# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2005
# André Miranda <andreldm1989@gmail.com>, 2014
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008
# Felix da Silva Costa <felix@online.eti.br>, 2004
# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2013
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 02:35+0000\n"
"Last-Translator: André Miranda <andreldm1989@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr "sem sublinhado"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "simples"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "duplo"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "abaixo"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Levantando a janela Horário Mundial..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "Falha ao levantar a janela Horário Mundial"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nclique para modificar o relógio"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Horário local"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "botão 1 para modificar as preferências \nbotão 2 para ajustar o horário dos relógios"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "ajuste para modificar a hora"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "ajuste para modificar os minutos. Clique na setas com o botão 2 para modificar somente 1 minuto."

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "Horário Mundial"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "NOVA CÓPIA"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "Não é possível excluir o último relógio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "atualizar este relógio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "adicionar um novo relógio vazio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "adicionar um novo relógio usando este relógio como modelo"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "excluir este relógio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "mover este relógio primeiro"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "mover este relógio para a esquerda"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "mover este relógio para a direita"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "mover este relógio por último"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "definir o fuso horário deste relógio para ser o horário local"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "fechar a janela e sair"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "preferências de horário mundial"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Parâmetros do Relógio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Nome do relógio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "digite o nome do relógio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Fuso horário do relógio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formatação de Texto"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Clique para modificar a cor de fundo do relógio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Usar padrão"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Marque isto para usar o valor padrão invés do valor selecionado"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Cor (=texto) de primeiro plano:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Clique para modificar a cor do relógio"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Nome da fonte do relógio:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Clique para modificar a fonte para o nome do relógio"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Fonte para o horário do relógio:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Clique para modificar a fonte do horário do relógio"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Sublinhar o nome do relógio:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Sublinhar o horário do relógio:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Formatação Padrão de Texto"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Clique para modificar a cor de fundo padrão dos relógios"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Marque isto para usar a cor padrão do sistema invés da cor selecionada"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Clique para modificar a cor padrão de texto dos relógios"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Clique para modificar a fonte padrão para o nome do relógio"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Marque isto para usar a fonte padrão do sistema invés da fonte selecionada"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Clique para modificar a fonte padrão para o horário do relógio"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Sublinhar nome do relógio:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Sublinhar horário do relógio:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "preferências de atualização"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Preferências de horário mundial"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferências Gerais"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Decorações:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Usar decorações normais"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "Não mostrar decorações de janelas (bordas)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Tamanho do relógio:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Igual"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Todos relógios tem o mesmo tamanho"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Variando"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "Tamanhos dos relógios variam"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Fuso horário local:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr "Outro"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d hora %d minutos"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d hora"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d minutos"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "Voltar"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "Avançar"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "sem mudança"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "nenhuma alteração"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Local"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "diferença GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Anterior/Próxima Mudança"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "País"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Escolha o fuso horário"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Modo de mudança"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "flutuante"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Horário mundial do Orage"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Mostrar relógios de diferentes países"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Horário mundial"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "Não girar"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "Girar à esquerda"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr "Girar à direita"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "Mostrar _borda"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "ajustar cor de _primeiro plano:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "ajustar cor de _fundo:"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "definir _altura:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Note que você não pode alterar a altura dos painéis horizontais"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "definir _largura:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Note que você não pode alterar a altura dos painéis verticais"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "Mostrar linhas _verticalmente"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "Opções do Relógio"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "ajustar fuso horário para:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Linha %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Entre qualquer parâmetro válido da função strftime."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "Dica de ferramenta:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "corrigir o horário depois de suspender/hibernar"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Você só precisa disso se você suspende ou hiberna (por menos de 5 horas) e o seu tempo de visibilidade não inclui segundos. Sob estas circunstâncias é possível que o relógio do Orage mostre o horário de forma incorreta caso você não tenha isso selecionado. (Selecionando isso previne o CPU e interrompe os recursos de economia de funcionarem.)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Este programa usa a função strftime para obter o tempo.\nUse qualquer código válido para obter o tempo no formato\npreferido. Alguns códigos comuns são:\n\t%A = dia da semana\t\t%B = mês\n\t%c = data & hora\t\t\t%R = hora & minuto\n\t%V = número da semana\t%Z = fuso horário em uso\n\t%H = horas\t\t\t\t%M = minuto\n\t%X = horário local\t\t%x = data local"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Preferências do relógio do Orage"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%d de %B de %Y"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Gerencie seu tempo com o Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Prazo"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Selecione um arquivo..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Arquivos de Som"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "A informação do compromisso foi modificada."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você deseja continuar?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "Não, não sair"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "Sim, ignorar modificações e sair"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "O final deste compromisso é anterior ao começo."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "Adiciona novo compromisso a este arquivo."

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "arquivo padrão do Orage"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "Falha ao adicionar compromisso."

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar compromisso. Veja mais detalhes no arquivo de log."

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Falha ao atualizar compromisso."

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "Veja mais detalhes no arquivo de log. (talvez o arquivo foi atualizado externo ao Orage?)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Este compromisso será removido permanentemente."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Não, cancelar a remoção"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Sim, removê-lo"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "Escolha a data"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Este compromisso não existe."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Foi provavelmente removido, por favor recarregue sua rela."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Categorias atuais"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Adicionar nova categoria com cor"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Cores de categorias - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr "*** CÓPIA ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Novo compromisso - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Salvar e f_echar"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "Geral"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Tipo"

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Evento futuro. Por exemplo:\nReunião ou aniversário ou programa de TV."

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "Tarefa"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Algo que você deveria fazer em um futuro próximo. Por exemplo:\nLavar o seu carro ou testar a nova versão do Orage."

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "Diário"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Fazer uma observação que algo aconteceu. Por exemplo:\nLembrar que sua mãe ligou ou que caiu neve pela primeira vez."

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Título "

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "Evento de um dia inteiro"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Início"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "Definir"

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "dias"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "minutos"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Esta é uma categoria especial, que pode ser usada para colorir este compromisso em visões de lista."

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "atualizar cores para as categorias."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "Se você definir isso como 8 ou mair, o compromisso NÃO será mostrado nas janelas de lista.\nVocê pode usar o recurso para desconfundir as janelas de lista, mas ele deixa mais difícil localizar este compromisso.\n(Alarmes vão tocar normalmente.)\n(há parâmetro não documentado de forma que você possa alterar o limite padrão de 8.)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Estes comandos têm efeitos imediatos:\n    <D> insere data atual no formato local\n    <T> insere home e\n    <DT> insere data e hora.\n\nEstes apenas serão convertidos apenas quando forem vistos:\n    <&Ynnnn> é traduzido para o ano atual menos nnnn.\n(Pode ser utilizado em lembretes de aniversários para informar quantos anos a pessoa terá.)"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "Antes de Iniciar"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "Antes de Finalizar"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "Depois de Iniciar"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "Depois de Finalizar"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "Horário do alarme"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "Geralmente você deseja receber uma notificação:\n 1) antes do Evento começar\n 2) antes da Tarefa terminar\n 3) depois da Tarefa terminar"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Alarme insistente"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Selecione isto se você deseja que o Orage te notifique mesmo que ele não esteja ativado quando a notificação aconteceu."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Selecione isto se você deseja um alarme sonoro"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Repetir som do alarme"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "vezes"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "intervalo de seg"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Usar a janela do Orage"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Selecione isto se você deseja uma notificação na janela do Orage"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "Usar notificação"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Selecione isto se você deseja uma notificação de alarme"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "Definir tempo de espera"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Selecione isto se você deseja que a notificação expire automaticamente"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = tempo de expiração padrão do sistema"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimento"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Selecione isto se você deseja um alarme por procedimento ou script"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Você deve inserir todos os caracteres de especiais manualmente.\nEsta linha é enviada ao terminal para processar.\nOs seguintes comandos especiais serão substituídos durante a execução:\n\t<&T>  título do compromisso\n\t<&D>  descrição do compromisso\n\t<&AT> hora do alarme\n\t<&ST> início do compromisso\n\t<&ET> final do compromisso"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Teste este alarme agora"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Alarme padrão</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Salvar as configurações atuais como alarme padrão"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Definir configurações atuais a partir do alarme padrão"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "Diária"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "Hora em hora"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "Seg"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "Ter"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "Qua"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "Qui"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "Sex"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "Complexidade"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Use isto se você deseja eventos com repetição regular"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Use isto se você precisa de horários complexos como:\nTodo sábado e domingo ou \nA primeira terça de cada mês"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "Cada"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "Recorrência"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Limitar a frequência à certos intervalos.\nPor exemplo: Todo terceiro dia.\nFrequência = Diariamente e Intervalo = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "Limitar"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "Repetir para sempre"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "Repetir "

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "Repetir até "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "Dias da semana"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "Qual dia"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Especificar qual dia da semana para eventos mensais e anuais.\n Por exemplo:\n Segunda quarta de cada mês:\n\tFrequência = Mensal,\n\tDias da semana = checar somente na quarta,\n\tQual dia = selecionar 2 do número abaixo de quarta"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "Tarefa base"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "Uma TAREFA ocorre regularmente começando no horário inicial e repetindo a cada intervalo sem levar em conta quando foi a última vez concluída"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "A ocorrência de uma TAREFA é baseada no horário concluído e repete depois que o intervalo conta a partir de quando foi a última vez concluída.\n(Note que não é possível entender o histórico das TAREFAS já que a base de ocorrência muda depois de cada conclusão.)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Adicione mais datas de exceção clicando nos dias do calendário abaixo.\nUma exceção pode ser de exclusão(-) ou inclusão(+) dependendo da seleção.\nRemova clicando na data."

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Adicionar data excluída (-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Os dias excluídos são os dias em que este compromisso não ocorre"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Adicionar hora incluída (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "As horas incluídas têm o mesmo fuso horário da hora inicial, mas podem ter horas diferentes"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "Datas de ação"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "Voltar uma semana"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "Voltar um dia"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "Avançar um dia"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "Avançar uma semana"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "Número de dias para mostrar"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - visão do dia"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "Horário"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Nenhuma fila foi selecionada."

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Clique em uma fila para selecioná-la para que você possa copiá-la."

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Você vai permanentemente excluir todos\ncompromissos selecionados."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Sim, removê-los"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "Visão do dia"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "Dias extras para mostrar:"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "apenas primeiro repetido"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "Marque isso apenas se você deseja ver o primeiro evento repetido. Por padrão, todos são mostrados.\nNote que isso também mostra todas as urgências.\nNote que eventos repetidos podem aparecer antes na lista como a primeira ocorrência é apenas listada."

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "também antigo"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "Marque isso se você deseja ver eventos antigos também. Isso só pode estar selecionado após \"apenas primeiro repetido\" estar habilitado para evitar listas muito longas.\nNote que a seleção de \"dias extras\" ainda define se novos compromisso estão listados."

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Entradas no diário começando em:"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "Pesquisar pelo texto"

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "Opções"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "Clique duplo na linha para editá-la.\n\nSinalizadores em ordem:\n     1. Alarme:\n          n=Nenhum alarme\n          A=Alarme definido\n          P=alarme persistente\n     2. Recorrência:\n          n=nenhuma recorrência M=Mensalmente\n          H=cada Hora           W=Semanalmente\n          D=Diariamente         Y=Anualmente\n     3. Tipo:\n          f=livre               B=ocupado\n     4. Localizado em arquivo:\n          O=Orage               A=Arquivo\n          F=Externo\n     5. Tipos de compromisso:\n          E=Evento              T=Tarefa\n          J=Diário"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tOcorrência finalizada, movendo para arquivamento."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Arquivamento não está habilitado. Saindo"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Limite para arquivamento: %d mê(ese)s"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tArquivando eventos que são mais velhos que: %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "UID de arquivamento: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tO VTODO não está concluído; não arquivado"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tRepetindo. Final do ano: %04d, mês: %02d, dia: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Arquivamento concluído\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Iniciando remoção de arquivamento."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tFASE 1: restaurar compromissos frequentes"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tFASE 2: retorna compromissos arquivados"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Remoção de arquivamento concluído\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Alarme padrão do Orage"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "Lista de alarmes criada a para o arquivo principal do Orage:"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "Criada lista de alarme para arquivo externo: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "\tAdicionado %d alarmes. Processados %d eventos."

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\t%d alarmes encontrados dos quais %d estão ativos. (Pesquisou por %d alarmes recorrentes.)"

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Iniciando pré-processamento de "

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... Mudou DCREATED para CREATED."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... Mudou fuso horário para o formato do Orage."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Pré-processamento de importação de arquivo concluído"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "Encontrada atualização externa no arquivo %s."

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "Renovando alarmes e agenda por causa de atualização externa no arquivo."

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Arquivos de calendário"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Arquivos atuais desconhecidos"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "SOMENTE LEITURA"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "SOMENTE ESCRITA"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Nenhum arquivo desconhecido *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "Falha ao adicionar arquivo externo"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage pode lidar com apenas 10 arquivos externos. Limite alcançado."

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "Nome de arquivo está vazio."

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "Nome está vazio."

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "Arquivo não existe."

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "O mesmo nome de arquivo existe no Orage."

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "O mesmo nome existe no Orage."

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Importar/exportar"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Ler do arquivo:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Separar nomes de arquivos com vírgulas(,).\nOBSERVAÇÃO: vírgulas não são caracteres válidos em nomes de arquivos no Orage."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Salvar no arquivo:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Todos compromissos"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Compromissos chamados:"

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Observe que somente compromissos no arquivo principal são lidos.\nEventos desconhecidos e arquivados não são exportados."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Observe que somente compromissos no arquivo principal são lidos.\nEventos desconhecidos não são exportados."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Você pode facilmente arrastá-los da janela de lista de eventos."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "UID de compromissos do Orage separados por vírgulas."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Arquivar agora (limite: %d meses)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Você pode modificar o limite de arquivamento nos parâmetros"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Reverter o arquivamento agora"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Retorna todos eventos arquivados ao arquivo principal do Orage e remove o arquivamento.\nIsto é útil por exemplo quando exportando e movendo compromissos\ndo Orage para outro sistema."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Arquivos do Orage"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Arquivo de calendário principal do Orage"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "Arquivo atual:"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "Arquivo novo:"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "Opções de ação:"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Renomear somente arquivos internos do Orage.\nNão afeta de forma alguma os arquivos externos do sistema.\nNovo arquivo deve existir."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "O arquivo atual é copiado e permanece sem modificações no local original."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "O arquivo atual é movido e desaparece do local original."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Arquivar o arquivo"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Arquivos desconhecidos"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Adicionar um novo arquivo desconhecido"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Arquivo desconhecido:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "Nome visível:"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Somente leitura"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Marque isto se você deseja  certificar-se que este arquivo nunca será modificado pelo Orage.\nObserve que modificando arquivos desconhecidos pode torná-los incompatíveis com a ferramenta original, de onde eles vieram!"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "Este nome interno é exibido para o usuário em vez do nome de arquivo."

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Trocar dados - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tEste é %s versão %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tLançado sob os termos da Licença Pública Geral GNU.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tCompilado com GTK+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tUsando DBUS para importação.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNão usando DBUS. Importação funcionando parcialmente.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tUsando libnotify.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNão usando libnotify.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tUsando arquivamento automático.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNão usando arquivamento.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tUsando o pacote libical do sistema operacional.\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tUsando versão local do Orage do libical.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Uso: orage [opções] [arquivos]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tmostra a versão do orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\timprime este texto\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tmostra o formulário de preferências\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\ttorna o orage visível/invisível\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] [nome] \tadiciona um arquivo externo\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) arquivo \tremove um arquivo desconhecido\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) arquivo [compromisso...] \texportar compromissos do Orage para arquivo\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "arquivo=arquivos ical para carregar no orage\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus não incluído no orage. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tsem dbus [arquivos] e opções para arquivos desconhecidos(-a & -r) só podem ser usados quando iniciando o Orage \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nOpção desconhecida %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Trocar dados"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Ver _data selecionada"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Ver s_emana selecionada"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecionar Ho_je"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Mostrar _Horário Mundial"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Nenhum título definido"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " Localização: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n Nota:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Início:\t%s\n Fim:\t%s\n Concluído:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Início:\t%s\n Fim:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Tarefa:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos for %s - %s:</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Configurações principais"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Você deveria sempre definir seu fuso horário local."

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Limite de arquivamento (meses)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = sem arquivamento)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Arquivamento é usado para salvar tempo e espaço quando lidando com eventos."

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Comando de áudio"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Este comando é passado ao shell para fazer alarmes sonoros."

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Janela do calendário"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Detalhes visuais do calendário"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Mostrar bordas"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Mostrar menu"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Mostrar nomes dos dias"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostrar números das semanas"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Mostrar mês e ano"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Caixas de informações do calendário"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Mostrar lista de tarefas"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Número de dias a mostrar na janela de eventos"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = não mostrar a lista de eventos"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Visibilidade do calendário"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Manter acima"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Mostrar na barra de tarefas"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Mostrar no paginador"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Mostrar na bandeja do sistema"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Inicialização do calendário"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "Ao abrir a janela do calendário"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Selecionar data de hoje"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Selecionar data anteriormente selecionada"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "clique-duplo no dia do calendário mostra"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Visão dos dias"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Lista de eventos"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Configurações adicionais"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "Janela de lista de eventos"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Número de dias extra a mostrar na lista de eventos"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Este é apenas o valor padrão, você pode alterá-lo na atual janela da lista de eventos."

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "Mostra apenas o primeiro evento repetido"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Primeiro dia padrão na janela de visão de dia"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Primeiro dia da semana"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Dia selecionado"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Usar ícone de bandeja dinâmico"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Usar ícone dinâmico"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Ícone dinâmico mostra o atual mês e dia do mês."

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Utilize temporizador de inicialização"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Utilize este temporizador se o Orage encontrar problemas ao inicializar após a suspensão ou hibernação. (Por exemplo, ícone na bandeja não atualizado ou alarmes funcionando.)"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Alarme visual padrão de arquivo externo"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Janela do orage"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Notificar notificação"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Sempre sair quando perguntado pelo fechamento"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Sempre sair"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Por padrão, o Orage permanece aberto em segundo-plano quando perguntado pelo fechamento. Esta opção faz com que o Orage feche e não permaneça mais em segundo-plano quando perguntado pelo fechamento."

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferências do Orage"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Orage iniciado pela primeira vez. Pesquisando pelo fuso horário padrão."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Fuso horário padrão definido para %s"

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "O fuso horário padrão não foi encontrado, por favor definí-lo manualmente."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Lembrete "

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Notificação - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "Adiar"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Lembre-me novamente após a hora especificada"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Próximo alarmes ativos:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d h %02d min para: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nNenhum alarme ativo encontrado"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "África/Abidjan"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "África/Accra"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "África/Addis_Ababa"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "África/Algiers"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "África/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "África/Asmera"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "África/Bamako"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "África/Bangui"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "África/Banjul"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "África/Bissau"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "África/Blantyre"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "África/Brazzaville"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "África/Bujumbura"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "África/Cairo"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "África/Casablanca"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "África/Ceuta"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "África/Conakry"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "África/Dakar"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "África/Dar es Salaam"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "África/Djibouti"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "África/Douala"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "África/El_Aaiun"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "África/Freetown"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "África/Gaborone"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "África/Harare"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "África/Juba"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "África/Johannesburg"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "África/Kampala"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "África/Khartoum"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "África/Kigali"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "África/Kinshasa"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "África/Lagos"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "África/Libreville"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "África/Lome"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "África/Luanda"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "África/Lubumbashi"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "África/Lusaka"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "África/Malabo"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "África/Maputo"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "África/Maseru"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "África/Mbabane"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "África/Mogadishu"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "África/Monrovia"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "África/Nairobi"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "África/Ndjamena"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "África/Niamey"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "África/Nouakchott"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "África/Ouagadougou"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "África/Porto-Novo"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "África/São_Tomé"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "África/Timbuktu"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "África/Tripoli"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "África/Tunis"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "África/Windhoek"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "América"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "América/Adak"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "América/Anchorage"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "América/Anguilla"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "América/Antigua"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "América/Araguaina"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "América/Argentina/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "América/Argentina/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "América/Argentina/ComodRivadavia"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "América/Argentina/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "América/Argentina/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "América/Argentina/La_Rioja"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "América/Argentina/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "América/Argentina/Rio_Gallegos"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "América/Argentina/Salta"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "América/Argentina/San_Juan"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "América/Argentina/San_Luis"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "América/Argentina/Tucuman"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "América/Argentina/Ushuaia"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "América/Aruba"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "América/Asuncion"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "América/Atikokan"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "América/Atka"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "América/Bahia"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "América/Bahia_Banderas"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "América/Barbados"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "América/Belém"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "América/Belize"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "América/Blanc-Sablon"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "América/Boa_Vista"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "América/Bogotá"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "América/Boise"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "América/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "América/Cambridge_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "América/Campo_Grande"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "América/Cancun"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "América/Caracas"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "América/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "América/Cayenne"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "América/Cayman"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "América/Chicago"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "América/Chihuahua"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "América/Coral_Harbour"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "América/Cordoba"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "América/Costa_Rica"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "América/Creston"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "América/Cuiabá"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "América/Curacao"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "América/Danmarkshavn"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "América/Dawson"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "América/Dawson_Creek"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "América/Denver"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "América/Detroit"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "América/Dominica"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "América/Edmonton"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "América/Ensenada"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "América/Eirunepe"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "América/El_Salvador"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "América/Fortaleza"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "América/Fort Wayne"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "América/Glace_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "América/Godthab"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "América/Goose_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "América/Grand_Turk"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "América/Grenada"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "América/Guadeloupe"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "América/Guatemala"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "América/Guayaquil"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "América/Guyana"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "América/Halifax"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "América/Havana"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "América/Hermosillo"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "América/Indiana/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "América/Indiana/Knox"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "América/Indiana/Marengo"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "América/Indiana/Petersburg"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "América/Indiana/Tell_City"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "América/Indiana/Vevay"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "América/Indiana/Vincennes"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "América/Indiana/Winamac"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "América/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "América/Inuvik"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "América/Iqaluit"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "América/Jamaica"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "América/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "América/Juneau"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "América/Kentucky/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "América/Kentucky/Monticello"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "América/Knox IN"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "América/Kralendijk"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "América/La_Paz"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "América/Lima"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "América/Los_Angeles"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "América/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "América/Lower_Princes"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "América/Maceió"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "América/Managua"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "América/Manaus"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "América/Marigot"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "América/Martinique"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "America/Matamoros"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "América/Mazatlan"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "América/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "América/Menominee"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "América/Merida"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "América/Metlakatla"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "América/Mexico_City"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "América/Miquelon"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "América/Moncton"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "América/Monterrey"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "América/Montevideo"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "América/Montreal"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "América/Montserrat"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "América/Nassau"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "América/Nova_York"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "América/Nipigon"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "América/Nome"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "América/Dakota_do_Norte/Beulah"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "América/Dakota_do_Norte/Centro"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "América/Dakota_do_Norte/Nova_Salém"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "América/Noronha"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "America/Ojinaga"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "América/Panamá"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "América/Pangnirtung"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "América/Paramaribo"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "América/Phoenix"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "América/Port-au-Prince"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "América/Port_of_Spain"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "América/Porto_Acre"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "América/Porto_Velho"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "América/Porto_Rico"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "América/Rainy_River"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "América/Rankin_Inlet"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "América/Recife"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "América/Regina"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "América/Resolute"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "América/Rio_Branco"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "América/Rosário"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "América/Santa_Isabel"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "América/Santarém"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "América/Santiago"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "América/Santo_Domingo"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "América/São_Paulo"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "América/Scoresbysund"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "América/Shiprock"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "América/Sitka"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "América/St_Barthelemy"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "América/St_Johns"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "América/St_Kitts"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "América/St_Lucia"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "América/St_Thomas"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "América/St_Vincent"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "América/Swift_Current"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "América/Tegucigalpa"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "América/Thule"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "América/Thunder_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "América/Tijuana"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "América/Toronto"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "América/Tortola"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "América/Vancouver"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "América/Virgin"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "América/Whitehorse"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "América/Winnipeg"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "América/Yakutat"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "América/Yellowknife"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártica"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antártica/Casey"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antártica/Davis"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antártica/DumontDUrville"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Antártica/Macquarie"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antártica/Mawson"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antártica/McMurdo"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antártica/Palmer"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Antártica/Rothera"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antártica/South_Pole"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antártica/Syowa"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antártica/Vostok"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "Ártico"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Ártico/Longyearbyen"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Ásia/Aden"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Ásia/Almaty"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Ásia/Amman"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Ásia/Anadyr"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Ásia/Aqtau"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Ásia/Aqtobe"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Ásia/Ashgabat"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Ásia/Ashkhabad"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Ásia/Baghdad"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Ásia/Bahrain"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Ásia/Baku"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Ásia/Bangkok"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Ásia/Beirut"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Ásia/Bishkek"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Ásia/Brunei"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Ásia/Calcutta"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Ásia/Choibalsan"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Ásia/Chongqing"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Ásia/Chungking"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Ásia/Colombo"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Ásia/Daca"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Ásia/Damascus"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Ásia/Dhaka"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Ásia/Dili"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Ásia/Dubai"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Ásia/Dushanbe"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Ásia/Gaza"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Ásia/Harbin"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Ásia/Hebron"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Ásia/Hong_Kong"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Ásia/Ho_Chi_Minh"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Ásia/Hovd"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Ásia/Irkutsk"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Ásia/Istanbul"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Ásia/Jakarta"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Ásia/Jayapura"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Ásia/Jerusalém"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Ásia/Kabul"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Ásia/Kamchatka"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Ásia/Karachi"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Ásia/Kashgar"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Ásia/Kathmandu"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Ásia/Katmandu"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Ásia/Khandyga"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Ásia/Kolkata"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Ásia/Krasnoyarsk"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Ásia/Kuching"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Ásia/Kuwait"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Ásia/Macao"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Ásia/Macau"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Ásia/Magadan"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Ásia/Makassar"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Ásia/Manila"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Ásia/Muscat"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Ásia/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Ásia/Novokuznetsk"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Ásia/Novosibirsk"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Ásia/Omsk"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Ásia/Oral"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Ásia/Phnom_Penh"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Ásia/Pontianak"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Ásia/Pyongyang"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Ásia/Qatar"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Ásia/Qyzylorda"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Ásia/Rangoon"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Ásia/Riyadh"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Ásia/Riad87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Ásia/Riad88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Ásia/Riad89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Ásia/Saigon"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Ásia/Sakhalin"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Ásia/Samarkand"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Ásia/Seoul"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Ásia/Shanghai"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Ásia/Singapore"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Ásia/Taipei"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Ásia/Tashkent"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Ásia/Tbilisi"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Ásia/Tehran"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Ásia/Tel_Aviv"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Ásia/Timbu"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Ásia/Thimphu"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Ásia/Tokyo"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Ásia/Ujung_Pandang"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Ásia/Ulaanbaatar"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Ásia/Ulan_Bator"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Ásia/Urumqi"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Ásia/Ust-Nera"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Ásia/Vientiane"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Ásia/Vladivostok"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Ásia/Yakutsk"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Ásia/Yekaterinburg"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Ásia/Yerevan"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlântico"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlântico/Açores"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlântico/Bermudas"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlântico/Canary"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlântico/Cabo_Verde"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlântico/Faeroe"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Atlântico/Faroe"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlântico/Jan_Mayen"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlântico/Madeira"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlântico/Reykjavik"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlântico/South_Georgia"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlântico/St_Helena"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlântico/Stanley"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Austrália/ACT"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austrália/Adelaide"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austrália/Brisbane"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austrália/Broken_Hill"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Austrália/Currie"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austrália/Darwin"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Austrália/Eucla"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austrália/Hobart"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austrália/Lindeman"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austrália/Lord_Howe"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austrália/Melbourne"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austrália/Perth"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austrália/Sydney"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Brasil/Acre"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Brasil/Fernando de Noronha"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "Brasil/Leste"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "Brasil/Oeste"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Canadá/Atlântico"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "Canadá/Central"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Canadá/Leste-Saskatchewan"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Canadá/Leste"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Canadá/Montanhas"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Canadá/Terra_Nova"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Canadá/Pacífico"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Canadá/Saskatchewan"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Canadá/Yukon"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Chile/Continental"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Chile/Ilha_de_Páscoa"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "Etc"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Greenwich"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Universal"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Zulu"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Athens"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrade"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlin"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bruxelas"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bucharest"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapeste"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Europa/Amsterdã"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenhagen"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Europa/Guernsey"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Europa/Ilha_de_Man"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istanbul"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Europa/Jersey"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisbon"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/London"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxembourg"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Europa/Mariehamn"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monaco"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moscow"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paris"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Europa/Podgorica"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/São_Marino"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stockholm"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallinn"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirane"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Europa/Tiraspol"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vatican"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Vienna"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Europa/Volgogrado"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warsaw"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporozhye"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zurich"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "Índico"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Índico/Antananarivo"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Índico/Chagos"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Índico/Christmas"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Índico/Cocos"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Índico/Comoro"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Índico/Kerguelen"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Índico/Mahe"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Índico/Maldivas"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Índico/Mauritius"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Índico/Mayotte"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Índico/Reunion"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "México/BajaNorte"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "México/BajaSur"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "México/Geral"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "Oriente Médio"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "Oriente_Médio/Riad87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "Oriente_Médio/Riad88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "Oriente_Médio/Riad89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "Pacífico"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacífico/Apia"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacífico/Auckland"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacífico/Chatham"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Pacífico/Chuuk"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacífico/Easter"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacífico/Efate"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacífico/Enderbury"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacífico/Fakaofo"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacífico/Fiji"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacífico/Funafuti"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacífico/Galapagos"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacífico/Gambier"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacífico/Guadalcanal"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacífico/Guam"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacífico/Honolulu"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacífico/Johnston"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacífico/Kiritimati"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacífico/Kosrae"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacífico/Kwajalein"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacífico/Majuro"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacífico/Marquesas"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacífico/Midway"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacífico/Nauru"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacífico/Niue"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacífico/Norfolk"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacífico/Noumea"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacífico/Pago_Pago"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacífico/Palau"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacífico/Pitcairn"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Pacífico/Pohnpei"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacífico/Ponape"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacífico/Port_Moresby"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacífico/Rarotonga"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacífico/Saipan"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacífico/Samoa"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacífico/Tahiti"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacífico/Tarawa"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacífico/Tongatapu"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacífico/Truk"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacífico/Wake"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacífico/Wallis"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífico/Yap"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "US"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "US/Alasca"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "US/Ilhas_Aleutas"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "US/Arizona"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "US/Central"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "US/Leste"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "US/Leste-Indiana"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "US/Havai"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "US/Indiana-Starke"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "US/Michigan"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "US/Montanhas"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "US/Pacífico"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "US/Novo-Pacífico"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "US/Samoa"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Novo compromisso"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "Sobre o Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Relógio de painel Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "Mostrar horas e data?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Preferências do Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Configurações para o Aplicativo de Calendário do Xfce 4(Orage)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Preferências do calendário Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Orage Calendário"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Calendário do Ambiente de Trabalho"
