# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Zhao Ji <zhao-ji@awz.ne.jp>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr "下線なし"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "単線"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "二重線"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "下線"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "世界時計ウィンドウを生成しています..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "世界時計ウィンドウの生成に失敗しました"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nクリックで時刻を修正します"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "現地時間"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "マウスボタン1 で設定を変更します\nマウスボタン2 で時刻を調整します"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "時を調整してください"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "分を調整してください。ボタン 2 で矢印ボタンをクリックすると 1 分ずつ変更します。"

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "世界時計"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "新規"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "新規のコピー"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "最後の時計は削除できません。"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "この時計を更新します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "新規時計を追加します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "この時計をモデルにして新しい時計を追加します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "この時計を削除します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "この時計を先頭に移動します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "この時計を左に移動します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "この時計を右に移動します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "この時計を最後に移動します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "この時計のタイムゾーンを現地のタイムゾーンに設定します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "ウィンドウを閉じて終了します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "世界時計設定 "

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "時計のパラメーター"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "時計の名前:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "時計の名前を入力してください"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "時計のタイムゾーン:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "文字のフォーマット"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "背景色:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "クリックで時計の背景色を変更します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "デフォルトを使用する"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "チェックマークをつけると既定値を使用します"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "文字色:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "クリックすると時計の文字色を変更します"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "時計の名前のフォント:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "クリックで時計の名前部分のフォントを変更します"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "時計の時刻のフォント:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "クリックで時計の時刻部分のフォントを変更します"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "時計の名前の下線:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "時計の時刻の下線:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "文字のデフォルトの書式"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "クリックで時計の背景のデフォルト色を変更します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "チェックマークをつけるとシステムのデフォルト色を使用します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "クリックで時計の文字部分のデフォルトフォントを変更します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "クリックで時計の名前部分のデフォルトフォントを変更します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "チェックマークをつけるとシステムのデフォルトフォントを使用します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "クリックすると時計の時刻部分のフォントを変更します"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "時計の名前の下線:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "時計の時刻の下線:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "設定を更新します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "世界時計の設定"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "全体設定"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "ウィンドウの表示枠:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "ウィンドウの枠を表示します"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "ウィンドウの枠を表示しません"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "時計のサイズ:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "すべて同じ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "すべての時計を同じ大きさにします"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "可変"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "時計の大きさは可変になります"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "現地のタイムゾーン:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr " その他"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d 時間 %d 分"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d 時間"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d 分"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "-"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "+"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "変更なし"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "変更なし"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "場所"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "GMT との時差"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "前回/次回の変更"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "国"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "タイムゾーンを選択してください"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "モード変更"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "フローティング"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Orage 世界時計"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "様々な地域の時刻を表示します。"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "世界時計"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "回転なし"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "左に回転"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr "右に回転"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "外観"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "枠を表示する(_F)"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "文字色(_C):"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "背景色(_B):"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "縦幅(_H):"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "水平パネルの高さは変更されないことに注意してください"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "横幅(_W):"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "垂直パネルの幅は変更されないことに注意してください"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "線を縦に表示する(_V)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "時計のオプション"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "タイムゾーン:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "%d 行目:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "関数 strftime(3) の有効なパラメーターを入力してください。"

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "ツールチップ:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "サスペンド/ハイバネート後に時刻を合わせる"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "このオプションは短時間 (5時間以下) のサスペンドまたはハイバネートを行い、時刻に秒を表示していない場合にのみ必要となります。その条件下でこのオプションを設定していない場合、 Orage 時計は不正確な時刻を表示する可能性があります (これを設定すると CPU および割り込み保存が動作するのを抑止します)。"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "このプログラムは時間を取得するのに関数 strftime(3) を利用します。\n有効なコードを使用すれば、お好きな表示方式で時間を表示できます。\n以下に一般的なコードの一部を掲載します:\n\t%A = 曜日\t\t\t\t%B = 月\n\t%c = 日付と時間\t\t\t%R = 時と分\n\t%V = 年頭からの経過週\t%Z = 現在のタイムゾーン\n\t%H = 時\t\t\t\t%M = 分\n\t%X = 現地の時間\t\t%x = 現地の日付"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Orage 時計の設定"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%x %A"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナー"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "あなたの時間を管理します"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "終了"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "締切"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "ファイルを選択してください..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "サウンドファイル"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "この用件情報は変更されています。"

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "続行しますか?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "いいえ"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "はい、変更は破棄します"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "この用件の終了時刻が開始時刻よりも早くなっています。"

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "設定なし"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "新しい用件情報をこのファイルに追加します。"

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "Orage デフォルトファイル"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "用件の追加に失敗しました。"

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "用件の追加時にエラーが発生しました。詳細についてはログファイルを参照してください。"

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "用件の更新に失敗しました。"

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "詳細についてはログファイルを参照してください。(ファイルが外部から更新されているかもしれません)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "この用件は永久に削除されます。"

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "いいえ、削除しません"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "はい、削除します"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "日付を選択してください"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "今日"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "この用件は存在しません。"

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "これはおそらく削除されています。画面を更新してください。"

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "現在のカテゴリ"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "新規カテゴリを色付きで追加します"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "カテゴリ:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "カテゴリの色 - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr "*** コピー ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "新しい用件 - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "保存して閉じる(_E)"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "複製(_U)"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "保存します"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "保存して閉じます"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "元に戻します"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "複製を作成します"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "削除します"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "用事なし"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "用事あり"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "一般"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "タイプ "

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "予定"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "いつか起こる出来事です。例: 会議、誕生日、TV番組など"

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "ToDo"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "いつかやらなければならないことです。\n例: 洗車、新しいバージョンの Orage のテストなど"

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "記録"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "起こった出来事のメモです。\n例: お母さんが電話してきた日、初雪の日など"

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "件名 "

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "終日"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "あり    "

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "期間"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "日"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "時"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "分"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "都合"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "完了"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "済み"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "これは特殊なカテゴリで、この用件を色付きでリストに表示します。"

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "カテゴリの色を更新します"

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "優先度"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "8 以上の値を設定すると、用件は一覧ウィンドウに表示されません。\nこれにより一覧ウィンドウを整理できますが、この用件を見つけるのが困難になります。\n(アラームは通常通り通知されます)\n(ドキュメント化されてないパラメーターによってデフォルト値の 8 を変更できます)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "備考"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "以下のショートハンドコマンドは即座に解釈されます:\n    <D> 現在の日付をローカル日付フォーマットで挿入します\n    <T> 時刻を挿入します\n    <DT> 日付と時刻を挿入します\n\n以下はそれらが表示されたときのみ変換されます:\n    <&Ynnnn> は現在の年から nnnn を引いたものに変換されます。\n(これは例えば誕生日の通知などで、その人が何歳になったかを表示する場合に使用できます)"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "開始前"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "終了前"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "開始後"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "終了後"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "アラーム時期"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "アラーム通知するタイミングを指定します:\n 1) 予定の開始前\n 2) ToDo の締切前\n 3) ToDo の開始後"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "持続アラームにする"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "アラームが発生したときに Orage が起動していなくても、後の Orage 起動時に通知させたいときに設定します。"

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "使用する"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "音で通知させたいときに設定します"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "アラーム音を繰り返す"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "回繰り返す"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "秒間隔"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "視覚"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Orage ウィンドウを使用する"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Orage ウィンドウで通知させたいときに設定します"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "デスクトップ通知を使用する"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "デスクトップ通知で通知させたいときに設定します"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "タイムアウト設定"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "通知を自動的に終了させたいときに設定します"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 ならば、システムデフォルトの終了時間になります"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr " 秒"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "プロシージャ"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "プロシージャまたはスクリプトで通知させたいときに設定します"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "エスケープなどの文字は自身で入力してください。\nこの文字列はシェルに渡されます。\n以下は実行時に置き換えられる特殊コマンドです:\n\t<&T>  件名\n\t<&D>  備考\n\t<&AT> アラーム日時\n\t<&ST> 用件の開始日時\n\t<&ET> 用件の終了日時"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "このアラームを今すぐテストします"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>デフォルトアラーム</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "現在の設定をデフォルトのアラームとして保存します"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "デフォルトのアラーム設定に戻します"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "日"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "週"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "月"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "年"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "1時間"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "月"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "火"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "水"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "木"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "金"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "土"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "日"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "繰り返し"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "指定方法"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "定期的に繰り返す予定の場合、このオプションを使用します。"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "詳細な時間指定を行いた場合にこのオプションを\n使用します。\n例)\n 毎週の土曜日と日曜日または\n 毎月最初の火曜日"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "頻度"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "に"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "回繰り返す"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "頻度をある一定の間隔に決めます。\n例) 1 日に 3 回の場合:\n  頻度 = 日\n  間隔 = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "制限"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "ずっと繰り返す"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr " "

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "次まで繰り返す "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "曜日"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "第n曜日"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "毎年または毎月の予定での第何曜日かを設定します。\n例1) 毎月第 2 水曜日の場合:\n\t頻度 = 月\n\t曜日 = 水曜のみチェック\n\t第n曜日 = 水曜の下の番号から 2 を選択\n例2) 毎月最終土曜日の場合:\n\t頻度 = 月\n\t曜日 = 土曜のみチェック\n\t第n曜日 = 土曜の下の番号から -1 を選択"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "ToDo 基準"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "ToDo は開始時刻を基準に指定間隔で定期的に発生し、最終完了時刻を考慮しません。"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "ToDo は最後に完了した時刻から指定間隔経過後に繰り返し発生します。\n(それぞれの完了後に基準を変更しても ToDo 履歴には通知されないことに留意してください)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "下のカレンダーの日付をクリックすると例外として追加されます。\n例外は選択日を除外 (-) するか追加 (+) するかのどちらかです。\n日時のクリックで除去します。"

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "除外日 (-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "すべての除外日にはこの用件は発生しません。"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "追加日時 (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "追加日時のタイムゾーンは開始日時と同じになるため、実際の日時とは異なる場合があります。"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "対象日"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "新しい用件を作成します"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "1 週間戻ります"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "1 日戻ります"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "1 日進みます"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "1 週間戻ります"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "このウィンドウを更新します"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "このウィンドウを閉じます"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       表示日数"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - 日別表示"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "一日中"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "行が選択されていません"

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "行をクリックして選択した後にコピーできます。"

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "選択したすべての用件が削除されます。"

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "はい、削除します"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "前日に移動します"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "翌日に移動します"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "検索します"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "日ごとの一覧を表示します"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "追加表示する日数"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "繰り返しの初回のみ"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "このオプションにチェックマークをつけると、繰り返し設定されている予定の初回だけ表示されます。デフォルトではすべて表示されます。\nこれは緊急の用件も表示します。\n初回のみ表示の場合繰り返し設定されている予定は一覧の先に表示されます。"

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "古いものも"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "このオプションにチェックマークをつけると、古い用件も表示します。リストがとても長くなることのないよう、'繰り返しの初回のみ' が有効になっている場合のみ選択できます。\n追加表示日数が指定されていれば、新しい用件も表示されます。"

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "エントリの表示開始日"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "検索文字列: "

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "件名"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "編集するには行をダブルクリックしてください。\n\nフラグは左から順に:\n\t1. アラーム: n=アラームなし\n\t\tA=アラームを設定 P=持続アラームを設定\n\t2. 繰り返し: n=なし\n\t\tD=日ごと W=週ごと M=月ごと Y=年ごと\n\t3. 種類: f=用事なし B=用事有り\n\t4. ファイルの位置:\n\t\tO=Orage A=アーカイブ F=外部\n\t5. 用件の種類:\n\t\tE=予定 T=ToDo J=記録"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\t繰り返しが終了し、アーカイブファイルに移動しています。"

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "アーカイブが有効になっていません。終了しています"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "アーカイブするまでの期間: %d ヵ月"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\t%04d年 %02d月 %02d日 より古い予定をアーカイブしています"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "アーカイブ UID: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVTODO が不完全です。アーカイブされませんでした"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\t繰り返します。終了年月日: %04d年 %02d月 %02d日"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "アーカイブしました\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "アーカイブの除去を開始しています。"

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tフェイズ 1: 繰り返し用件のリセット"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tフェイズ 2: アーカイブされた用件の復帰"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "アーカイブの除去が終了しました\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Orage のデフォルトアラーム"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "メイン Orage ファイル用に作成されたアラームリスト:"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "外部ファイル用に作成されたアラームリスト: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "        %d 個のアラームが追加されました。%d 個の予定が進行中です。"

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\t%2$d 個が動作中の内、 %1$d 個のアラームが見つかりました。( %3$d 個の繰り返しアラームを検索しました)"

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "ファイルインポートの前処理を開始しています"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... DCREATED を CREATED に修正しました。"

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... タイムゾーンを Orage 形式に修正しました。"

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "ファイルのインポート処理が終了しました。"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "ファイル %s が外部から更新されました。"

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "外部ファイルが更新されたため、アラームとカレンダーを再読み込みしています。"

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "カレンダーファイル"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "現在の外部ファイル"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "読み込み専用"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "読み込み/書き込み"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** 外部ファイルなし *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "外部ファイルの追加に失敗しました"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage は 10 個の外部ファイルまで扱えます。上限に達しました。"

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "ファイル名が空です。"

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "名前が空です。"

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "ファイルが存在しません。"

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "Orage 内で同じ名前のファイルが存在します。"

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "Orage 内で同じ名前が存在します。"

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "インポート/エクスポート"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "インポート"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "読み込むファイル:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "ファイル名はカンマ(,)で区切ってください。\n 注意: カンマはファイル名および Orage で使用できない文字です。"

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "書き出すファイル:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "エクスポートする用件"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "すべての用件"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "指定した用件: "

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "メインファイルの用件のみ読み込まれることに注意してください。\nアーカイブおよび外部ファイルはエクスポートされません。"

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "メインファイルの用件のみ読み込まれることに注意してください。\n外部ファイルはエクスポートされません。"

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "予定リストウィンドウからドラッグして追加できます。"

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Orage 用件 UID をカンマで区切って指定してください。"

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "直ちにアーカイブする (しきい値: %d ヵ月)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "しきい値はパラメーターで変更できます"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "直ちにアーカイブを元に戻す"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "すべてのアーカイブされた情報をメインの Orage ファイルに復帰しアーカイブファイルを除去します。\nこれは例えば他のシステムへ Orage 用件を移行するときなどに便利です。"

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Orage ファイル"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Orage メインカレンダーファイル"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "現在のファイル:"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "新規ファイル:"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "動作オプション:"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Orage 内部ファイル名の変更のみ行います。\n外部のファイルシステムにはタッチしません。\n新しいファイルが存在していなくてはなりません。"

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "現在のファイルはコピーされ元のファイルの場所は変更されません。"

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "現在のファイルは移動され元の場所からは消去されます。"

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "アーカイブファイル"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "外部ファイル"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "新規外部ファイルの追加"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "外部ファイル:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "表示名:"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "読み込み専用"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "このファイルが Orage によって変更されたくない場合に設定してください。\n外部ファイルを変更するとオリジナルのアプリケーションとの互換性が失われるかもしれないことに注意してください。"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "この内部名はファイル名の代わりに表示されます。"

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "データ交換 - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tこれは %s バージョン %s です｡\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tGNU一般公有使用許諾書の制約の下にリリースされています。\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tGTK+-%d.%d.%d に対してコンパイルしたものであり、"

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "GTK+-%d.%d.%d を使用しています。\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tインポートに D-Bus を使用しています。\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tD-Bus を使用していません。インポート機能は一部のみ動作します。\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tlibnotify を使用しています。\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tlibnotify を使用していません。\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\t自動アーカイブを使用しています。\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tアーカイブ化を使用していません。\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tオペレーティングシステムの libical パッケージを使用しています。\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tOrage ローカルバージョン の libical を使用しています。\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "使用法: orage [オプション] [ファイル]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v)\t\t\torage のバージョンを表示します\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h)\t\t\tこのメッセージを表示します\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \t\t設定フォームを表示します\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\t\torage の表示/非表示を切り替えます\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] [ファイル名]\t外部ファイルを追加します\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) file \t外部ファイルを削除します\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) file [用件...] \t用件を Orage からファイルにエクスポートします\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "file = orage が読み込む iCal ファイル\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tD-Bus は orage に含まれていません。\n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tD-Bus [ファイル] がない外部ファイルオプション (-a & -r) は orage 起動後のみ使用可能です\n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\n不明なオプション %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "データ交換(_E)"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "選択した日を表示(_D)"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "選択した週を表示(_W)"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "今日の日付を選択(_T)"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "世界時計を表示(_G)"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "件名なし"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " 場所: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n 備考:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "なし"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "件名: %s\n%s 開始:\t%s\n 締切:\t%s\n 完了:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "件名: %s\n%s 開始:\t%s\n 終了:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>To do:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>%s の予定:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>%s - %s の予定:</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "基本設定"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "常にあなたの地域のタイムゾーンを設定するべきです。"

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "アーカイブまでの期間 (月)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = アーカイブしません)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "アーカイブ化は予定を扱う際の時間と領域を節約します。"

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "サウンドコマンド"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "このコマンドはアラーム時にサウンドを鳴らすためにシェルに渡されます。"

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "カレンダーウィンドウ"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "カレンダー表示詳細"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "枠を表示する"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "メニューを表示する"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "曜日を表示する"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "年内通算週を表示する"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "年と月を表示する"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "カレンダー情報ボックス"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "ToDo リストを表示する"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "予定ウィンドウに表示する日数"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = すべての予定リストを表示しません"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "カレンダー表示場所"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップで表示する"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "常に最前面に置く"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "タスクバーに表示する"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "ページャーに表示する"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "システムトレイに表示する"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "起動時の振る舞い"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "表示する"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "表示しない"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "最小化する"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "カレンダーウィンドウを開いたとき"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "今日の日付を選択する"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "直前に選択していた日付を選択する"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "カレンダーの日付をダブルクリックしたときに表示するもの"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "日別表示"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "予定リスト"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "拡張設定"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "予定リストウィンドウ"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "予定リストに表示する拡張日数"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "これはデフォルト値になります。実際の予定リストウィンドウで変更できます。"

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "繰り返し設定されている予定は初回のみ表示する"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "日表示ウィンドウでのデフォルトの第 1 日"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "週の初日"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "選択した日"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "ダイナミックトレイアイコンの使用"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "ダイナミックアイコンを使用する"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "ダイナミックアイコンを使用すると現在の月と日を表示します。"

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "復帰タイマー"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "サスペンドまたはハイバネートからの復帰時に Orage に問題が発生する場合 (例えば、トレイアイコンが更新されない、アラームが鳴らない、など) はこのタイマーを使用してください。"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "外部ファイルのデフォルトの視覚アラーム"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Orage ウィンドウ"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "デスクトップ通知"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "ウィンドウを閉じたときの振る舞い"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Orage を終了する"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "デフォルトでは、Orage はウィンドウが閉じられたときもバックグラウンドで動作します。このオプションを有効にすると、ウィンドウを閉じたときに Orage は終了します。"

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Orage の設定"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "始めて Orage が起動されました。デフォルトのタイムゾーンを検出しています。"

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "デフォルトのタイムゾーンを %s に設定します。"

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "デフォルトのタイムゾーンが見つかりませんでした。手動で設定してください。"

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "備忘録 "

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "備忘録 - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "後で"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "指定時刻後に再度通知します"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "次回の有効なアラーム:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\nあと %02d 日 %02d 時間 %02d 分: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\n有効なアラームがありません"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "アフリカ"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "アフリカ/アビジャン"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "アフリカ/アクラ"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "アフリカ/アディス・アベバ"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "アフリカ/アルジェリア"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "アフリカ/アスマラ"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "アフリカ/アスマラ"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "アフリカ/バマコ"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "アフリカ/バンギ"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "アフリカ/バンジュール"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "アフリカ/ビサウ"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "アフリカ/ブランタイア"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "アフリカ/ブラザビル"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "アフリカ/ブシュンブラ"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "アフリカ/カイロ"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "アフリカ/カサブランカ"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "アフリカ/セウタ"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "アフリカ/コナクリ"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "アフリカ/ダカール"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "アフリカ/ダルエスサラーム"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "アフリカ/ジブチ"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "アフリカ/ドゥアラ"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "アフリカ/アイウン"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "アフリカ/フリータウン"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "アフリカ/ハボローネ"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "アフリカ/ハラレ"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "アフリカ/ジュバ"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "アフリカ/ヨハネスブルグ"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "アフリカ/カンパラ"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "アフリカ/ハルツーム"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "アフリカ/キガリ"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "アフリカ/キンシャサ"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "アフリカ/ラゴス"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "アフリカ/リーブルビル"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "アフリカ/ロメ"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "アフリカ/ルアンダ"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "アフリカ/ルブンバシ"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "アフリカ/ルサカ"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "アフリカ/マラボ"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "アフリカ/マプート"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "アフリカ/マセル"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "アフリカ/ムババネ"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "アフリカ/モガディシュ"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "アフリカ/モンロビア"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "アフリカ/ナイロビ"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "アフリカ/ンジャメナ"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "アフリカ/ニアメ"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "アフリカ/ヌアクショット"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "アフリカ/ワガドゥグー"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "アフリカ/ポルト・ノボ"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "アフリカ/サントメ"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "アフリカ/トンブクトゥ"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "アフリカ/トリポリ"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "アフリカ/チュニス"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "アフリカ/ウィントフック"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "アメリカ"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "アメリカ/アダック"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "アメリカ/アンカレッジ"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "アメリカ/アンギラ"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "アメリカ/アンティグア"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "アメリカ/アラグァイナ"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ブエノス・アイレス"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/カタマルカ"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/コモドロリバダビア"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/コルドバ"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/フフイ"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ラ・リオハ"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/メンドーサ"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/リオ・ガジェゴス"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サルタ"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サン・フアン"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サン・ルイス"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/トゥクマン"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ウシュアイア"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "アメリカ/アルバ"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "アメリカ/アスンシオン"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "アメリカ/アティコカン"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "アメリカ/アトカ島"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "アメリカ/バイーア"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "アメリカ/バイーア・デ・バンデラス"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "アメリカ/バルバドス"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "アメリカ/ベレム"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "アメリカ/ベリーズ"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "アメリカ/ブラン・サブロン"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "アメリカ/ボア・ビスタ"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "アメリカ/ボゴタ"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "アメリカ/ボイス"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "アメリカ/ブエノス・アイレス"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "アメリカ/ケンブリッジ・ベイ"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "アメリカ/カンポ・グランデ"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "アメリカ/カンクン"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "アメリカ/カラカス"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "アメリカ/カタマルカ"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "アメリカ/カイエンヌ"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "アメリカ/ケイマン諸島"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "アメリカ/シカゴ"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "アメリカ/チワワ"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "アメリカ/コーラルハーバー"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "アメリカ/コルドバ"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "アメリカ/コスタ・リカ"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "アメリカ/クレストン"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "アメリカ/クイアバ"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "アメリカ/キュラソー"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "アメリカ/デンマークシャウン"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "アメリカ/ドーソン"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "アメリカ/ドーソン・クリーク"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "アメリカ/デンバー"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "アメリカ/デトロイト"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "アメリカ/ドミニカ"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "アメリカ/エドモントン"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "アメリカ/エンセナダ"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "アメリカ/エイルネペ"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "アメリカ/エル・サルバドル"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "アメリカ/フォルタレーザ"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "アメリカ/フォートウェイン"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "アメリカ/グレース・ベイ"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "アメリカ/ヌーク"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "アメリカ/グース・ベイ"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "アメリカ/グランド・ターク"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "アメリカ/グレナダ"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "アメリカ/グアドループ"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "アメリカ/グアテマラ"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "アメリカ/グアヤキル"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "アメリカ/ガイアナ"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "アメリカ/ハリファクス"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "アメリカ/ハバナ"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "アメリカ/エルモシージョ"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "アメリカ/インディアナ/インディアナポリス"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ノクス"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "アメリカ/インディアナ/マレンゴ"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ピーターズバーグ"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "アメリカ/インディアナ/テルシティ"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ビベイ"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ビンセンズ"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ウィナマク"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "アメリカ/インディアナポリス"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "アメリカ/イヌービク"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "アメリカ/イクルート"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "アメリカ/ジャマイカ"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "アメリカ/フフイ"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "アメリカ/ジュノー"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "アメリカ/ケンタッキー/ルイスヴィル"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "アメリカ/ケンタッキー/モンティチェロ"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "アメリカ/ノクス (インディアナ)"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "アメリカ/クラレンダイク"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "アメリカ/ラ・パス"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "アメリカ/リマ"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "アメリカ/ロサンゼルス"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "アメリカ/ルイスヴィル"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "アメリカ/ロアープリンセズクオーター"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "アメリカ/マセイオ"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "アメリカ/マナグア"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "アメリカ/マナウス"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "アメリカ/マリゴ"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "アメリカ/マルティニーク"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "アメリカ/マタモロス"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "アメリカ/マサトラン"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "アメリカ/メンドーサ"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "アメリカ/メノミニー"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "アメリカ/メリダ"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "アメリカ/メトラカトラ"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "アメリカ/メキシコ・シティ"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "アメリカ/ミクロン島"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "アメリカ/モンクトン"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "アメリカ/モントレー"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "アメリカ/モンテビデオ"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "アメリカ/モントリオール"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "アメリカ/モントセラト"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "アメリカ/ナッソー"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "アメリカ/ニューヨーク"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "アメリカ/ニピゴン"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "アメリカ/ノーメ"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "アメリカ/ノースダコタ/ベウラ"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "アメリカ/ノースダコタ/中部"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "アメリカ/ノースダコタ/ニューセーラム"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "アメリカ/ノロニャ"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "アメリカ/オヒナガ"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "アメリカ/パナマ"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "アメリカ/パンナータング"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "アメリカ/パラマリボ"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "アメリカ/フェニックス"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "アメリカ/ポルトープランス"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "アメリカ/ポート・オブ・スペイン"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "アメリカ/ポルト・アクレ"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "アメリカ/ポルト・ベリョ"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "アメリカ/プエルト・リコ"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "アメリカ/レイニー・リバー"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "アメリカ/ランキン・インレット"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "アメリカ/レシフェ"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "アメリカ/レジーナ"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "アメリカ/レゾリュート"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "アメリカ/リオ・ブランコ"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "アメリカ/ロザリオ"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "アメリカ/サンタイサベル"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "アメリカ/サンタレム"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "アメリカ/サンティエゴ"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "アメリカ/サント・ドミンゴ"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "アメリカ/サン・パウロ"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "アメリカ/スコルズビスーン"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "アメリカ/シップロック"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "アメリカ/シトカ"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "アメリカ/セント・バーセルミー"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "アメリカ/セント・ジョンズ"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "アメリカ/セント・キッツ島"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "アメリカ/セント・ルシア島"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "アメリカ/セント・トーマス島"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "アメリカ/セント・ビンセント島"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "アメリカ/スウィフト・カレント"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "アメリカ/テグシガルパ"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "アメリカ/チューレ"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "アメリカ/サンダー・ベイ"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "アメリカ/ティファナ"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "アメリカ/トロント"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "アメリカ/トルトーラ"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "アメリカ/バンクーバー"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "アメリカ/ヴァージン諸島"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "アメリカ/ホワイトホース"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "アメリカ/ウィニペグ"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "アメリカ/ヤクタット"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "アメリカ/イエローナイフ"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "南極"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "南極/ケーシー基地"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "南極/デービス基地"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "南極/デュモンデュルヴィル基地"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "南極/マッコーリー島"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "南極/モーソン基地"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "南極/マクマード基地"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "南極/パーマー基地"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "南極/ロセラ基地"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "南極/南極点"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "南極/昭和基地"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "南極/ボストーク基地"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "北極"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "北極/ロングヤービーエン"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "アジア"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "アジア/アデン"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "アジア/アルマトイ"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "アジア/アンマン"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "アジア/アナドゥイリ"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "アジア/アクタウ"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "アジア/アクトベ"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "アジア/アシガバート"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "アジア/アシハバート"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "アジア/バグダット"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "アジア/バーレーン"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "アジア/バクー"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "アジア/バンコク"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "アジア/ベイルート"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "アジア/ビシュケク"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "アジア/ブルネイ"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "アジア/カルカッタ"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "アジア/チョイバルサン"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "アジア/重慶"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "アジア/重慶"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "アジア/コロンボ"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "アジア/ダッカ"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "アジア/ダマスカス"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "アジア/ダッカ"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "アジア/ディリ"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "アジア/ドバイ"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "アジア/ドゥシャンベ"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "アジア/ガザ"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "アジア/ハルピン"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "アジア/ヘブロン"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "アジア/香港"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "アジア/ホーチミン"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "アジア/ホブド"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "アジア/イルクーツク"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "アジア/イスタンブール"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "アジア/ジャカルタ"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "アジア/ジャヤプラ"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "アジア/エルサレム"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "アジア/カブール"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "アジア/カムチャツカ"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "アジア/カラチ"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "アジア/カシュガル"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "アジア/カトマンズ"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "アジア/カトマンズ"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "アジア/ハンドゥイガ"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "アジア/コルカタ"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "アジア/クラスノヤルスク"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "アジア/クアラ・ルンプール"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "アジア/クチン"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "アジア/クウェート"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "アジア/マカオ"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "アジア/マカオ"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "アジア/マガダン"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "アジア/マカッサル"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "アジア/マニラ"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "アジア/マスカット"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "アジア/ニコシア"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "アジア/ノヴォクズネツク"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "アジア/ノボシビルスク"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "アジア/オムスク"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "アジア/オラル"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "アジア/プノン・ペン"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "アジア/ポンティアナック"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "アジア/平壌"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "アジア/カタール"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "アジア/クズロルダ"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "アジア/ラングーン"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "アジア/リヤド"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "アジア/リヤド87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "アジア/リヤド88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "アジア/リヤド89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "アジア/サイゴン"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "アジア/サハリン"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "アジア/サマルカンド"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "アジア/ソウル"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "アジア/上海"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "アジア/シンガポール"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "アジア/台北"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "アジア/タシュケント"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "アジア/トビリシ"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "アジア/テヘラン"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "アジア/テルアビブ"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "アジア/ティンブー"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "アジア/ティンプー"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "アジア/東京"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "アジア/ウジュン・パンダン"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "アジア/ウランバートル"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "アジア/ウランバートル"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "アジア/ウルムチ"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "アジア/ウスチ・ネラ"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "アジア/ビエンチャン"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "アジア/ウラジオストク"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "アジア/ヤクーツク"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "アジア/エカテリンブルク"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "アジア/エレバン"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "大西洋"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "大西洋/アゾレス諸島"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "大西洋/バミューダ諸島"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "大西洋/カナリア諸島"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "大西洋/カーボ・ベルデ諸島"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "大西洋/フェロー諸島"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "大西洋/フェロー諸島"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "大西洋/ヤン・マイエン島"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "大西洋/マディラ島"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "大西洋/レイキャビク"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "大西洋/南ジョージア島"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "大西洋/セント・ヘレナ島"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "大西洋/スタンリー"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "オーストラリア/首都特別地域"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "オーストラリア/アデレード"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "オーストラリア/ブリスベン"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "オーストラリア/ブロークン・ヒル"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "オーストラリア/カリー"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "オーストラリア/ダーウィン"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "オーストラリア/ユークラ"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "オーストラリア/ホバート"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "オーストラリア/リンデマン島"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "オーストラリア/ロード・ハウ島"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "オーストラリア/メルボルン"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "オーストラリア/パース"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "オーストラリア/シドニー"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "ブラジル/アクレ"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "ブラジル/デ・ノローニャ"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "ブラジル/東部"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "ブラジル/西部"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "カナダ/大西洋"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "カナダ/中部"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "カナダ/東部サスカチュワン"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "カナダ/東部"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "カナダ/山岳部"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "カナダ/ニューファンドランド"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "カナダ/太平洋"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "カナダ/サスカチュワン"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "カナダ/ユーコン"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "チリ"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "チリ/本土"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "チリ/イースター島"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "その他"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "その他/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "その他/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "その他/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "その他/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "その他/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "その他/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "その他/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "その他/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "その他/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "その他/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "その他/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "その他/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "その他/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "その他/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "その他/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "その他/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "その他/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "その他/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "その他/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "その他/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "その他/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "その他/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "その他/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "その他/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "その他/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "その他/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "その他/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "その他/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "その他/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "その他/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "その他/Greenwich"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "その他/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "その他/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "その他/ユニバーサル"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "その他/ズールー"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "ヨーロッパ"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ヨーロッパ/アムステルダム"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ヨーロッパ/アンドラ"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ヨーロッパ/アテネ"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ヨーロッパ/ベルファスト"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ヨーロッパ/ベオグラード"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ヨーロッパ/ベルリン"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ヨーロッパ/ブラチスラバ"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ヨーロッパ/ブリュッセル"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ヨーロッパ/ブカレスト"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ヨーロッパ/ブダペスト"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "ヨーロッパ/ビュージンゲン"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ヨーロッパ/チシナウ"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ヨーロッパ/コペンハーゲン"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ヨーロッパ/ダブリン"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ヨーロッパ/ジブラルタル"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "ヨーロッパ/ガーンジー"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ヨーロッパ/ヘルシンキ"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "ヨーロッパ/マン島"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ヨーロッパ/イスタンブール"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "ヨーロッパ/ジャージー"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ヨーロッパ/カリーニングラード"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ヨーロッパ/キエフ"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ヨーロッパ/リスボン"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "ヨーロッパ/リュブリャナ"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "ヨーロッパ/ロンドン"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ヨーロッパ/ルクセンブルグ"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ヨーロッパ/マドリード"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ヨーロッパ/マルタ"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "ヨーロッパ/マリエハムン"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ヨーロッパ/ミンスク"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ヨーロッパ/モナコ"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ヨーロッパ/モスクワ"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ヨーロッパ/ニコシア"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ヨーロッパ/オスロ"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ヨーロッパ/パリ"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "ヨーロッパ/ポドゴリツァ"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ヨーロッパ/プラハ"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ヨーロッパ/リガ"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ヨーロッパ/ローマ"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ヨーロッパ/サマラ"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ヨーロッパ/サン・マリノ"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ヨーロッパ/サラエボ"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ヨーロッパ/シンフェロポリ"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ヨーロッパ/スコピエ"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ヨーロッパ/ソフィア"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ヨーロッパ/ストックホルム"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ヨーロッパ/タリン"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ヨーロッパ/チラナ"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "ヨーロッパ/ティラスポリ"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ヨーロッパ/ウシュホロド"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ヨーロッパ/ファドゥーツ"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "ヨーロッパ/バチカン"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ヨーロッパ/ウィーン"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ヨーロッパ/ビルニアス"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "ヨーロッパ/ボルゴグラード"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ヨーロッパ/ワルシャワ"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ヨーロッパ/ザグレブ"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ヨーロッパ/ザポロジエ"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ヨーロッパ/チューリッヒ"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "インド"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "インド/アンタナナリボ"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "インド/チャゴス諸島"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "インド/クリスマス諸島"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "インド/ココス諸島"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "インド/コモロ諸島"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "インド/ケルゲレン諸島"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "インド/マヘ島"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "インド/モルディブ"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "インド/モーリシャス"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "インド/マヨット島"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "インド/レユニオン島"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "メキシコ/バハ・ノルテ"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "メキシコ/バハ・スル"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "メキシコ/中部"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "中東"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "アジア/リヤド87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "アジア/リヤド88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "アジア/リヤド89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "太平洋"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "太平洋/アピア"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "太平洋/オークランド"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "太平洋/チャタム諸島"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "太平洋/チューク"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "太平洋/イースター島"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "太平洋/エファテ島"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "太平洋/エンダベリー諸島"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "太平洋/ファカオフォ島"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "太平洋/フィジー"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "太平洋/フナフティ"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "太平洋/ガラパゴス諸島"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "太平洋/ガンビア"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "太平洋/ガダルカナル島"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "太平洋/グアム島"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "太平洋/ホノルル"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "太平洋/ジョンストン島"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "太平洋/キリチマチ島"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "太平洋/コスラエ島"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "太平洋/クェゼリン島"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "太平洋/マーシャル諸島"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "太平洋/マルケサス諸島"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "太平洋/ミッドウェー諸島"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "太平洋/ナウル"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "太平洋/ニウエ"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "太平洋/ノーフォーク島"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "太平洋/ヌメア"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "太平洋/パゴ・パゴ"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "太平洋/パラオ"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "太平洋/ピトケアン諸島"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "太平洋/ポンペイ島"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "太平洋/ポナペ島"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "太平洋/ポート・モレスビー"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "太平洋/ラロトンガ島"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "太平洋/サイパン島"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "太平洋/サモア"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "太平洋/タヒチ"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "太平洋/タラワ"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "太平洋/トンガタプ島"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "太平洋/トラック島"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "太平洋/ウェーク島"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "太平洋/ウォリス・フツナ諸島"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "太平洋/ヤップ島"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "米国"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "米国/アラスカ"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "米国/アリューシャン列島"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "米国/アリゾナ"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "米国/中部"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "米国/東部"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "米国/東部インディアナ"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "米国/ハワイ"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "米国/インディアナ州スターク"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "米国/ミシガン"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "米国/山岳部"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "米国/太平洋"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "米国/太平洋 (新)"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "米国/サモア"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "新しい用件"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "Orage について"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Orage パネル時計"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "今の日付と時刻は?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Orage の設定"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Xfce 4 カレンダーアプリケーション (Orage) の設定を行います"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Orage カレンダー設定"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Orage カレンダー"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "卓上カレンダー"
