# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>, 2013
# Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>, 2013
# Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>, 2013
# Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-02 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Afichar la fenèstra ora globala..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "La fenèstra ora globala a pas pogut èsser afichada"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nclicar per modificar lo relòtge"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Ora locala"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "boton 1 per modificar las preferéncias \nboton 2 per ajustar l'ora del relòtge"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "ajustar per cambiar l'ora"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "ajustar per cambiar las minutas. Clicar sus las flèchas amb lo boton 2 per cambiar solament 1 minuta."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "NOVÈL"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "NOVÈLA CÒPIA"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "Pas possible de suprimir la darrièra ora."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "metre a jorn aqueste relòtge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "apondre una novèla relòtge void"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "apondre un novèl relòtge en prenent aquesta coma modèl"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "suprimir aqueste relòtge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "desplaçar aqueste relòtge al començament"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "desplaçar aqueste relòtge cap a esquèrra"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "desplaçar aqueste relòtge cap a drecha"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "desplaçar aqueste relòtge a la fin"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "definir lo fus orari d'aqueste relòtge coma ora locala"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "tampar la fenèstra e quitar"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Preferéncias Temps Global"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Paramètres del relòtge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Nom del relòtge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "entrar lo nom del relòtge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Fus orari del relòtge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formatatge del tèxte"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Clicatz per cambiar la color de fons del relòtge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Valor per defaut"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Marcar aquesta opcion per utilizar la valor per defaut al luòc de la valor seleccionada"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Color de primièr plan (=tèxte) :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Clicar per cambiar la color de primièr plan del relòtge"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Poliça pel nom del relòtge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Clicar per cambiar la poliça del nom del relòtge"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Poliça per l'ora del relòtge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Clicar per cambiar la poliça del relòtge"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Solinhar lo nom del relòtge :"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Solinhar l'ora del relòtge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Formatatge del tèxte per defaut"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Clicar per cambiar la color de fons per defaut dels relòtges"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Marcar aquesta opcion per utilizar la valor per defaut del sistèma al luòc de la color seleccionada"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Clicar per cambiar la color per defaut del tèxte pels relòtges"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Clicar per cambiar la poliça per defaut del nom del relòtge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Marcar aquesta opcion per utilizar la valor per defaut del sistèma al luòc de la poliça seleccionada"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Clicar per cambiar la poliça per defaut de l'ora del relòtge"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Solinhament del nom del relòtge :"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Solinhament de l'ora del relòtge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "Metre a jorn las preferéncias"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Preferéncias Temps Global"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferéncias principalas"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Decoracions :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Estandard"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Utilizar de decoracions normalas"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "Afichar pas las decoracions de la fenèstra (bordaduras)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Talha del relòtge :"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Egal"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Totes los relòtges an la meteissa talha"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Variar"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "La talha dels relòtges varia"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Fus orari :"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr "Autre"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d oras %d minutas"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d oras"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d minutas"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "recuolar"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "avançar"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "pas cambiat"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "càmbia pas"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Luòc"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "Decalatge GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Cambiament precedent/seguent"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "País"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Causir la zòna orari"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Cambiar lo mòde"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "flotanta"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Temps Global Orage"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Veire los relòtges de diferents païses"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Temps Global"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
msgstr "Afichar lo quadre"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
msgstr "definir la _color del primièr plan :"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
msgstr "definir la color del _rèire plan :"

#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
msgstr "definir la _nautor :"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Notatz que podètz pas modificar la nautor dels panèls orizontals"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
msgstr "Definir la _largor :"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Notatz que podètz pas modificar la largor dels panèls verticals"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
msgstr "Opcions de Relòtge"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
msgstr "definir la zòna orària a :"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Linha %d :"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Entratz quin paramètre valid que siá de la foncion strftime."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
msgstr "Infobulla :"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "ajustar l'ora aprèp una mesa en velha/mesa en ivernacion"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Avètz besonh d'aquò se fasètz sus un temps cort (mens de 5 oras) una suspension o una mesa en ivernacion e vòstre temps visible comprend pas de segondas. Dins aquelas circonstàncias, es possible que lo relòtge Orage mòstre lp temps inexacte per rapòrt a lo qu'avètz seleccionat. (Seleccionar aquò empacha lo processor e interrompre las foncions d'estalvi \t\na partir del trabalhar)."

#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Aqueste programa utiliza la foncion strftime per recuperar la data e l'ora.\nUtilizatz un còde valid per obténer l'ora dins lo format que vos agrada mai.\nQualques còdes emplegats :\n\t%A = jorn de  la setmana\t\t\t%B = mes\n\t%c = data & ora\t\t%R = ora & minuta\n\t%V = numèro de setmana\t\t%Z = fus orari utilizat\n\t%H = oras \t\t\t\t%M = minuta\n\t%X = ora locala\t\t\t%x = data locala"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Preferéncias del relòtge Orage"

#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#. 
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Desvolopaire"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Gerir vòstre temps amb Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Escasença"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Causir un fichièr..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Fichièrs son"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Las infos del rendètz-vos son estadas modificadas."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Volètz contunhar ?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "Non, daissar pas"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "Òc, ignorar las modificacions e quitar"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "L'ora de fin del rendètz-vos precedís l'ora de començament."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "Pas definit"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "Apondre un novèl rendètz-vos per aqueste fichièr."

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "Fichièr per defaut Orage"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "Apondon del rendètz-vos mancat."

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "L'error s'es producha al moment de l'apondon d'un rendètz-vos. Veire mai de detalhs dins lo fichièr del jornal."

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Mesa a jorn del rendètz-vos mancat."

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "Veire mai de detalhs dins lo fichièr del jornal. (Benlèu que lo fichièr es estat mes a jorn de faiçon extèrna a Orage ?)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Aqueste rendètz-vos serà levat definitivament."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Non, anullar la supression"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Òc, suprimissètz-lo"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "Causir la data"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Uèi"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Aqueste rendètz-vos existís pas."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Probablament qu'es estat levat, refrescar l'ecran."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Categorias actualas"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Apondre una novèla categoria amb color"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Categoria :"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Color de las categorias - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** COPIAR ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Novèl rendètz-vos - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Enr_egistrar e tampar"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Enregistrar e tampar"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Tornar"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "Escafar"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Liure"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "Generala"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Tipe"

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Eveniment que se va passar qualques còps. Per exemple :\nRendètz-vos o anniversari o programa TV."

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "A far"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Quicòm a far qualques còps. Per exemple :\nLavar la veitura o testar la novèla version d'Orage."

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "Jornal"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Far una nòta per anonciar un eveniment. Per exemple :\nNotificar que vòstra maire a sonat o que la primièra nèu es tombada."

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Títol"

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "Eveniment del quotidian"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Començament"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "Definir"

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Durada"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "jorns"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "oras"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "mins"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitat"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "Acabat"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Fach"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Aquò es una categoria especiala que servís a l'apondon de color als rendètz-vos dins la vista lista."

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "metre a jorn las colors per las categorias."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "Se definissètz aquò a 8 o mai, lo rendètz-vos figura PAS dins las fenèstras de la lista.\nPodètz utilizar aquesta foncionalitat per desencombrar vòstras fenèstras de la lista, mas rend mai dificile de trobar aqueste rendètz-vos.\n(Las alarmas seràn totjorn normalas.)\n(Aquò es un paramètre non-documentat per tal que poscatz modificar lo limit per defaut de 8.)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "Nòta"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Aquestes acorchis de comandas prenon efièches immediatament :\n     <D> inserís la data actuala dins lo format de la data locala\n    <T> inserís l'ora e\n    <DT> inserís la data e l'ora.\n\nAqueles son convertits solament pus tard, quand son vistes :\n    <& Ynnnn> es traducit dins l'annada en cors nnnn.\n(Aquò pòt èsser utilizat per exemple dins los rapèls d'anniversari per dire quin atge la persona aurà)."

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "Abans lo començament"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "Abans la fin"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "Aprèp lo començament"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "Aprèp la fin"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "Ora d'alarma"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "Arriba de voler una alarma :\n 1) abans lo començament de l'eveniment\n 2) abans la fin del Todo\n 3) aprèp lo començament del Todo"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Alarma persistenta"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Seleccionatz aquò se volètz qu'Orage lo rapèla, quitament se Orage èra pas actiu al moment ont l'alarma auriá degut se desenclavar."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "Utilizar"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Seleccionar aquesta opcion se volètz una alarma sonòra"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Repetir lo son de l'alarma"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "còps"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "interval seg."

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Utilizar la fenèstra d'Orage"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Seleccionar aquò se volètz una fenèstra d'alarma Orage"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "Utilizar la notificacion"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Seleccionatz aquò se volètz una notificacion d'alarma"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "Definir lo relambi"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Seleccionatz aquò opcion se volètz que la notificacion expira automaticament"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = temps d'expiracion per defaut del sistèma"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "segondas"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Seleccionatz aquò se volètz una alarma procedura o escript"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Vos cal entrar totes los caractères etc d'escapament vos-meteis.\nAquesta cadena es simplament donada lo convit de comanda per tractament.\nLas comandas especialas seguentas son remplaçadas al moment de l'execucion :\n\t<&T> del rendètz-vos\n\t <&D> descripcion del rendètz-vos\n\t<&AT> ora de l'alarma\n\t<&ST> ora de començament del rendètz-vos\n\t<&ET> ora de fin del rendètz-vos"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Testar aquesta alarma en la fasent ara"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Alarma per defaut</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Enregistrar los paramètres actuals coma alarma per defaut"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Definir los paramètres actuals de l'alarma per defaut"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "Quotidian"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanièr"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "Mesadièr"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "Annadièr"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "Totas las oras"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "Jòu"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "Dim"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "Repeticion"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "Complexitat"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "De basa"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Utilizatz aquò per un eveniment regular e repetit"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Utilizatz aquò per de frequéncias complèxas coma : \n Totes los dissabtes e dimenges o\n Lo primièr dimars de cada mes"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "Frequéncia"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "Cadun"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "periodicitat"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Limitar la frequéncia a certans intervals.\n Per exemple : A cada tres jorns :\n Frequéncia = Quotidiana e Interval = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "Limit"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "Repetir sens arrèst"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "Repetir"

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "Repetir fins al"

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "Jorns de la setmana"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "Quin jorn"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Especificar quin jorn de la setmana per d'eveniments mesadièrs o annadièrs.\n Per exemple : \n Lo segond dimècres de cada mes : \n\tFrequéncia = Mesadièra,\n\tJorn de la setmana = marcar solament dimècres, \n\tQuin jorn = causir 2 dempuèi lo numèro en dejós de dimècres"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "basa TODO"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "TODO reapareis regularament a l'aviada e se repetís aprèp cada interval, pauc impòrta s'es estat acabat"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "TODO es basat sul temps complet e se repetís aprèp interval comptat dempuèi lo darrièr còp acabat.\n(Notatz que podètz pas dire quicòm sus l'istòria del TODO donat que los cambiaments de basa se reprodusisson qu'aprèp cada execucion.)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Apondre mai de datas excepcionalas en clicant suls jorns del calendièr çaijós.\n Excepcion es siá l'exclusion (-), siá l'inclusion (+) en foncion de la seleccion.\nSuprimir en clicant sus las donadas."

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Apondre un jorn exclut (-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Los jorns excluts son de jornadas completas ont aqueste rendètz-vos es pas arribat"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Apondre una ora inclusa (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "Las oras inclusas an lo meteis fus orari que l'ora de començament, mas pòdon aver de tempses diferents"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "Datas de las accions"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Veire"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "_Anar"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "Novèl"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "Recuolar d'una setmana"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "Recuolar d'un jorn"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "Avançar d'un jorn"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "Avançar d'una setmana"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "Resfrescar"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Tampar"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       Nombre de jorns d'afichar"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - vista jornalièra"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Tota la jornada"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Pas cap linha es pas estada seleccionada."

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Clicar sus una linha per la seleccionar, puèi poiretz la copiar."

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Anatz suprimir definitivament totes\nrendètz-vos causit ."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Òc, levatz-los"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "Tornar"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "Trobar"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "Apercebut jornalièr"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "Afichar la fenèstra ora globala :"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "solament la primièra repeticion"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "Marcar aquesta casa se volètz veire que lo primièr eveniment recurrent. Per defaut, totes son viste.\nNotatz qu'aquò mòstra tanben totas las urgéncias.\nNotatz que los eveniments recurrents pòdon aparéisser mai d'ora dins la lista quand « solament la primièra repeticion » es listada."

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "tanben los ancians"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "Marcar aquesta casa se volètz veire los ancians eveniments tanben. Aquò pòt pas èsser seleccionat que se « solament la primièra repeticion » es activada per evitar de listas longassas. \nNotatz que la seleccion dels jorns suplementaris definís encara se los rendètz-vos los mai recents son listats."

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Las escrituras del jornal son aviadas lo :"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "Recercar"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "Recèrca de tèxte"

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "Drapèus"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "Doble-clicar sus la linha per l'editar.\n\nDrapèus dins l'òrdre :\n\t 1. Alarma : n = pas d'alarma\n\t\t A = Alarma es definida P = Alarma persistenta es definida\n\t 2. Repeticion : n = pas de repeticion\n\t\t H = Orari D =  Quotidian W = Setmanièr M = Mesadièr Y  = Annadièr\n\t 3. Tipe : f = Liure B = Ocupat\n\t 4. Localizat dins lo fichièr :\n\t \tO = Orage A = Archiu F = Estrangièr\n\t 5. Tipe de rendètz-vos:\n\t\tE = Eveniment T = Todo J = Jornal"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tPeriodicitat acabada, archivatge del fichièr."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "L'archivatge es pas activat. Tampadura"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Sulhet d'archivatge : %d mes(es)"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tArchivatge d'eveniments mai ancian que : %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "uid d'archivatge : %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVTODO incomplet; pas archivat"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tPeriodicitat. Annada de fin : %04d, mes : %02d, jorn : %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Archivatge acabat\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Aviada escafament de l'archiu."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tFASA 1 : anullar los rendètz-vos periodics"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tFASA 2 : restablir los rendètz-vos archivats"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Escafament de l'archiu acabat.\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Alarma Orage per defaut"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "Lista de las alarmas creat pel fichièr Orage principal :"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "Lista de las alarmas creat per un fichièr extèrne : %s ( %s )"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "\t%d alarmas apondudas . %d eveniments tractats."

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\t%d alarmas trobadas dont %d son activas. (cercat dins %d alarmas periodicas.)"

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Preparacion de l'impòrt del fichièr extèrne"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... DCREATED modificat per èsser CREATED."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... Fus orari modificat al format Orage."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Preparacion del fichièr d'importacion acabada"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "Trobat mesa a jorn extèrna dins lo fichièr %s ."

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "Refrescament de las alarmas e dels calendièrs en rason de la mesa a jorn del fichièr extèrne."

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Fichièrs calendièr"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Fichièrs extèrnes actuals"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "LECTURA SOLA"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "LECTURA ESCRITURA"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Pas cap de fichièr extèrne *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "Apondon dels fichièrs extèrnes fracassat"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage pòt pas tractar que 10 fichièrs extèrnes. Limit atench."

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "Lo nom del fichièr es void."

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "Lo nom es void."

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "Lo fichièr existís pas."

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "Nom de fichièr existent ja dins Orage."

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "Nom existent ja dins Orage."

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Importar/exportar"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Legir dempuèi un fichièr :"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Separar los noms de fichièrs amb una virgula(,).\n NÒTA : la virgula es pas un caractèr valid dins los noms de fichièrs per Orage."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Escriure dins lo fichièr :"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Totes los rendètz-vos"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Rendètz-vos nomenats :"

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Notar que sols los fichièrs principals rendètz-vos son legits.\nLos eveniments archivats e exteriors son pas exportats."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Notar que sols los fichièrs principals rendètz-vos son legits.\nLos eveniments exteriors son pas exportats."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Los podètz lisar dempuèi la fenèstra lista dels eveniments."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "UIDs dels rendètz-vos d'orage separats per de virgulas."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Archiu"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Archivar ara (sulhet d'archivatge : %d meses)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Podètz modificar lo sulhet d'archiu dins los paramètres"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Restablir l'archiu ara"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Tornar totes los eveniments archivats dins lo fichièr principal d'orage e suprimir lo fichièr arch.\nAquò's utile per exemple quand efectuatz l'exportacion e lo desplaçament d'un rendètz-vos\norage dins un autre sistèma."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Fichièrs d'Orage"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Fichièr calendièr principal d'Orage"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "Fichièr actual :"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "Fichièr novèl :"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "Opcions d'accion :"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Renomenar"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Renomenar lo fichièr Orage intèrne unicament.\nTocar pas brica lo sistèma de fichièrs extèrnes.\nLo novèl fichièr deu existir."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Lo fichièr actual es copiat e demòra incambiat a son anciana plaça."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Desplaçar"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Lo fichièr actual es deplaçat e desapareis de l'anciana plaça."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Fichièr archiu"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Fichièrs extèrnes"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Apondre un novèl fichièr extèrne"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Fichièr extèrne :"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#. 
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "Nom visible :"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Lectura sola"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Permet d'èsser segur qu'aqueste fichièr siá pas jamai modificat per Orage.\nNotatz que la modificacion dels fichièrs extèrnes los rend incompatibles amb l'aisina qu'a servit a los crear !"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "Aqueste nom intèrne s'aficha per l'utilizaire a la plaça del nom del fichièr."

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Escambi de donadas - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tAquò es %s version %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tDistribuit jols tèrmes de la GNU General Public License.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tCompilat amb GTK+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "utilizant GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tUtilizacion de DBUS per l'importacion.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tDBUS pas utilizat. L'importacion fonciona pas que parcialament.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tUtilizacion de libnotify.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tlibnotify  pas utilizat.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tUtilizacion de l'archivatge automatic.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tArchivatge pas utilizat.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tUtilizacion del paquet libical provesit pel sistèma operatiu\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tUtilizacion de la version pròpri a Orage de libical.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Utilizacion : orage [opcions] [fichièrs]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions :\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (v) \t\tafichar la version d'orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tafichar l'ajuda\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tafichar las preferéncias\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\trendre orage visible/invisible\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) fichièr [RW] [nom] \tapondre un fichièr extèrne\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) fichièr \tsuprimir un fichièr extèrne\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) file [rendètz-vos...] \texportar los rendètz-vos d'Orage dins un fichièr\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "files=fichièrs ical de cargar dins Orage\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus es pas inclús dins Orage. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tsens [fichièrs] dbus e las opcions fichièr extèrnes (-a et-r) pòdon èsser solament utilizadas al moment de l'aviada d'orage \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nOpcion desconeguda %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "Es_cambiar de donadas"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Veire lo _jorn causit"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Veire la _setmana causida"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Causir _uèi"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Veire l'ora globala"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Pas de títol definit"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " Emplaçament : %s \n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n Nòta :\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "Títol : %s\n%s Començament :\t%s\n Escasença :\t%s\n Fach :\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "Títol: %s \n%s Començament : \t%s\n Fin : \t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>A far :</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Eveniments per %s :<b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Eveniments per %s - %s :<b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Paramètres principals"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orari"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Vos cal totjorn definir vòstre fus orari local."

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Durada d'archivar (meses)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = pas d'archivatge)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "L'archivatge es utilizat per ganhar del temps e de l'espaci al moment de la manipulacion dels eveniments."

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Comanda per jogar un son"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Aquesta comanda es donada a un interpretador de comanda per far sonar las alarmas."

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Fenèstra calendièr"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Detalhs visuals del calendièr  "

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Afichar la bordadura de fenèstra"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Afichar la barra de menú"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Afichar lo nom del jorn"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Afichar los numèros de setmana"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Afichar lo mes e l'annada"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Calendièr de las bóstias info"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Afichar la lista a far"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Nombre de jorns d'afichar dins la fenèstra d’eveniments"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = afichar pas la lista dels eveniments"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Visibilitat calendièr "

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Afichar sus totes los burèus"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Totjorn en dessús"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Afichar dins la barra dels prètzfaches"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Afichar dins lo pager"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Afichar dins la zòna de notificacion"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Afichatge del calendièr a l'aviada"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Afichar"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Redusir"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "Sus la fenèstra dobèrta del calendièr "

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Seleccionar la data d'uèi"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Seleccionar la data seleccionada precedentament"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "Calendièr de la jornada clic doble per veire"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Vista dels jorns"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Lista dels eveniments"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Paramètres suplementaris"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "Fenèstra de la lista dels eveniments"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Nombre de jorns suplementaris per mostrar dins la lista dels eveniments"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Es juste la valor per defaut, podètz la modificar dins la fenèstra de la lista dels eveniments actuals."

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "Veire solament la primièra repeticion de l’eveniment"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Jorn vist de la fenèstra per defaut del primièr jorn"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Primièr jorn de la setmana"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Jorn seleccionat"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Utilizar la barra dels prètzfaches dinamica"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Utilizar una icòna dinamica"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "L'icòna dinamica aficha lo mes corrent e lo jorn del mes."

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Utilizar la minutariá del revelh"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Utilizar aquesta minutariá se Orage aviá de problèmas per s'activar corrèctament aprèp una mesa en velha o una mesa en ivernacion. (Per exemple, l'icòna es pas mesas à jorn o las alarmas son pas activadas)"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Fichièr extèrne per defaut de l'alarma visuala "

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Fenèstra Orage "

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Senhalar la notificacion"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Totjorn quitar quand se demanda de tampar."

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Totjorn quitar"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Per defaut Orage demòra dobèrt en rèire plan quand se demanda de tampar. Aquesta opcion modifica Orage quitar e demorar pas jamai en rèire plan quand se demande de tampar."

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferéncias d'Orage"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Primièra aviada d'Orage. Recèrca del fus orari per defaut."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Fus orari definit a %s per defaut."

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Fus orari per defaut pas trobat, se vos plai, seleccionatz-lo manualament."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Rapèl"

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Rapèl - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "Raportar"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Rapelatz-me aprèp lo relambi especificat"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Alarmas activas que venon :"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d j %02d h %02d min a : %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nPas d'alarma activa trobada"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "Africa"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Africa/Abidjan"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Africa/Accra"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Africa/Adis_Abeba"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Africa/Argièr"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "Africa/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Africa/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Africa/Bamako"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Africa/Bangui"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Africa/Banjul"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Africa/Bissau"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Africa/Blantyre"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Africa/Brazzaville"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Africa/Boujoumboura"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Africa/Le_Caire"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Africa/Casablanca"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Africa/Ceuta"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Africa/Conakry"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Africa/Dakar"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Africa/Giboti"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Africa/Douala"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Africa/El_Aaiun"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Africa/Freetown"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Africa/Gaborone"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Africa/Harare"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "Africa/Juba"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Africa/Johannesburg"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Africa/Kampala"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Africa/Khartoum"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Africa/Kigali"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Africa/Kinshasa"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Africa/Lagos"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Africa/Libreville"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Africa/Lome"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Africa/Luanda"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Africa/Lubumbashi"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Africa/Lusaka"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Africa/Malabo"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Africa/Maputo"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Africa/Maseru"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Africa/Mbabane"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Africa/Mogadiscio"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Africa/Monrovia"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Africa/Nairobi"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Africa/Ndjamena"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Africa/Niamey"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Africa/Nouakchott"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Africa/Ouagadougou"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Africa/Porto-Novo"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Africa/Sao_Tome"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Africa/Tombouctou"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Africa/Tripoli"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Africa/Tunis"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Africa/Windhoek"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "America"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "America/Adak"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "America/Anchorage"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "America/Anguilla"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "America/Antigua"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "America/Araguaia"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "America/Argentina/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "America/Argentina/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "America/Argentina/ComodRivadavia"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "America/Argentina/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "America/Argentina/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "America/Argentina/La_Rioja"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "America/Argentina/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "America/Argentina/Rio_Gallegos"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "America/Argentina/Salta"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "America/Argentina/San_Juan"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "America/Argentina/San_Luis"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "America/Argentina/Tucuman"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "America/Argentina/Ushuaia"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "America/Aruba"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "America/Asuncion"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "America/Atikokan"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "America/Atka"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "America/Bahia"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "America/Bahia_Banderas"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "America/Barbade"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "America/Belém"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "America/Belize"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "America/Blanc-Sablon"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "America/Boa_Vista"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "America/Bogota"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "America/Boise"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "America/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "America/Cambridge_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "America/Campo_Grande"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "America/Cancun"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "America/Caracas"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "America/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "America/Cayenne"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "America/Caïman"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "America/Chicago"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "America/Chihuahua"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "America/Coral_Harbour"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "America/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "America/Costa_Rica"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "America/Creston"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "America/Cuiabà"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "America/Curaçao"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "America/Danmarkshavn"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "America/Dawson"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "America/Dawson_Creek"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "America/Denver"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "America/Detroit"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "America/Dominique"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "America/Edmonton"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "America/Ensenada"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "America/Eirunepé"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "America/San_Salvador"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "America/Fortaleza"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "America/Fort_Wayne"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "America/Glace_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "America/Godthab"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "America/Goose_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "America/Grand_Turk"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "America/Grenade"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "America/Guadeloupe"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "America/Guatemala"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "America/Guayaquil"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "America/Guyana"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "America/Halifax"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "America/La_Havane"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "America/Hermosillo"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "America/Indiana/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "America/Indiana/Knox"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "America/Indiana/Marengo"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "America/Indiana/Petersburg"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "America/Indiana/Tell_City"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "America/Indiana/Vevay"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "America/Indiana/Vincennes"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "America/Indiana/Winamac"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "America/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "America/Inuvik"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "America/Iqaluit"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "America/Jamaïca"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "America/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "America/Juneau"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "America/Kentucky/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "America/Kentucky/Monticello"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "America/Knox_IN"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "America/Kralendijk"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "America/La_Paz"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "America/Lima"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "America/Los_Angeles"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "America/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "America/Lower_Princes"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "America/Maceio"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "America/Managua"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "America/Manaus"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "America/Marigot"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "America/Martinica"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "America/Matamoros"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "America/Mazatlan"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "America/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "America/Menominee"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "America/Mérida"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "America/Metlakatla"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "America/Mexico"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "America/Miquelon"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "America/Moncton"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "America/Monterrey"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "America/Montevideo"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "America/Montréal"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "America/Montserrat"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "America/Nassau"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "America/New_York"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "America/Nipigon"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "America/Nome"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "America/North_Dakota/Center"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "America/North_Dakota/Center"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "America/North_Dakota/New_Salem"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "America/Noronha"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "America/Ojinaga"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "America/Panama"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "America/Pangnirtung"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "America/Paramaribo"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "America/Phoenix"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "America/Port-au-Prince"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "America/Port_of_Spain"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "America/Porto_Acre"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "America/Pôrto_Velho"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "America/Porto_Rico"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "America/Rainy_River"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "America/Rankin_Inlet"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "America/Recife"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "America/Regina"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "America/Resolute"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "America/Rio_Branco"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "America/Rosario"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "America/Santa_Isabel"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "America/Santarem"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "America/Santiago"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "America/Santo_Domingo"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "America/Sao_Paulo"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "America/Scoresbysund"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "America/Shiprock"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "America/Sitka"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "America/St_Barthelemy"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "America/St_Johns"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "America/St_Kitts"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "America/Ste_Lucie"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "America/St_Thomas"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "America/St_Vincent"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "America/Swift_Current"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "America/Tegucigalpa"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "America/Thule"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "America/Thunder_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "America/Tijuana"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "America/Toronto"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "America/Tortola"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "America/Vancouver"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "America/Virgin"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "America/Whitehorse"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "America/Winnipeg"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "America/Yakutat"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "America/Yellowknife"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarctica/Casey"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarctica/Davis"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarctica/Dumont_D'Urville"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Antarctica/Macquarie"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarctica/Mawson"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarctica/McMurdo"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarctica/Palmer"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Antarctica/Rothera"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarctica/Pôle_Sud"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarctica/Syowa"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarctica/Vostok"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "Arctica"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctica/Longyearbyen"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asia/Aden"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asia/Almati"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asia/Amman"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asia/Anadyr"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aktaou"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aktioubinsk"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Achkhabad"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Asia/Ashkhabad"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Baghdad"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asia/Bahrein"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asia/Bakou"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asia/Bangkok"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asia/Beyrouth"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asia/Bishkek"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asia/Brunei"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcutta"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asia/Choibalsan"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Asia/Chongqing"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asia/Colombo"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Asia/Dacca"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asia/Damas"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asia/Dili"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asia/Doubaï"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asia/Douchanbé"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asia/Gaza"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asia/Harbin"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Asia/Hebron"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asia/Hong_Kong"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Asia/Ho_Chi_Minh"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asia/Irkoutsk"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asia/Istanbul"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asia/Djakarta"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asia/Jerusalem"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kaboul"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asia/Kamchatka"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asia/Karachi"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kashgar"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Asia/Kathmandu"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asia/Kathmandu"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Asia/Khandyga"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Asia/Kolkata"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asia/Krasnoyarsk"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asia/Kuching"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asia/Kowait"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asia/Macao"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asia/Macau"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asia/Magadan"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asia/Makassar"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asia/Manilha"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asia/Muscat"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asia/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Asia/Novokuznetsk"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asia/Novosibirsk"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asia/Omsk"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asia/Oral"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asia/Phnom_Penh"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asia/Pontianak"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asia/Pyongyang"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asia/Qatar"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asia/Qyzylorda"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asia/Rangoon"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asia/Riad"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Asia/Riyadh87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Asia/Riyadh88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Asia/Riyadh89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asia/Saïgon"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asia/Sakhalin"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asia/Samarkand"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asia/Séoul"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asia/Shanghai"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asia/Singapour"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asia/Taipei"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asia/Tachkent"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tbilisi"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asia/Téhéran"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Asia/Tel_Aviv"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Asia/Thimbu"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimbu"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asia/Tokyo"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asia/Ujung_Pandang"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asia/Oulan_Bator"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Asia/Ulan_Bator"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Tihoua"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Asia/Ust-Nera"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asia/Vientiane"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asia/Vladivostok"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asia/Iakoutsk"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asia/Sverdlovsk"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Erevan"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantic"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantic/Açores"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantic/Bermudes"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantic/Canaries"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantic/Cap_Vert"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantic/Feròe"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Atlantic/Feròe"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantic/Madère"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantic/Reykjavik"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantic/Georgia_del_Sud"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantic/Ste_Hélène"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantic/Stanley"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Austràlia/ACT"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austràlia/Adelaïde"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austràlia/Brisbane"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austràlia/Broken_Hill"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Austràlia/Currie"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austràlia/Darwin"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Austràlia/Eucla"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austràlia/Hobart"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austràlia/Lindeman"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austràlia/Lord_Howe"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austràlia/Melbourne"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austràlia/Perth"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austràlia/Sydney"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Brasil/Acre"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Brasil/DeNoronha"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "Brasil/Èst"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "Brasil/Oèst"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Canadà/Atlantic"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "Canadà/Atlantic"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Canadà/Saskatchewan de l'Èst"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Canadà/Oriental"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Canadà/Montanha"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Canadà/Newfoundland"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Canadà/Pacific"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Canadà/Saskatchewan"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Canadà/Yukon"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Chile/Continental"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Chile/EasterIsland"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "Etc"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Greenwich"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Universal"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Zulu"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "Euròpa"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Euròpa/Amsterdam"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Euròpa/Andòrra"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Euròpa/Atènas"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Euròpa/Belfast"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Euròpa/Belgrad"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Euròpa/Berlin"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Euròpa/Bratislava"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Euròpa/Brussèllas"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Euròpa/Bucarèst"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Euròpa/Budapèst"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Euròpa/Busingen"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Euròpa/Chisinau"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Euròpa/Copenaga"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Euròpa/Dublin"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Euròpa/Gibraltar"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Euròpa/Guernesei"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Euròpa/Helsinki"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Euròpa/Illa_de_Man"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Euròpa/Istanbul"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Euròpa/Jersei"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Euròpa/Kaliningrad"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Euròpa/Kiev"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Euròpa/Lisbona"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Euròpa/Ljubljana"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "Euròpa/Londres"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Euròpa/Luxemborg"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Euròpa/Madrid"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Euròpa/Malta"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Euròpa/Mariehamn"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Euròpa/Minsk"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Euròpa/Mónegue"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Euròpa/Moscòu"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Euròpa/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Euròpa/Oslo"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Euròpa/París"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Euròpa/Podgorica"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Euròpa/Praga"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Euròpa/Riga"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Euròpa/Roma"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Euròpa/Samara"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Euròpa/Sant_Marin"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Euròpa/Sarajevo"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Euròpa/Simferopol"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Euròpa/Skopje"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Euròpa/Sofia"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Euròpa/Estocòlme"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Euròpa/Tallinn"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Euròpa/Tirana"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Euròpa/Tiraspol"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Euròpa/Oujgorod"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Euròpa/Vaduz"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Euròpa/Vatican"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Euròpa/Viena"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Euròpa/Vilnius"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Euròpa/Volgograd"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Euròpa/Varsòvia"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Euròpa/Zagrèb"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Euròpa/Zaporijjya"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Euròpa/Zuric"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "Indian"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indian/Antananarive"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indian/Chagos"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indian/Christmas"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indian/Cocos"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indian/Comòras"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indian/Kerguelen"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indian/Mahé"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indian/Maldivas"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indian/Maurici"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indian/Maiòta"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indian/Reünion"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "Mexic"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Mexic/BajaNorte"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Mexic/BajaSur"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "Mexic/General"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "Orient_Mejan"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "Orient_Mejan/Riyadh87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "Orient_Mejan/Riyadh88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "Orient_Mejan/Riyadh89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacific/Apia"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacific/Auckland"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacific/Chatham"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Pacific/Chuuk"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacific/Pâques"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacific/Efate"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacific/Enderbury"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacific/Fakaofo"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacific/Fidji"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacific/Funafuti"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacific/Galapagos"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacific/Gambier"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacific/Guadalcanal"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacific/Guam"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacific/Honolulu"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacific/Johnston"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacific/Kiritimati"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacific/Kosrae"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacific/Kwajalein"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacific/Majuro"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacific/Marquesas"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacific/Midway"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacific/Nauru"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacific/Niue"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacific/Norfolk"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacific/Nouméa"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacific/Pago_Pago"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacific/Palaos"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacific/Pitcairn"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Pacific/Pohnpei"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacific/Ponape"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacific/Port_Moresby"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacific/Rarotonga"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacific/Saipan"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacific/Samoa"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacific/Tahiti"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacific/Tarawa"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacific/Tongatapu"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacific/Truk"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacific/Wake"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacific/Wallis"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacific/Yap"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "US"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "US/Alaska"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "US/Aleutian"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "US/Arizòna"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "US/Central"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "US/Eastern"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "US/East-Indiana"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "US/Hawaii"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "US/Indiana-Starke"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "US/Michigan"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "US/Mountain"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "US/Pacific"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "US/Pacific-New"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "US/Samoa"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Novèl rendètz-vos"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "A prepaus d'Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Relòtge del panèl Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "Afichar l'ora e la data ?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Preferéncias d'Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Paramètres per l'Aplicacion Calendièr de Xfce 4 (Orage)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Preferéncias calendièr Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Calendièr - Orage"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Calendièr del burèu"
