# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013-2014
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr "без подвлачења"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "једноструко"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "двоструко"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "ниско"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Издижем прозор Општег времена..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "Издизање прозора Општег времена није успело"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nкликните да измените часовник"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Месно време"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "дугме 1 за измену поставки\nдугме 2 за дотеривање времена часовника"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "дотерајте да измените сат"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "дотерајте да измените минут. Кликните стрелице дугметом 2 да измените само 1 минут."

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "Опште време"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "НОВИ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "НОВИ УМНОЖАК"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "Није могуће обрисати последњи часовник."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "освежите овај часовник"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "додајте нови празан часовник"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "додајте нови часовник користећи овај као модел"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "обришите овај часовник"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "померите овај часовник на почетак"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "померите овај часовник на лево"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "померите овај часовник на десно"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "померите овај часовник на крај"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "поставите временску област овог часовника за своју временску област"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "затворите прозор и изађите"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Поставке општег времена "

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Параметри часовника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Назив часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "унесите назив за часовник"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Временска област часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Обликовање текста"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Боја позадине:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Кликните да измените боју позадине часовника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Користи основно"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Штиклирајте ово да би била коришћена основна уместо изабране вредности"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Боја прочеља (=текста):"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Кликните да измените боју прочеља часовника"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Писмо за назив часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Кликните да измените словни лик за назив часовника"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Писмо за време часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Кликните да измените словни лик за време часовника"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Подвучени назив часовника:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Подвучено време часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Основно обликовање текста"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Кликните да измените основну боју позадине часовника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Штиклирајте ово да би била коришћена основна уместо изабране боје"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Кликните да измените основну боју текста часовника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Кликните да измените основни словни лик за назив часовника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Штиклирајте ово да би било коришћен основни уместо изабраног словног лика"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Кликните да измените основни словни лик за време часовника"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Подвлака за назив часовника:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Подвлака за време часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "освежите поставке"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Поставке општег времена"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Опште поставке"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Украси:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Обично"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Биће коришћени уобичајени украси"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "Неће бити приказани украси прозора (ивице)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Величина часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Иста"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Сви часовници ће бити исте величине"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Различита"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "Величине часовника ће се разликовати"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Месна временска област:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr " Друго"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d часова %d минута"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d сат"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d минута"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "уназад"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "унапред"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "није измењено"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "без промена"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Место"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "ГМТ померај"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Претходна/Наредна измена"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "Држава"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Изаберите временску област"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Режим измене"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "КУВ"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "плутајуће"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Опште време Оража"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Прикажите часовнике за разне државе"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Опште време"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "Без окретања"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "Окрени на лево"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr "Окрени на десно"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "Прикажи _оквир"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "боја про_чеља:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "боја по_задине:"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "_висина:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Знајте да не можете да измените висину водоравних површи"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "_ширина:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Знајте да не можете да измените ширину усправних површи"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "Приказуј линије _усправно"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "Могућности часовника"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "постави временску област на:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Ред %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Унесите неки исправан параметар функције временске ниске."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "Облачићи:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "поправи време након обуставе/замрзавања"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Ово вам је потребно само ако радите краткорочно (мање од 5 сати) обустављање или замрзавање а у вашем видљивом времену нису приказане секунде. Под овим околностима могуће је да Оражов часовник приказује нетачно време осим ако нисте изабрали ово. (Бирање овога штити процесор и прекида функције чувања од дејствовања.)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Овај програм користи „strftime“ функцију да добави време.\nКористите било који исправан код да добавите време у облику који желите.\nНеки општи кодови су:\n\t%A = седмица\t\t\t%B = месец\n\t%c = датум и време\t\t%R = сат и минут\n\t%V = број седмице\t\t%Z = временска област у употреби\n\t%H = сати \t\t        %M = минут\n\t%X = месно време\t\t%x = месни датум"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Поставке Оражовог часовника"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A, %d. %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Управљајте вашим временом са Оранжом"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Kraj"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Рок"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Ораже"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Изаберите датотеку..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Звучне датотеке"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Подаци о састанку су измењени."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Да ли желите да наставите?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "Не, не прекидај"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "Да, занемари измене и прекини"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Крај овог састанка је пре почетка."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "Није постављено"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "Додај нови састанак у датотеку."

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "Подразумевана датотека Оража"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "Додавање састанка није успело."

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "Десила се грешка при додавању састанка. Погледајте датотеку дневника за више појединости."

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Освежавање састанка није успело."

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "Погледајте датотеку дневника за више појединости. (Можда датотека није освежена Оражом, већ споља?)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Овај састанак ће бити трајно уклоњен."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Не, откажи уклањање"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Да, уклони"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "Изаберите датум"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Овај састанак не постоји."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Вероватно је уклоњен, молим освежите ваш екран."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Тренутне категорије"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Додајте нову категорију са бојом"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Категорија:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Боје категорија — Ораж"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** УМНОЖИ ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Нови састанак — Ораж"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "_Сачувај и затвори"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "У_двостручи"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Сачувај и затвори"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Поврати"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручи"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Слободан"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "Опште"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Врста "

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "Догађај"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Догађај који ће се десити некада. На пример:\nСастанак или рођендан или ТВ емисија."

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "Обавезе"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Нешто што бисте требали некад да урадите. На пример:\nДа оперете судове или да испробате нове бакине колаче."

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Направите белешку неког дешавања. На пример:\nЗабележите када сте добили на лутрији или када је маца омацила седам белих пуфница."

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Наслов "

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "Целодневни догађај"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Почетак"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "Подеси      "

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "дана"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "часова"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "минута"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Доступност"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "Завршено"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Урађено"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Ово је посебна категорија, која може бити коришћена да обоји овај састанак у прегледу списком."

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "освежите боје за категорије."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Хитност"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "Уколико се постави на 8 или више састанак се НЕЋЕ приказати у прозорима.\nМожете користити ову могућност за смањивање прозора списка, али је теже да се пронађе састанак.\n(Узбуне ће и даље радити.)\n(Постоји недокументована одредница тако да можете променити подразумевано ограничење од 8.)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "Белешка"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Ове наредбе пречица ступају на снагу одмах:\n    <D> умеће текући датум у облику месног датума\n    <T> умеће време и\n    <DT> умеће датум и време.\n\nОве су претворене једино касније када бивају виђене:\n    <&Ynnnn> је преведена на текућу годину мање nnnn.\n(Ово може бити коришћено на пример у потсетнику рођендана када ће рећи колико ће особа бити стара.)"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "Пре почетка"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "Пре краја"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "Након почетка"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "Након краја"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "Време аларма"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "Колико често желите аларм:\n 1) пре почетка догађаја\n 2) пре краја обавезе\n 3) након почетка обавезе"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Стални аларм"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Изаберите ово ако желите да вас Ораж подсети чак и ако није био активан када се догодио аларм."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "Користи"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Изаберите ово ако желите чујни аларм"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Понови звук аларма"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "пута"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "период секунди"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "Видни"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Користи прозор Оража"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Изаберите ово ако желите аларм прозора Оража"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "Користи обавештења"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Изаберите ово ако желите аларм обавештења"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "Подеси време истека"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Изаберите ово ако желите да обавештење истекне само"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = основно системско време истека"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "Поступак"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Изаберите ово ако желите поступак или аларм скрипте"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Морате сами да унесете све знаке избегавања.\nОва ниска је заправо дата конзоли на обраду.\nСледеће посебне наредбе бивају замењене за време покретања:\n\t<&T>  наслов састанка\n\t<&D>  опис састанка\n\t<&AT> време аларма\n\t<&ST> време почетка састанка\n\t<&ET> време краја састанка"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Испробајте овај аларм његовим издизањем сада"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Основни аларм</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Сачувај текућа подешавања као основни аларм"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Постави текућа подешавања из основног аларма"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "Недељно"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "Годишње"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "Сваког сата"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "Пон"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "Уто"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "Сре"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "Чет"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "Пет"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "Суб"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "Нед"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "Понављање"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "Сложеност"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "Основнo"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Користите ово ако желите редовно понављање догађаја"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Користите ово ако вам требају сложена времена као:\n Сваке суботе и недеље или \n Сваког првог петка у месецу"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "Учестаност"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "Сваки"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "понављање"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Ограничите учестаност на одређени период.\n На пример: Сваког трећег дана:\n Учестаност = Дневно и Период = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "Ограничи"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "Понављај заувек"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "Понављај "

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "Понављај до "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "Радним данима"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "Којим даном"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Наведите који радни дан за месечне и годишње догађаје.\n На пример:\n Сваке друге среде у месецу:\n\tУчестаност = Месечно,\n\tРадни дани = изаберите само среду,\n\tКојим даном = изаберите 2 из бројева испод среде"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "Основна ОБАВЕЗА"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "ОБАВЕЗА се поново дешава редовно почевши од времена почетка и понавља се након сваког периода без обзира када је последњи пут обављена"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "Поновно дешавање ОБАВЕЗЕ је засновано на времену обављања и понавља се након периода који се броји од последњег времена бављања.\n(Знајте да нећете моћи ништа да кажете о историјату ОБАВЕЗЕ све док се основа поновног дешавања не промени након сваког обављања.)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "Изузеци"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Додајте још датума изузетака кликом на дан колендара.\nИзузетак је или искључење(-) или укључење(+) у зависности од избора.\nУклоните кликом на податак."

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Додај искључени датум (+)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Искључени дани су цели дани у којима се овај састанак не дешава"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Додај укључено време (-)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "Укључена времена имају исту временску област као почетно време, али могу имати различито време"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "Датуми радње"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "Једну седмицу уназад"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "Један дан уназад"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "Унапред један дан"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "Унапред једну седмицу"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       Број дана за приказивање"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Ораже — преглед дана"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Читав дан"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Ниједан ред није изабран."

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Кликните на ред да га изаберете и након тога можете да га умножите."

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Трајно ћете уклонити све\nизабране састанке."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Да, уклони их"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "Нађи"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "Дневни преглед"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "Додатни дани за приказивање:"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "само први се понавља"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "Означите ако желите да се приказује само први догађај који се понавља. Подразумевано се приказују сви.\nТакође приказује и све хитне догађаје.\nПонављајући догађаји се могу приказивати раније на списку јер је само први догађај приказан."

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "укључујући старе"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "Означите ако желите да се приказују и стари догађаји. Може бити означено само ако је омогућено „самопрви се понавља“ да би се избегли дуги спискови.\nОзначавање додатних дана ће и даље одређивати да се нови састанци приказују."

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Прибележи уносе почевши од:"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "Потражи"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "Потражи текст "

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "Ознаке"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "Двоструки клик на линију за уређивање.\n\nРаспоред ознака:\n\t 1. Аларм: n=без аларма\n\t\t A=Аларм је постављен P=Стални аларм је постављен\n\t 2. Понављање: n=без понављања\n\t\t H=Сваког сата D=Дневно W=Седмично M=Месечно Y=Годишње\n\t 3. Врста: f=слободан B=Заузет\n\t 4. Налази се у датотеци:\n\t\tO=Ораж A=Складиште F=Страни\n\t 5. Врста састанка:\n\t\tE=Догађај T=Обавеза J=Дневник"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "        Понављање је завршено, прелазим на датотеку складишта."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Архивирање није укључено. Излазим"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Праг архивирања: %d месец(а)"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tДогађаји архивирања, који су старији од: %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "уиб архивирања: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tВОБАВЕЗА није обављена; није ускладиштена"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tПонављање. Година краја: %04d, месец: %02d, дан: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Архивирање је обављено\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Почињем уклањање складишта."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "        ФАЗА 1: поново поставља понављајуће састанке"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "        ФАЗА 2: враћа складиштене састанке"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Уклањање складишта је обављено\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Оражов основни аларм"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "Списак аларма из главне датотеке Оража:"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "Образован је списак аларма за спољну датотеку: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "\tДодато је %d аларма. Обрађено је %d догађаја."

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "        Пронашао сам %d аларма од којих су активна %d. (Тражених понављајућих аларма — %d.)"

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Покрећем уводну обраду увоза датотеке"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... Прекрпљен ДСТВОРЕН да буде СТВОРЕН."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... Прекрпљена временска област у Оражов облик."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Уводна обрада увоза датотеке је обављена"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "Пронађена је спољна измена датотеке %s."

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "Освежавам аларме и колендар због спољних измена датотеке,"

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Датотеке колендара"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Текуће стране датотеке"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "САМО ЧИТАЊЕ"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "ЧИТАЊЕ ПИСАЊЕ"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Нема страних датотека *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "Нисам успео да додам страну датотеку"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Ораж може да обрађује само 10 спољних датотека. Ограничење је досегнуто."

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "Нема имена датотеке."

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "Нема имена."

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "Датотека не постоји."

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "У Оражу већ постоји исто име датотеке."

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "Исто име већ постоји у Оражу."

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Увоз/извоз"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Увези"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Читај из датотеке:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Раздвојте називе датотека зарезом(,).\n НАПОМЕНА: зарез није исправан знак у називима датотека за Ораж."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Упиши у датотеку:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Изабери"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Сви састанци"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Именовани састанци: "

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Знајте да се читају само састанци главне датотеке.\nСкладиштени и страни догађаји се не извозе."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Знајте да се читају само састанци главне датотеке.\nСтрани догађаји се не извозе."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Можете лако да их превучете из прозора списка догађаја."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "УИБ-ови Оражовог састанка раздвојени зарезима."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Складиште"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Складишти сада (праг: %d месеца)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Можете да измените праг складиштења у параметрима"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Поврати складиште сада"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Вратите све складиштене догађаје у главну оражову датотеку и уклоните датотеку архиве.\nОво је корисно на пример када обављате извоз и премештате оражове\nсастанке на други систем."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Оражове датотеке"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Датотека Оражовог главног колендара"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "Тренутна датотека:"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "Нова датотека:"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "Могућности радње:"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Преименујте само Оражове унутрашње датотеке.\nНећете уопште дирати спољни систем датотека.\nНова датотека мора да постоји."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Текућа датотека је умножена и стање није измењено на старом месту."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Премести"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Текућа датотека је премештена и нестаје са старог места."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Датотека складишта"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Стране датотеке"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Додајте нову страну датотеку"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Страна датотека:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "Име које се приказује:"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Само читање"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Поставите ово ако желите да осигурате да ова датотека неће никада бити измењена Оражом.\nЗнајте да мењање страних датотека може да их учини несагласним са првобитним алатом, тамо одакле долазе!"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "Кориснику се приказује унутрашње име уместо имена датотеке."

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Размена података — Ораж"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "        Ово је %s, издање %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "        Издато под одредбама Гнуове опште јавне лиценце.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tПреведено наспрам ГТК+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "користећи ГТК+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "        Користи Д-сабирницу за увоз.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "        Не користи Д-сабирницу. Увоз ради само делимично.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "        Користи библиотеку обавештења.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "        Не користи библиотеку обавештења.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "        Користи самостално архивирање.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "        Не користи архивирање.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tКористи пакет библиотеке и-позива оперативног система.\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tКористи Оражово месно издање библиотеке и-позива.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Употреба: orage [опције] [датотеке]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Опције:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\t                приказује издање оража\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\t                исписује овај текст\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \t\t        приказује поставке из\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\t                чини ораж видљивим/невидљивим\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tдодаје спољну датотеку\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) датотека \t        уклања страну датотеку\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) датотека [састанак...] \tизвози састанке из Оража у датотеку\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "датотеке=и-позив датотеке за учитавање у ораж\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tд-сабирница није укључена у ораж. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "коришћен приликом покретања оража \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nНепозната опција %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Размени податке"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Измени"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Прикажи изабрани _датум"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Прикажи изабрану _седмицу"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Изабери _данашњи дан"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Покажи _опште време"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Није одређен наслов"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " Положај: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n Примедба:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Никада"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "Наслов: %s\n%s Почетак:\t%s\n За време:\t%s\n Готово:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "Наслов: %s\n%s Почетак:\t%s\n Завршетак:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Обавеза:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Догађаји за %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Догађаји за %s — %s:</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Главна подешавања"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Временска област"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Требало би да увек одредите временску област свог места."

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Праг складиштења (месеци)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = без архивирања)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Архивирање се користи за уштеду на времену и простору приликом руковања догађајима."

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Наредба звука"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Ова наредба се даје конзоли за стварање звука у алармима."

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Прозор колендара"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Видљиве појединости колендара"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Прикажи ивице"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Прикажи избор"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Прикажи имена дана"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Прикажи бројеве недеља"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Прикажи месец и годину"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Обавештајне кутијице колендара"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Прикажи списак обавеза"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Број дана за приказ у прозору догађаја"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = не приказуј списак догађаја нипошто"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Видљивост колендара"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Прикажи на свим радним површима"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Задржи изнад"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Прикажи на траци алата"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Прикажи у страничнику"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Прикажи у системској фиоци"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Почетак колендара"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Умањено"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "При отварању прозора колендара"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Одабери данашњи датум"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Одабери претходно одабрани датум"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "Двоструки клик на дан колендара приказује"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Преглед дана"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Списак догађаја"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Додатна подешавања"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "Прозор садржаја списка"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Број додатних дана за приказ у списку догађаја"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Ово је само основна вредност, можете да је измените у садашњем прозору списка догађаја."

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "Приказуј само први понављајући догађај"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Подразумевани први дан прозора прегледа по данима"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Први дан седмице"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Означени дан"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Користи динамичку иконицу фиоке"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Користи динамичку иконицу"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Динамичка иконица приказује текући месец и дан у месецу."

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Користи одбројавач буђења"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Користите овај одбројавач ако Ораж има проблема да се исправно пробуди након обуставе или замрзавања. (На пример иконица фиоке није освежена или аларми не раде.)"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Спољна датотека приказног аларма"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Прозор Оража"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Обавештење обавештења"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Увек напусти програм при захтеву за затварањем"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Увек напусти"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Ораж подразумевано остаје отворен у позадини када се затвори. Ова могућност чини да се Ораж напусти и да не остаје у позадини када се затражи затварање програма."

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Поставке Оража"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Прво покретање Оража. Тражим основну временску област."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Основна временска област је постављена на %s."

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Није пронађена основна временска област, молим, поставите је ручно."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Подсетник "

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Подсетник — Ораж"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "Одлагање"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Подсети ме опет након наведеног времена"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Следећи радни аларми:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d д %02d ч %02d мин до: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nНису пронађени активни аларми"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Африка/Абиџан"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Африка/Акра"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Африка/Адис_Абеба"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Африка/Алжир"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "Африка/Асмара"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Африка/Асмера"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Африка/Бамако"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Африка/Банги"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Африка/Банжул"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Африка/Бисао"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Африка/Блантир"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Африка/Бразавил"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Африка/Бујумбура"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Африка/Каиро"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Африка/Казабланка"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Африка/Цеута"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Африка/Конакри"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Африка/Дакар"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Африка/Дар_ес_Салам"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Африка/Џибути"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Африка/Дуала"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Африка/Ел_Ајун"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Африка/Фритаун"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Африка/Габорне"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Африка/Хараре"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "Африка/Џуба"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Африка/Јоханесбург"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Африка/Кампала"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Африка/Картум"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Африка/Кигали"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Африка/Киншаса"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Африка/Лагос"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Африка/Либревил"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Африка/Ломе"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Африка/Луанда"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Африка/Лумбаши"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Африка/Лусака"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Африка/Малабо"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Африка/Мапуто"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Африка/Масеру"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Африка/Мбабане"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Африка/Могадиш"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Африка/Монровија"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Африка/Најроби"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Африка/Нџамена"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Африка/Нимај"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Африка/Нуакшот"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Африка/Уагадугу"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Африка/Порто-Ново"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Африка/Сао_Томе"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Африка/Тимбукту"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Африка/Триполи"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Африка/Тунис"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Африка/Виндхок"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "Америка"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "Америка/Адак"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Америка/Анкорејџ"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Америка/Ангила"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "Америка/Антигва"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Америка/Арагвајна"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Аргентина/Буенос_Ајрес"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "Америка/Аргентина/Катамарка"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "Америка/Аргентина/Комод_Ривадавија"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "Америка/Аргентина/Кордоба"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "Америка/Аргентина/Јујуј"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "Америка/Аргентина/Ла_Риоха"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "Америка/Аргентина/Мендоза"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "Америка/Аргентина/Рио_Галегос"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "Америка/Аргентина/Салта"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "Америка/Аргентина/Сан_Хуан"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "Америка/Аргентина/Свети Луј"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "Америка/Аргентина/Тукуман"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "Америка/Аргентина/Ушуаја"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "Америка/Аруба"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Америка/Асунсион"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "Америка/Атикокан"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "Америка/Атка"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "Америка/Баија"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "Америка/Баија_бандерас"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "Америка/Барбадос"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "Америка/Белем"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "Америка/Белиз"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "Америка/Блан-Саблон"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Америка/Боа_Виста"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "Америка/Богота"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "Америка/Бојз"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Буенос_Ајрес"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Америка/Кејмбриџ_залив"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "Америка/Кампо_гранде"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "Америка/Канкун"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "Америка/Каракас"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Америка/Катамарка"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Америка/Сајон"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "Америка/Кајман"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "Америка/Чикаго"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Америка/Чивава"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "Америка/Корал_харбор"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Америка/Кордоба"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Америка/Костарика"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "Африка/Крестон"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Америка/Куијаба"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "Америка/Куракао"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Америка/Демаркшавн"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "Америка/Досон"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Америка/Досон_Крик"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "Америка/Денвер"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "Америка/Детроит"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "Америка/Доминика"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Америка/Едмонтон"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "Америка/Енсењада"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Америка/Еирунепе"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Америка/Ел_Салвадор"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Америка/Форталеза"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "Америка/Форт_Вејн"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Америка/Глас_Беј"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "Америка/Готаб"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Америка/Залив_гусака"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Америка/Велики_Турк"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "Америка/Гренада"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Америка/Гвадалупе"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Америка/Гватемала"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Америка/Гвајакил"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "Америка/Гвајана"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "Америка/Халифакс"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "Америка/Хавана"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Америка/Ермосиљо"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индијана/Индијанаполис"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Америка/Индијана/Нокс"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Америка/Индијана/Маренго"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "Америка/Индијана/Питерсбург"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "Америка/Индијана/Тел_сити"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Америка/Индијана/Вивеј"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "Америка/Индијана/Винсенес"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "Америка/Индијана/Винамак"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индијанаполис"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Америка/Инувик"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Америка/Икалуит"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Америка/Јамајка"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Америка/Јујуј"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "Америка/Џуно"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Америка/Кентаки/Луисвил"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Америка/Кентаки/Монтичело"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "Америка/Нокс_ИН"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "Америка/Кралендајк"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Америка/Ла_Паз"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "Америка/Лима"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Америка/Лос_Анђелес"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "Америка/Луисвил"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "Америка/Доњи_Принсес"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "Америка/Макејо"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "Америка/Манагва"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "Америка/Манаус"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "Америка/Маригот"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "Америка/Мартиник"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "Америка/Матаморос"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Америка/Мацатлан"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Америка/Мендоза"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "Америка/Меномини"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "Америка/Мерида"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "Америка/Метлакатла"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Америка/Мексико_Сити"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Америка/Микелон"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "Америка/Монктон"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Америка/Монтереј"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Америка/Монтевидео"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "Америка/Монтреал"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Америка/Монсерат"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "Америка/Насау"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "Америка/Њујорк"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Америка/Нипигон"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "Америка/Ном"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "Америка/Северна_Дакота/Бјула"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Америка/Северна_Дакота/Средишња"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "Америка/Северна_Дакота/Нови_Салем"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "Америна/Норона"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "Америка/Оџинага"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "Америка/Панама"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Америка/Пангниртунг"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Америка/Парамарибо"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Америка/Феникс"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Америка/Портопренс"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Америка/Порт_Оф_Спејн"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "Америка/Порто_Акре"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Америка/Портовељо"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Америка/Порторико"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Америка/Кишна_река"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Америка/Ранкин_увала"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "Америка/Ресифе"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "Америка/Регина"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "Америка/Резолјут"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Америка/Рио_Бранко"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "Америка/Розарио"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "Америка/Санта_Изабел"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "Америка/Сантарем"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "Америка/Сантијаго"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Америка/Санто_Доминго"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Америка/Сао_Паоло"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Америка/Скорсбисанд"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Америка/Шипрок"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "Америка/Ситка"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "Америка/Сент_Бартелеми"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Америка/Св_Џонс"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Америка/Св_Китс"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Америка/Св_Луција"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Америка/Св_Томас"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Америка/Св_Винсент"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Америка/Брза_струја"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Америка/Тегучигалпа"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "Америка/Тула"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Америка/Тандер_залив"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Америка/Тихуана"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "Америка/Торонто"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "Америка/Тортола"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Америка/Ванкувер"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "Америка/Вирџин"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Америка/Вајтхорс"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Америка/Винипег"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Америка/Јакута"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Америка/Јелоунајф"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Антарктик/Кејси"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Антарктик/Дејвис"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Антарктик/Думон_Дурвил"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Антарктик/Меквари"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Антарктик/Мосон"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Антарктик/Мекмардо"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Антарктик/Палмер"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Антарктик/Ротера"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Антарктик/Јужни_пол"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Антарктик/Сијова"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Антарктик/Восток"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "Арктик"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Арктик/Лонгјирбјен"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "Азија"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Азија/Аден"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Азија/Алмати"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Азија/Аман"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Азија/Анадир"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Азија/Актау"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Азија/Актобе"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Азија/Ашгабат"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Азија/Ашкабад"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Азија/Багдад"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Азија/Бахреин"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Азија/Баку"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Азија/Бангкок"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Азија/Бејрут"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Азија/Бишкек"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Азиа/Бринеј"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Азија/Калкута"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Азија/Чиобалзан"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Азија/Чонгкуинг"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Азија/Чунгкинг"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Азија/Коломбо"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Азија/Дака"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Азија/Дамаск"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Азија/Дака"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Азија/Дили"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Азија/Дубаи"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Азија/Душанбе"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Азија/Газа"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Азија/Харбин"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Азија/Хеброн"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Азија/Хонгконг"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Азија/Хо_Ши_Мин"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Азија/Хоуд"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Азија/Иркутск"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Азија/Цариград"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Азија/Џакарта"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Азија/Џајапура"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Азија/Јерусалим"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Азија/Кабул"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Азија/Камчатка"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Азија/Карачи"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Азија/Кашгар"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Азија/Катманду"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Азија/Катманду"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Азија/Хандига"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Азија/Калкута"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Азија/Краснојарск"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Азија/Куалалумпур"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Азија/Кучинг"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Азија/Кувајт"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Азија/Макао"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Азија/Макао"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Азија/Магадан"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Азија/Макасар"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Азија/Манила"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Азија/Мускат"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Азија/Никозија"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Азија/Новокузњецк"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Азија/Новосибирск"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Азија/Омск"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Азија/Орал"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Азија/Пном_Пен"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Азија/Понтијанак"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Азија/Пјонгјанг"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Азија/Катар"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Азија/Кизилорда"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Азија/Рангун"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Азија/Ријад"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Азија/Ријад87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Азија/Ријад88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Азија/Ријад89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Азија/Сајгон"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Азија/Сахалин"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Азија/Самарканд"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Азија/Сеул"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Азија/Шангај"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Азија/Сингапур"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Азија/Тајпеј"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Азија/Ташкент"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Азија/Тбилиси"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Азија/Техеран"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Азија/Тел_Авив"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Азија/Тимбу"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Азија/Тимфу"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Азија/Токио"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Азија/Ујунг_Панданг"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Азија/Уланбатор"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Азија/Уланбатор"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Азија/Урумки"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Азија/Уст-Њера"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Азија/Винтин"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Азија/Владивосток"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Азија/Јакутск"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Азија/Јекатеринбург"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Азија/Јереван"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "Атлантик"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Атлантик/Азорска_острва"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Атлантик/Бермуда"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Атлантик/Канари"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Атлантик/Зеленортска_Острва"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Атлантик/Фарска_острва"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Атлантик/Фарска острва"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Атлантик/Јан_Мајен"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Атлантик/Мадеира"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Атлантик/Рејкјавик"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Атлантик/Јужна_Џорџија"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Атлантик/Св_Јелена"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Атлантик/Стенли"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Аустралија/АЦТ"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Аустралија/Аделејд"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Аустралија/Бризбејн"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Аустралија/Броукен_Хил"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Аустралија/Кари"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Аустралија/Дарвин"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Аустралија/Јукла"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Аустралија/Хобарт"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Аустралија/Линдерман"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Аустралија/Лорд_Хоу"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Аустралија/Мелбурн"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Аустралија/Перт"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Аустралија/Сиднеј"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Бразил/Акре"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Бразил/Де_Норона"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "Бразил/Исток"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "Бразил/Запад"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Канада/Атлантик"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "Канада/централна"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Канада/источни-Саскачеван"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Канада/источна"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Канада/планинска"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Канада/Њуфаундленд"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Канада/Тихи океан"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Канада/Саскачеван"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Канада/Јукон"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Чиле/континентални"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Чиле/Ускршње_острво"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "Етц"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Етц/ГМТ"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Етц/ГМТ+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Етц/ГМТ+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Етц/ГМТ+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Етц/ГМТ+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Етц/ГМТ+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Етц/ГМТ+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Етц/ГМТ+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Етц/ГМТ+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Етц/ГМТ+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Етц/ГМТ+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Етц/ГМТ+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Етц/ГМТ+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Етц/ГМТ+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Етц/ГМТ-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Етц/ГМТ-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Етц/ГМТ-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Етц/ГМТ-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Етц/ГМТ-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Етц/ГМТ-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Етц/ГМТ-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Етц/ГМТ-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Етц/ГМТ-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Етц/ГМТ-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Етц/ГМТ-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Етц/ГМТ-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Етц/ГМТ-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Етц/ГМТ-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Етц/ГМТ-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Етц/ГМТ0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "ЕТЦ/Гринич"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Етц/УЦТ"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Етц/УТЦ"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Етц/Опште"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Етц/Зулу"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "Европа"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Европа/Амстердам"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Европа/Андора"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Европа/Атина"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Европа/Белфаст"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Европа/Београд"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Европа/Берлин"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Европа/Братислава"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Европа/Брисел"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Европа/Букурешт"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Европа/Будимпешта"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Европа/Бисинген"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Европа/Чисинау"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Европа/Копенхаген"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Европа/Даблин"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Европа/Гибралтар"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Европа/Гернси"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Европа/Хелсинки"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Европа/Острво_Ман"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Европа/Истамбул"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Европа/Џерси"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Европа/Калињинград"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Европа/Кијев"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Европа/Лисабон"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Европа/Љубљана"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "Европа/Лондон"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Европа/Луксембург"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Европа/Мадрид"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Европа/Малта"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Европа/Марихамн"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Европа/Минск"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Европа/Монако"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Европа/Москва"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Европа/Никозија"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Европа/Осло"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Европа/Париз"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Европа/Подгорица"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Европа/Праг"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Европа/Рига"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Европа/Рим"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Европа/Самара"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Европа/Сан_Марино"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Европа/Сарајево"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Европа/Севастопољ"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Европа/Скопље"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Европа/Софија"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Европа/Штокхолм"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Европа/Талин"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Европа/Тирана"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Европа/Тираспољ"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Европа/Ужгород"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Европа/Вадуц"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Европа/Ватикан"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Европа/Беч"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Европа/Вилнус"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Европа/Волгоград"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Европа/Варшава"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Европа/Загреб"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Европа/Запорожје"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Европа/Цирих"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "Индијски"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Индијски_океан/Антанариво"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Индијски_океан/Чагос"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Индијски_океан/Божићна_острва"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Индијски_океан/Кокос"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Индијски_океан/Коморо"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Индијски_океан/Кергулен"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Индијски_океан/Махе"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Индијски_океан/Малдиви"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Индијски_океан/Маурицијус"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Индијски_океан/Мајот"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Индијски_океан/Реунион"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Мексико/Баха_норте"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Мексико/Баха_сур"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "Мексико/Опште"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "Средњи исток"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "Средњи исток/Ријад87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "Средњи исток/Ријад88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "Средњи исток/Ријад89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "Тихи океан"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Тихи океан/Апија"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Тихи океан/Оукленд"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Тихи океан/Чатам"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Тихи океан/Чук"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Тихи океан/Ускршња_острва"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Тихи океан/Ефат"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Тихи океан/Ендербури"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Тихи океан/Факаофо"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Тихи океан/Фиџи"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Тихи океан/Фунафути"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Тихи океан/Галапагос"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Тихи океан/Гамбјер"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Тихи океан/Гвадалканал"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Тихи океан/Гуам"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Тихи океан/Хонолулу"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Тихи океан/Џонстон"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Тихи океан/Киритимати"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Тихи океан/Косре"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Тихи океан/Квајалајн"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Тихи океан/Маџуро"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Тихи океан/Маркесас"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Тихи океан/Мидвеј"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Тихи океан/Науру"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Тихи океан/Нјуе"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Тихи океан/Норфолк"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Тихи океан/Нума"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Тихи океан/Паго_Паго"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Тихи океан/Палау"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Тихи океан/Питкарн"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Тихи океан/Понпеј"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Тихи океан/Понап"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Тихи океан/Порт_Моресби"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Тихи океан/Раротонга"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Тихи океан/Сајпан"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Тихи океан/Самоа"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Тихи океан/Тахити"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Тихи океан/Тарава"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Тихи океан/Тонгатапу"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Тихи океан/Трук"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Тихи океан/Вејк"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Тихи океан/Волис"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Тихи океан/Јап"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "САД"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "САД/Аљаска"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "САД/Алеути"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "САД/Аризона"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "САД/централне"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "САД/источне"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "САД/источне-Индијана"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "САД/Хаваји"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "Сад/Индијана-Старк"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "САД/Мичиген"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "САД/планинске"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "САД/Тихи океан"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "САД/Нови_Тихи океан"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "САД/Самоа"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Нови састанак"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "О Оражу"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Ораж часовник за полицу"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "Да прикажем време и датум?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Поставке Оража"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Подешавања за колендар Иксфце-а 4 (Ораж)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Поставке Оражовог колендара"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Колендар"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Оражов колендар"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Колендар радне површи"
