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "Allarme"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "Ora dell'allarme"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "Spesso si desidera ricevere un allarme:\n 1) prima che un evento sia iniziato\n 2) prima che un compito sia terminato\n 3) dopo che un compito sia iniziato"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Allarme persistente"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Selezionare questa opzione per fare in modo che Orage avvisi comunque anche se non è attivo al momento dell'allarme"

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "Suono"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "Utilizza"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera un allarme acustico"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Ripeti suono di allarme"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "volte"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "intervallo in secondi"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "Visuale"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Utilizza la finestra di Orage"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera ricevere l'allarme della finestra di Orage"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "Usa notifica"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Selezionare questa opzione per ricevere un allarme di notifica"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "Imposta timeout"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Selezionare questa opzione se si desidera che la notifica scada automaticamente"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = intervallo di scadenza predefinito di sistema"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Selezionare questa opzione se si intende utilizzare una procedura o uno script di allarme"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Si devono inserire tutti i caratteri di escape.\nQuesta stringa è inviata dalla shell al processo.\nI seguenti comandi speciali sono sostituiti durante l'esecuzione:\n\t<&T> titolo dell'appuntamento\n\t<&D> descrizione dell'appuntamento\n\t<&AT> ora dell'allarme\n\t<&ST> ora di inizio dell'appuntamento\n\t<&ET> ora di fine dell'appuntamento"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Prova questo allarme facendolo suonare adesso"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Allarme predefinito</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Salva le impostazioni correnti come allarme predefinito"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Carica le impostazioni dell'allarme predefinito"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliera"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "Oraria"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "Gio"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "Complessità"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzata"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Usare questa opzione se si vogliono eventi periodici regolari"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Usare questa opzione se occorrono pianificazioni complesse come:\n ogni sabato e domenica o\n primo martedì di ogni mese"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "Ogni"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "occorrenza"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Limita la frequenza a certi intervalli;\n per esempio: ogni terzo giorno:\n Frequenza = Giornaliera e Intervallo = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "Ripeti per sempre"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "Ripeti"

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "Ripeti fino al "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "Giorni della settimana"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "Quale giorno"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Specifica quale giorno della settimana per eventi mensili ed annui;\n Per esempio:\n Secondo Mercoledì di ogni mese:\n\tFrequenza = Mensile\n\tGiorni della settimana = spuntare solo mercoledì\n\tQuale giorno = selezionare 2 dal numero sotto mercoledì "

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "Base compito"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "Il compito ricorre regolarmente a partire dal tempo di inizio e si ripete dopo ogni intervallo indipendentemente da quando è stato completato l'ultima volta"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "La ricorrenza del compito è basata sul tempo di completamento e si ripete dopo un intervallo calcolato a partire dall'ultimo completamento\n(Si noti che si può non dire niente in merito allo storico dei compiti dato che la base della ricorrenza viene modificata a ogni completamento)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "Eccezioni"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Aggiunge ulteriori giorni di eccezione facendo clic nei giorni del calendario che segue;\nle eccezioni possono essere sia di esclusione(-) sia di inclusione(+) in funzione della selezione;\nrimuove facendo clic sugli elementi"

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Aggiungi giorno escluso"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "I giorni esclusi sono giorni interi in cui l'appuntamento non è previsto"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Aggiungi tempi inclusi"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "I tempi inclusi hanno lo stesso fuso orario dell'istante di inizio, ma possono avere diversi orari"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "Giorni di azione"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "Indietro di una settimana"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "Indietro di un giorno"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "Avanti di un giorno"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "Avanti di una settimana"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "Numero di giorni da visualizzare"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - Vista per giorno"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Tutto il giorno"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Non è stata selezionata alcuna riga."

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Fare clic su una riga per selezionarla e poi copiarla."

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Verranno rimossi in modo permanente\ntutti gli appuntamenti selezionati."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Sì, rimuovili"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "Vista per giorno"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "Giorni aggiuntivi da mostrare:"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "solo la prima occorrenza"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare solo la prima ricorrenza dell'evento; di norma sono visualizzate tutte.\nIn questo modo verranno visualizzate le urgenze.\nGli eventi ricorrenti potrebbero essere visualizzati in anticipo nell'elenco in quanto viene elencata solo la prima occorrenza."

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "anche vecchi"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "Selezionare questa opzione per vedere solo i vecchi eventi. L'opzione può essere selezionata solo dopo aver abilitato \"solo la prima ricorrenza\" per evitare la visualizzazione di un elenco molto lungo.\nLa selezione per i giorni aggiuntivi definisce se devono essere elencati i nuovi appuntamenti."

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Appuntamenti della giornata a partire da:"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "Cerca testo"

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "Attributi"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "Nome"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "Doppio clic sulla riga per modificarla.\n\nAttributi in ordine:\n1. allarme: n=nessun allarme\n\t\t A=allarme visivo S=solo allarme sonoro\n\t 2. ricorrente: n=non ricorrente\n\t\t D=giornaliero W=settimanale M=mensile Y=annuale\n\t 3. tipo: f=libero B=occupato\n\t 4. posizionato nel file:\n\t\tO=Orage A=archivio F=esterno\n\t 5. tipo di appuntamento:\n\t\tE=evento T=compito J=note del giorno"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tRicorrenza conclusa, spostamento al file di archivio."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Archiviazione non attivata. Esco"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Limite di archiviazione: %d mese(i)"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tArchiviazione degli eventi precedenti a: %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "Uid di archiviazione: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVCOMPITO non completo; non archiviato"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tRicorrente. Fine anno: %04d, mese: %02d, giorno: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Archiviazione completata\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Avvio rimozione archivio."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tFASE 1: reimposta gli appuntamenti periodici"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tFASE 2: restituisce gli appuntamenti archiviati"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Rimozione archivio completata\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Allarme predefinito di Orage"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "Elenco allarme creato per il file principale di Orage"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "Elenco allarmi creato per il file esterno: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "⇥Aggiunti %d allarmi. Elaborati %d eventi."

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\tTrovato %d allarmi, di cui %d attivi (esaminati %d allarmi periodici)."

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Avvio in corso della pre-elaborazione del file da importare"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... DCREATED corretto in CREATED."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... Fuso orario corretto nel formato di Orage."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Pre-elaborazione del file da importare eseguita"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "Trovato aggiornamento esterno sul file %s"

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "Aggiornamento di allarmi e calendario a seguito dell'aggiornamento del file esterno"

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "File del calendario"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "File esterni correnti"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "SOLO LETTURA"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "LETTURA E SCRITTURA"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Nessun file esterno *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "Aggiunta del file esterno non riuscita"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage può gestire solo 10 file esterni; è stato raggiunto il limite."

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "Il nome del file è vuoto."

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "Il nome è vuoto."

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "Il file non esiste."

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già in Orage."

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "Lo stesso nome esiste già in Orage."

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Importa/esporta"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Leggi dal file:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Separare i nomi dei file con virgole(,);\nNOTA: la virgola non è un carattere valido nei nomi di file per Orage"

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Scrivi sul file:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Tutti gli appuntamenti"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Solo determinati appuntamenti"

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Si noti che soltanto gli appuntamenti del file principale sono letti;\ngli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati"

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Si noti che vengono letti soltanto gli appuntamenti del file principale;\ngli eventi archiviati ed esterni non vengono esportati"

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "É possibile trascinarli facilmente dalla finestra della lista eventi"

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Gli UID degli appuntamenti di Orage separati da virgole"

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Archivia subito (limite: %d mesi)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "È possibile modificare il limite dell'archivio nei parametri"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Ripristina subito l'archivio"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Ripristina tutti gli eventi archiviati nel file principale di orage e rimuove il file di archivio;\nciò è utile ad esempio quando si esporta e si trasferiscono gli\nappuntamenti di Orage verso un altro sistema"

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "File di Orage"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "File del calendario principale di Orage"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "File corrente:"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "Nuovo file:"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "Opzioni dell'azione:"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Rinomina soltanto il file interno di Orage;\nnon ha alcun effetto sul file system esterno;\nIl nuovo file dovrebbe esistere"

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Il file corrente viene copiato e rimane immutato nella posizione precedente"

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Il file corrente viene spostato e cancellato dalla posizione precedente"

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "File di archivio"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "File esterni"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Aggiungi un nuovo file esterno"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "File esterno:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "Nome visibile:"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "L'opzione viene attivata quando si è sicuri che il file non verrà mai modificato da Orage;\nsi noti che modificare file esterni può renderli incompatibili con l'applicazione originale dalla quale essi provengono"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "Questo nome interno è visualizzato all'utente invece del nome del file."

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Scambio dati - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tQuesta è la versione %2$s di %1$s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tRilasciata sotto i termini della GNU General Public License.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tCompilata con GTK+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tUtilizza DBUS per l'importazione.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNon utilizza DBUS. L'importazione funziona solo parzialmente.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tUtilizza libnotify.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNon utilizza libnotify.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tUtilizza l'archiviazione automatica.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNon utilizza l'archiviazione automatica.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tUtilizza il pacchetto libcal del sistema operativo.\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tUtilizza il pacchetto libcal della versione locale di Orage.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Utilizzo: orage [opzioni] [file]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tmostra la versione di orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tstampa questo testo\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tmostra la finestra delle preferenze\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\trende orage visibile/invisibile\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] [nome] ⇥aggiunge un file esterno\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) file \trimuove un file esterno\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) file [appuntamento...] \tesporta gli appuntamenti da Orage in un file\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "file=file ical da caricare in orage\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus non incluso in orage. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\t senza dbus [file] e le opzioni dei file esterni (-a e -r), può essere utilizzato solamente quando si avvia orage \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nOpzione sconosciuta %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "Scam_bia dati"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Visualizza _data selezionata"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Visualizza _settimana selezionata"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleziona _oggi"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Mosta ora _globale"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Nessun titolo"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr "Posizione: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\nNota:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "Titolo: %s\n Inizio %s :\t%s\n Termine:\t%s\n Fatto:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "Titolo: %s\n%s Inizio:\t%s\n Fine:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Compito:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Eventi per il %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Eventi per il %s - %s:</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Impostazioni principali"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Si dovrebbe sempre definire il proprio fuso orario locale"

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Limite archivio (mesi)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = non archiviare)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "L'archiviazione viene utilizzata per risparmiare tempo e spazio quando vengono gestiti gli eventi"

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Comando audio"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Questo comando viene passato alla shell per trasformare l'audio in allarmi"

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Finestra del calendario"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Dettagli di visualizzazione del calendario"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Mostra bordi"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Mostra menu"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Mostra nomi dei giorni"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostra numeri delle settimane"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Mostra mese e anno"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Riquadri delle informazioni del calendario"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Mostra lista compiti"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Numero di giorni nella finestra degli eventi"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = non visualizza nessun evento"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Visibilità calendario"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostra su tutte le scrivanie"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Mantieni in primo piano"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Mostra nella barra delle applicazioni"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Mostra nel paginatore"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Mostra nell'area di notifica"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Avvio calendario"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizza"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "All'apertura della finestra del calendario"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Seleziona la data di oggi"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Seleziona la data precedentemente selezionata"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "Doppio clic sul calendario principale mostra"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Vista per giorni"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Lista eventi"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Impostazioni supplementari"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "Finestra lista eventi"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Numero di giorni aggiuntivi da visualizzare nella lista eventi"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Questo è il valore predefinito; può essere modificato nella finestra della lista degli eventi"

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "Mostra solo l'evento che si ripete per la prima volta"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Primo giorno predefinito della finestra a vista per giorno"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Primo giorno della settimana"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Seleziona giorno"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Icona di vassoio dinamica"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Usa icona dinamica"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "L'icona dinamica mostra il mese corrente e il giorno del mese"

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Utilizza timer"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Usare questo timer se Orage ha problemi ad avviarsi dopo una sospensione o un'ibernazione (per esempio l'icona di vassoio non viene aggiornata o gli allarmi non vengono eseguiti)."

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Allarme visivo predefinito per file esterni"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Finestra di Orage"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Notifica le notifiche"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Uscita quando viene richiesta la chiusura"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Esci sempre"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Normalmente Orage rimane aperto in secondo piano quando ne viene richiesta la chiusura; questa opzione impone a Orage di chiudersi senza rimanere aperto in secondo piano quando se ne richiede la chiusura"

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferenze di Orage"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Primo avvio di Orage. Ricerca del fuso orario predefinito in corso."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Fuso orario impostato a %s."

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Fuso orario predefinito non trovato, impostarlo manualmente"

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Promemoria"

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Promemoria - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "Postponi"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Ricorda nuovamente dopo il tempo indicato"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Prossimo allarme attivo:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d g %02d h %02d min a: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nNon è stato trovato alcun allarme attivo"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "Africa"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Africa/Abidjan"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Africa/Accra"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Africa/Addis_Abeba"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Africa/Algeri"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "Africa/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Africa/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Africa/Bamako"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Africa/Bangui"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Africa/Banjul"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Africa/Bissau"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Africa/Blantyre"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Africa/Brazzaville"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Africa/Bujumbura"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Africa/Il_Cairo"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Africa/Casablanca"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Africa/Ceuta"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Africa/Conakry"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Africa/Dakar"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Africa/Gibuti"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Africa/Douala"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Africa/El_Ayun"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Africa/Freetown"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Africa/Gaborone"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Africa/Harare"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "Africa/Juba"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Africa/Johannesburg"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Africa/Kampala"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Africa/Khartum"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Africa/Kigali"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Africa/Kinshasa"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Africa/Lagos"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Africa/Libreville"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Africa/Lomé"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Africa/Luanda"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Africa/Lubumbashi"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Africa/Lusaka"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Africa/Malabo"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Africa/Maputo"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Africa/Maseru"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Africa/Mbabane"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Africa/Mogadiscio"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Africa/Monrovia"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Africa/Nairobi"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Africa/N'Djamena"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Africa/Niamey"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Africa/Nouakchott"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Africa/Ouagadougou"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Africa/Porto-Novo"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Africa/Sao_Tomé"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Africa/Timbuctu"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Africa/Tripoli"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Africa/Tunisi"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Africa/Windhoek"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "America"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "America/Adak"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "America/Anchorage"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "America/Anguilla"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "America/Antigua"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "America/Araguaina"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "America/Argentina/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "America/Argentina/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "America/Argentina/ComodRivadavia"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "America/Argentina/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "America/Argentina/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "America/Argentina/La_Rioja"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "America/Argentina/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "America/Argentina/Rio_Gallegos"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "America/Argentina/Salta"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "America/Argentina/San_Juan"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "America/Argentina/San_Luis"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "America/Argentina/Tucuman"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "America/Argentina/Ushuaia"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "America/Aruba"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "America/Asuncion"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "America/Atikokan"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "America/Atka"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "America/Bahia"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "America/Bahia_Banderas"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "America/Barbados"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "America/Belém"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "America/Belize"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "America/Blanc-Sablon"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "America/Boa_Vista"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "America/Bogota"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "America/Boise"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "America/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "America/Cambridge_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "America/Campo_Grande"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "America/Cancun"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "America/Caracas"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "America/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "America/Caienna"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "America/Cayman"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "America/Chicago"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "America/Chihuahua"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "America/Coral_Harbour"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "America/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "America/Costa_Rica"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "America/Creston"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "America/Cuiaba"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "America/Curacao"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "America/Danmarkshavn"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "America/Dawson"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "America/Dawson_Creek"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "America/Denver"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "America/Detroit"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "America/Dominica"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "America/Edmonton"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "America/Ensenada"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "America/Eirunepé"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "America/El_Salvador"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "America/Fortaleza"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "America/Fort_Wayne"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "America/Glace_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "America/Nuuk"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "America/Goose_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "America/Grand_Turk"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "America/Grenada"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "America/Guadalupa"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "America/Guatemala"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "America/Guayaquil"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "America/Guyana"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "America/Halifax"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "America/L'Avana"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "America/Hermosillo"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "America/Indiana/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "America/Indiana/Knox"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "America/Indiana/Marengo"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "America/Indiana/Petersburg"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "America/Indiana/Tell_City"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "America/Indiana/Vevay"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "America/Indiana/Vincennes"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "America/Indiana/Winamac"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "America/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "America/Inuvik"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "America/Iqaluit"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "America/Giamaica"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "America/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "America/Juneau"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "America/Kentucky/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "America/Kentucky/Monticello"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "America/Knox_IN"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "America/Kralendijk"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "America/La_Paz"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "America/Lima"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "America/Los_Angeles"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "America/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "America/Lower_Princes"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "America/Maceio"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "America/Managua"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "America/Manaus"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "America/Marigot"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "America/Martinica"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "America/Matamoros"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "America/Mazatlan"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "America/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "America/Menominee"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "America/Mérida"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "America/Metlakatla"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "America/_Città del Messico"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "America/Miquelon"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "America/Moncton"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "America/Monterrey"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "America/Montevideo"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "America/Montréal"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "America/Montserrat"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "America/Nassau"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "America/New_York"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "America/Nipigon"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "America/Nome"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "America/North_Dakota/Beulah"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "America/North_Dakota/Center"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "America/North_Dakota/New_Salem"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "America/Noronha"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "America/Ojinaga"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "America/Panama"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "America/Pangnirtung"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "America/Paramaribo"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "America/Phoenix"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "America/Port-au-Prince"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "America/Port_of_Spain"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "America/Porto_Acre"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "America/Porto_Velho"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "America/Porto_Rico"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "America/Rainy_River"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "America/Rankin_Inlet"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "America/Recife"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "America/Regina"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "America/Resolute"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "America/Rio_Branco"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "America/Rosario"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "America/Santa_Isabel"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "America/Santarem"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "America/Santiago"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "America/Santo_Domingo"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "America/San_Paolo"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "America/Scoresby_Sund"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "America/Shiprock"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "America/Sitka"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "America/St_Barthelemy"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "America/Saint_John's"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "America/Saint_Kitts"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "America/Saint_Lucia"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "America/Saint_Thomas"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "America/Saint_Vincent"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "America/Swift_Current"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "America/Tegucigalpa"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "America/Qaanaaq"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "America/Thunder_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "America/Tijuana"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "America/Toronto"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "America/Tortola"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "America/Vancouver"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "America/Virgin"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "America/Whitehorse"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "America/Winnipeg"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "America/Yakutat"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "America/Yellowknife"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antartide/Casey"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antartide/Davis"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antartide/Dumont_d'Urville"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Antarctica/Macquarie"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antartide/Mawson"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antartide/McMurdo"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antartide/Palmer"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Antarctica/Rothera"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antartide/Polo_Sud"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antartide/Syowa"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antartide/Vostok"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "Artide"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Artide/Longyearbyen"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asia/Aden"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asia/Almaty"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asia/Amman"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asia/Anadyr'"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aqtau"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aqtobe"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Ashgabat"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Asia/Ashkhabad"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Baghdad"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asia/Bahrain"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asia/Baku"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asia/Bangkok"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asia/Beirut"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asia/Bishkek"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asia/Brunei"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcutta"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asia/Choibalsan"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Asia/Chongqing"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asia/Colombo"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Asia/Dacca"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asia/Damasco"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dacca"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asia/Dili"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asia/Dubai"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asia/Dushanbe"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asia/Gaza"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asia/Harbin"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Asia/Hebron"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asia/Hong_Kong"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Asia/Ho_Chi_Minh"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asia/Irkutsk"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asia/Istanbul"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asia/Giacarta"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asia/Gerusalemme"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kabul"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asia/Kamchatka"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asia/Karachi"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kashgar"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Asia/Kathmandu"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asia/Kathmandu"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Asia/Khandyga"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Asia/Kolkata"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asia/Krasnojarsk"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asia/Kuching"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asia/Kuwait"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asia/Macao"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asia/Macau"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asia/Magadan"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asia/Makassar"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asia/Manila"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asia/Mascate"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asia/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Asia/Novokuznetsk"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asia/Novosibirsk"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asia/Omsk"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asia/Oral"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asia/Phnom_Penh"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asia/Pontianak"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asia/Pyongyang"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asia/Qatar"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asia/Qyzylorda"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asia/Rangoon"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asia/Riyad"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Asia/Riyadh87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Asia/Riyadh88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Asia/Riyadh89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asia/Ho_Chi_Minh"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asia/Sakhalin"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asia/Samarcanda"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asia/Seoul"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asia/Shanghai"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asia/Singapore"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asia/Taipei"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asia/Taskent"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tbilisi"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asia/Teheran"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Asia/Tel_Aviv"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Asia/Thimbu"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimphu"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asia/Tokyo"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asia/_Makassar"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asia/Ulan Bator"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Asia/Ulan_Bator"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Urumqi"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Asia/Ust-Nera"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asia/Vientiane"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asia/Vladivostok"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asia/Jakutsk"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asia/Ekaterinburg"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Yerevan"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantico"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantico/Azzorre"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantico/Bermuda"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantico/Canarie"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantico/Capo_Verde"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantico/Faeroe"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Atlantico/Faroe"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantico/Jan_Mayen"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantico/Madera"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantico/Reykjavik"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantico/_Georgia del Sud"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantico/Sant'_Elena"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantico/Stanley"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Australia/ACT"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Australia/Currie"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Australia/Eucla"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Sydney"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Brasile/Acre"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Brasile/DeNoronha"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "Brasile/Est"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "Brasile/Ovest"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Canada/Atlantico"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "Canada/Centrale"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Canada/Est-Saskatchewan"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Canada/Est"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Canada/Montagne"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Canada/Newfoundland"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Canada/Pacifico"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Canada/Saskatchewan"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Canada/Yukon"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Chile/Continentale"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Chile/EasterIsland"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "Etc"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Greenwich"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Universale"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Zulu"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atene"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrado"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlino"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bruxelles"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europe/Bucarest"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Europe/Busingen"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenaghen"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublino"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibilterra"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Europe/Guernsey"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Europa/Isle_of_Man"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istanbul"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Europa/Jersey"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisbona"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Lubiana"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londra"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Lussemburgo"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Europa/Mariehamn"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monaco"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Mosca"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Parigi"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Europa/Podgorica"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol'"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stoccolma"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallinn"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Europa/Tiraspol"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Užhorod"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vaticano"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Vienna"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Europa/Volgograd"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Varsavia"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagabria"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporizhia"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zurigo"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "Indiano"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indiano/Antananarivo"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indiano/Chagos"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indiano/Natale"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indiano/Cocos"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indiano/Comore"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indiano/Kerguelen"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indiano/Mahé"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indiano/Maldive"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indiano/Mauritius"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indiano/Mayotte"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indiano/Riunione"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Messico/BajaNorte"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Messico/BajaSur"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "Messico/Generale"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "Medioriente"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "Medioriente/Riyadh87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "Medioriente/Riyadh88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "Medioriente/Riyadh89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "Pacifico"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacifico/Apia"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacifico/Auckland"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacifico/Chatham"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Pacifico/Chuuk"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacifico/Pasqua"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacifico/Éfaté"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacifico/Enderbury"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacifico/Fakaofo"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacifico/Figi"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacifico/Funafuti"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacifico/Galapagos"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacifico/Gambier"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacifico/Guadalcanal"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacifico/Guam"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacifico/Honolulu"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacifico/Johnston"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacifico/Kiritimati"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacifico/Kosrae"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacifico/Kwajalein"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacifico/Majuro"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacifico/Marchesi"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacifico/Midway"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacifico/Nauru"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacifico/Niue"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacifico/Norfolk"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacifico/Nouméa"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacifico/Pago_Pago"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacifico/Palau"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacifico/Pitcairn"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Pacifico/Pohnpei"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacifico/Ponape"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacifico/Port_Moresby"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacifico/Rarotonga"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacifico/Saipan"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacifico/Samoa"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacifico/Tahiti"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacifico/Tarawa"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacifico/Tongatapu"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacifico/Truk"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacifico/Wake"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacifico/Wallis"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacifico/Yap"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "US"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "US/Alaska"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "US/Aleutian"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "US/Arizona"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "US/Centrale"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "US/Est"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "US/Est-Indiana"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "US/Hawaii"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "US/Indiana-Starke"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "US/Michigan"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "US/Montagna"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "US/Pacifico"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "US/Pacifico-Nuovo"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "US/Samoa"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Nuovo appuntamento"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "Informazioni su Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Orologio di Orage per il pannello"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "Mostrare ora e data?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Preferenze di Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Impostazioni per l'applicazione Calendario di Xfce4 (Orage)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Preferenze del calendario di Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Calendario di Orage"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Calendario per la scrivania"
