# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# theppitak <theppitak@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-02 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-16 14:11+0000\n"
"Last-Translator: theppitak <theppitak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "กำลังเปิดหน้าต่างเวลาสากล"

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "เปิดหน้าต่างเวลาสากลไม่สำเร็จ"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nคลิกเพื่อแก้ไขนาฬิกา"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "เวลาท้องถิ่น"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "ปุ่มซ้าย ใช้ปรับแต่ง\nปุ่มขวา ใช้ปรับเวลานาฬิกา"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "ปรับเพื่อตั้งชั่วโมง"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "ปรับเพื่อตั้งนาที คลิกลูกศรด้วยปุ่มขวาจะเปลี่ยนทีละ 1 นาที"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "ใหม่"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "สำเนาใหม่"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "ลบนาฬิกาเรือนสุดท้ายไม่ได้"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "ปรับข้อมูลนาฬิกาเรือนนี้"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "เพิ่มนาฬิกาเปล่าเรือนใหม่"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "เพิ่มนาฬิกาเรือนใหม่โดยใช้นาฬิกาเรือนนี้เป็นต้นแบบ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "ลบนาฬิกาเรือนนี้"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "ย้ายนาฬิกาเรือนนี้ไปแรกสุด"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "ย้านนาฬิกาเรือนนี้ไปทางซ้าย"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "ย้านนาฬิกาเรือนนี้ไปทางขวา"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "ย้ายนาฬิกาเรือนนี้ไปท้ายสุด"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "กำหนดเขตเวลาของนาฬิกาเรือนนี้เป็นเขตเวลาท้องถิ่น"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "ปิดหน้าต่างแล้วออก"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "ปรับแต่งนาฬิกาสากล"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "ปรับแต่งนาฬิกา"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "ชื่อของนาฬิกา:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "ป้อนชื่อของนาฬิกา"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "เขตเวลาของนาฬิกา:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "การจัดรูปแบบข้อความ"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "สีพื้นหลัง:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนสีพื้นหลังของนาฬิกา"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "ใช้ค่าปริยาย"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "กาช่องนี้หากต้องการใช้ค่าปริยายแทนค่าที่เลือกไว้"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "สีตัวอักษร:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนสีตัวอักษรของนาฬิกา"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "แบบอักษรของชื่อนาฬิกา:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนแบบอักษรของชื่อนาฬิกา"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "แบบอักษรของเวลานาฬิกา:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนแบบอักษรของเวลานาฬิกา"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "ขีดเส้นใต้ชื่อนาฬิกา:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "ขีดเส้นใต้เวลานาฬิกา:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "การจัดรูปแบบข้อความโดยปริยาย"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนสีพื้นหลังปริยายของนาฬิกาต่างๆ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "กาช่องนี้หากต้องการใช้สีปริยายของระบบแทนสีที่เลือกไว้"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนสีตัวอักษรปริยายของนาฬิกาต่างๆ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนแบบอักษรปริยายของชื่อนาฬิกา"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "กาช่องนี้หากต้องการใช้แบบอักษรปริยายของระบบแทนแบบอักษรที่เลือกไว้"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนแบบอักษรปริยายของเวลานาฬิกา"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "ขีดเส้นใต้ชื่อนาฬิกา:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "ขีดเส้นใต้เวลานาฬิกา:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "ปรับข้อมูลค่าปรับแต่ง"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "ปรับแต่งเวลาสากล"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "ค่าปรับแต่งทั่วไป"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "กรอบหน้าต่าง:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "ใช้กรอบหน้าต่างปกติ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "ไม่ต้องแสดงกรอบหน้าต่าง"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "ขนาดนาฬิกา:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "เท่ากัน"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "นาฬิกาทุกเรือนมีขนาดเท่ากันหมด"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "ต่างกัน"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "ขนาดของนาฬิกาต่างกัน"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "เขตเวลาท้องถิ่น:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr "อื่นๆ"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d ชั่วโมง %d นาที"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ชั่วโมง"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d นาที"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "ถอยหลัง"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "ไปข้างหน้า"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "ไม่ได้เปลี่ยน"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "ไม่เปลี่ยนอีก"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "สถานที่"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "ความต่างกับ GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "การปรับก่อนหน้า/ถัดไป"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "เลือกเขตเวลา"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "เปลี่ยนรูปแบบ"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "ลอยตัว"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "เวลาสากลของ Orage"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "แสดงนาฬิกาของประเทศต่างๆ"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "เวลาสากล"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
msgstr "รูปลักษณ์"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
msgstr "แสดงเส้นกรอ_บ"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
msgstr "_สีตัวอักษร:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
msgstr "สี_พื้นหลัง:"

#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
msgstr "ความสู_ง:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "อย่าลืมว่าคุณไม่สามารถเปลี่ยนความสูงของพาเนลแนวนอนได้"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
msgstr "ความ_กว้าง:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "อย่าลืมว่าคุณไม่สามารถเปลี่ยนความกว้างของพาเนลแนวตั้งได้"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
msgstr "ตัวเลือกของนาฬิกา"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
msgstr "เขตเวลา:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "บรรทัด %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "ป้อนพารามิเตอร์ที่ถูกต้องของฟังก์ชัน strftime"

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
msgstr "คำแนะนำเครื่องมือ:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "ปรับแก้เวลาหลังจากพักเครื่อง/จำศีลเครื่อง"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "คุณต้องใช้ตัวเลือกนี้ก็ต่อเมื่อคุณพักเครื่องหรือจำศีลเครื่องเป็นเวลาสั้นๆ (น้อยกว่า 5 ชั่วโมง) และนาฬิกาไม่ได้แสดงวินาทีเท่านั้น ภายใต้เงื่อนไขดังกล่าว นาฬิกาของ Orage อาจแสดงเวลาคลาดเคลื่อนถ้าคุณไม่เลือกตัวเลือกนี้ (การเลือกตัวเลือกนี้จะป้องกันไม่ให้การเก็บบันทึกซีพียูและการขัดจังหวะของระบบทำงาน)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "โปรแกรมนี้ใช้ฟังก์ชัน strftime ในการอ่านค่าเวลา\nคุณสามารถใช้รหัสอะไรก็ได้ที่สามารถอ่านเวลาในรูปแบบที่คุณต้องการ\nรหัสที่ใช้บ่อยก็เช่น:\n\t%A = วันในสัปดาห์\t\t%B = เดือน\n\t%c = วันที่ & เวลา\t\t%R = ชั่วโมง & นาที\n\t%V = สัปดาห์ที่\t\t\t%Z = เขตเวลาที่ใช้\n\t%H = ชั่วโมง\t\t\t%M = นาที\n\t%X = เวลาท้องถิ่น\t\t%x = วันที่ท้องถิ่น"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "ปรับแต่งนาฬิกา Orage"

#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Ey/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "บริหารเวลาของคุณด้วย Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "สิ้นสุด"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "กำหนดเสร็จ"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "เลือกแฟ้ม..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "แฟ้มเสียง"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "ข้อมูลนัดหมายมีการแก้ไข"

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "ไม่ ไม่ต้องปิด"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "ใช่ ทิ้งสิ่งที่แก้ไขแล้วปิด"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "เวลาสิ้นสุดของนัดหมายนี้มาก่อนเวลาเริ่มต้น"

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "ไม่ได้กำหนด"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "เพิ่มนัดหมายใหม่ในแฟ้มนี้"

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "แฟ้มปริยายของ Orage"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "เพิ่มนัดหมายไม่สำเร็จ"

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่มนัดหมาย ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้จากแฟ้มปูม"

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "ปรับข้อมูลนัดหมายไม่สำเร็จ"

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้จากแฟ้มปูม (บางทีแฟ้มอาจถูกเปลี่ยนแปลงจากนอกโปรแกรม Orage?)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "นัดหมายนี้จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "ไม่ ยกเลิกการลบ"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "ใช่ ลบเลย"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "เลือกวันที่"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "ไม่มีนัดหมายนี้"

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "นัดหมายดังกล่าวอาจถูกลบไปแล้ว กรุณาปรับข้อมูลหน้าจอของคุณ"

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "หมวดปัจจุบัน"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่พร้อมสีกำกับ"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "หมวด:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "สีกำกับหมวด - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** สำเนา ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "นัดหมายใหม่ - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "บันทึ_กและปิด"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "_ทำซ้ำ"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "บันทึกและปิด"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "คืนกลับ"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "ทำซ้ำ"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "ว่าง"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "ไม่ว่าง"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "ชนิด"

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "เหตุการณ์"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "เหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้น ณ เวลาหนึ่ง เช่น:\nการประชุม หรือวันเกิด หรือรายการโทรทัศน์"

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "สิ่งที่จะทำ"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "สิ่งที่คุณควรจะทำ ณ เวลาหนึ่ง เช่น:\nล้างรถ หรือทดสอบ Orage รุ่นใหม่"

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "บันทึก"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "บันทึกสิ่งที่เกิดขึ้นไปแล้ว เช่น:\nบันทึกว่าคุณแม่โทรมา หรือหิมะตกครั้งแรก"

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "เรื่อง"

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "เหตุการณ์ทั้งวัน"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "เริ่มต้น"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "กำหนด    "

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "ระยะเวลา"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "วัน"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "ชั่วโมง"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "นาที"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "สถานะว่าง/ไม่ว่าง"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "เสร็จสิ้น"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "เสร็จ"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "หมวด"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "นี่เป็นหมวดพิเศษ ซึ่งสามารถใช้ให้สีกำกับนัดหมายนี้ในมุมมองแบบรายการได้"

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "ปรับสีสำหรับหมวดต่างๆ"

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "ความสำคัญ"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "ถ้าคุณกำหนดค่านี้เป็นค่า 8 ขึ้นไป นัดหมายก็จะไม่แสดงในหน้าต่างรายการเลย\nคุณสามารถใช้ความสามารถนี้เพื่อทำให้หน้าต่างรายการสะอาดขึ้นได้ แต่ก็จะทำให้หานัดหมายนี้ได้ยากขึ้นด้วย\n(การปลุกเตือนยังคงมีผลตามปกติ)\n(มีพารามิเตอร์หนึ่งที่ไม่ได้อธิบายในเอกสาร เพื่อให้คุณเปลี่ยนค่าขีดจำกัดปริยายจากค่า 8 ได้)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "หมายเหตุ"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "คำสั่งลัดต่อไปนี้มีผลทันที:\n    <D> แทรกวันที่ปัจจุบันในรูปแบบวันที่ท้องถิ่น\n    <T> แทรกเวลา และ\n    <DT> แทรกวันที่และเวลา\n\nคำสั่งลัดต่อไปนี้จะถูกแปลงเมื่อแสดงผลเท่านั้น:\n    <&Ynnnn> จะถูกแปลงเป็นปีปัจจุบันลบด้วย nnnn\n(สามารถใช้ได้ในกรณีอย่างเช่นการเตือนวันเกิด เพื่อบอกว่าบุคคลนั้นอายุเท่าไรแล้ว)"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "ก่อนเริ่ม"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "ก่อนจบ"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "หลังเริ่ม"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "หลังจบ"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "การปลุกเตือน"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "เวลาปลุกเตือน"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "บ่อยครั้งที่คุณต้องการการปลุกเตือน:\n 1) ก่อนที่เหตุการณ์จะเริ่ม\n 2) ก่อนที่สิ่งที่จะทำจะจบลง\n 3) หลังจากที่สิ่งที่จะทำเริ่มขึ้น"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "ปลุกเตือนแบบติดแน่น"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการให้ Orage เตือนคุณแม้จะไม่ได้ทำงานอยู่ในขณะที่การปลุกเตือนเกิดขึ้น"

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "เสียง"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "ใช้"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการให้ปลุกเตือนแบบมีเสียง"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "ซ้ำเสียงปลุก"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "ครั้ง"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "วินาทีต่อครั้ง"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "ภาพ"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "ใช้หน้าต่าง Orage"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการใช้การปลุกเตือนด้วยหน้าต่างของ Orage"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "ใช้การแจ้งเหตุ"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการใช้การปลุกเตือนด้วยการแจ้งเหตุ"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "ตั้งเวลาคอย"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการให้การแจ้งเหตุหมดอายุเองโดยอัตโนมัติ"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = ใช้เวลาหมดอายุปริยายของระบบ"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "วินาที"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "โปรแกรม"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการใช้การปลุกเตือนแบบเรียกโปรแกรมหรือสคริปต์"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "คุณต้องป้อนอักขระหลีกและสิ่งต่างๆ เองทั้งหมด\nข้อความนี้จะถูกส่งไปให้เชลล์เพื่อดำเนินการ\nคำสั่งพิเศษต่อไปนี้จะถูกแทนค่าขณะทำงาน:\n\t<&T>  ชื่อเรื่องของนัดหมาย\n\t<&D>  คำบรรยายของนัดหมาย\n\t<&AT> เวลาปลุกเตือน\n\t<&ST> เวลาเริ่มของนัดหมาย\n\t<&ET> เวลาจบของนัดหมาย"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "ทดสอบการปลุกเตือนนี้โดยสั่งปลุกเดี๋ยวนี้"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>การปลุกเตือนปริยาย</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "บันทึกค่าตั้งปัจจุบันเป็นค่าการปลุกเตือนปริยาย"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "ตั้งค่าปัจจุบันจากค่าการปลุกเตือนปริยาย"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "ไม่ซ้ำ"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "ทุกวัน"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "ทุกสัปดาห์"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "ทุกเดือน"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "ทุกปี"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "ทุกชั่วโมง"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "จ."

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "อ."

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "พ."

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "พฤ."

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "ศ."

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "ส."

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "อา."

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "การเวียนซ้ำ"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "ความซับซ้อน"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "ใช้ตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการการเวียนซ้ำแบบสม่ำเสมอ"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "ใช้ตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการเวลาเวียนซ้ำที่ซับซ้อน เช่น:\n ทุกวันเสาร์และอาทิตย์ หรือ\n ทุกวันอังคารแรกของเดือน"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "ความถี่"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "ทุกๆ"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "ครั้ง"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "จำกัดความถี่เป็นระยะที่ต้องการ\n ตัวอย่างเช่น: ทุกสามวัน:\n ความถี่ = ทุกวัน และ ระยะ = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "จำกัด"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "เวียนซ้ำไปตลอด"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "เวียนซ้ำ "

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "เวียนซ้ำจนถึง "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "วันในสัปดาห์"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "วันไหน"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "ระบุลำดับวันในสัปดาห์สำหรับเหตุการณ์ประจำเดือนหรือประจำปี\n ตัวอย่างเช่น:\n ทุกวันพุธที่สองของทุกเดือน:\n\tความถี่ = ทุกเดือน\n\tวันในสัปดาห์ = เลือกเฉพาะวันพุธ\n\tวันไหน = เลือกเลข 2 ที่ปุ่มปรับเลขใต้วันพุธ"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "ฐานเวลาของสิ่งที่จะทำ"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "สิ่งที่จะทำเกิดซ้ำเป็นประจำโดยเริ่มจากเวลาเริ่ม และเวียนซ้ำหลังระยะเวลาผ่านไป ไม่ว่ารายการนั้นจะเสร็จสิ้นครั้งล่าสุดเมื่อใด"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "การเกิดซ้ำของสิ่งที่จะทำนับจากเวลาที่ทำเสร็จ และเวียนซ้ำหลังระยะเวลาผ่านไป โดยนับจากเวลาที่เสร็จสิ้นครั้งล่าสุด\n(สังเกตว่าคุณจะไม่สามารถบอกได้เกี่ยวกับประวัติของสิ่งที่จะทำนี้ เนื่องจากฐานการนับเวลาเวียนซ้ำจะเปลี่ยนไปทุกครั้งหลังงานเสร็จสิ้น)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "ยกเว้น"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "เพิ่มวันที่ยกเว้นโดยคลิกที่วันในปฏิทินด้านล่างนี้\nข้อยกเว้นจะเป็นการไม่นับรวม (-) หรือการนับเพิ่ม (+) ขึ้นอยู่กับการเลือก\nลบได้ด้วยการคลิกที่ข้อมูลที่จะลบ"

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "เพิ่มวันที่ไม่นับรวม (-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "วันที่ไม่นับรวมคือวันทั้งวันที่นัดหมายนี้จะไม่เกิดขึ้น"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "เพิ่มเวลาที่นับเพิ่ม (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "เวลาที่นับเพิ่มจะอยู่ในเขตเวลาเดียวกับเวลาเริ่ม แต่เวลาอาจจะต่างกัน"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "วันที่กระทำ"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "ใหม่"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "ถอยกลับหนึ่งสัปดาห์"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "ถอยกลับหนึ่งวัน"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "ไปข้างหน้าหนึ่งวัน"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "ไปข้างหน้าหนึ่งสัปดาห์"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "ปรับแสดงใหม่"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "ปิด"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       จำนวนวันที่จะแสดง"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - ข้อมูลรายวัน"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "ทั้งวัน"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "เวลา"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกแถวใด"

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "คลิกเลือกแถวที่ต้องการ แล้วคุณจึงจะสามารถคัดลอกแถวที่เลือกได้"

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "คุณกำลังจะลบนัดหมายที่เลือกอยู่ทิ้งหมด\nอย่างถาวร"

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "ใช่ ลบเลย"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "ถอยกลับ"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "ไปข้างหน้า"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "หา"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "ข้อมูลรายวัน"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "จำนวนวันที่จะแสดงเพิ่ม:"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "แสดงเฉพาะครั้งแรกที่เวียนซ้ำ"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการดูเฉพาะการเวียนซ้ำครั้งแรกของเหตุการณ์เท่านั้น โดยปกติแล้วจะแสดงเหตุการณ์ทั้งหมด\nสังเกตว่านี่จะเป็นการแสดงเหตุการณ์ทุกความเร่งด่วน\nสังเกตว่าเหตุการณ์ที่มีการเวียนซ้ำอาจขึ้นในลำดับต้นๆ ในรายการ เนื่องจากเป็นการแสดงแสดงการเวียนซ้ำครั้งแรกเท่านั้น"

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "เหตุการณ์เก่าด้วย"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการดูเหตุการณ์เก่าด้วย ตัวเลือกนี้จะสามารถเลือกได้หลังจากเลือก 'แสดงเฉพาะครั้งแรกที่เวียนซ้ำ' แล้วเท่านั้น เพื่อไม่ให้รายการยาวเกินไป\nสังเกตว่าการเลือกแสดงวันเพิ่มเติมยังคงมีผลถ้ามีการแสดงนัดหมายใหม่ๆ"

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "รายการบันทึกเริ่มจาก:"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "คำค้น "

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "แฟล็ก"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "เรื่อง"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "ดับเบิลคลิกบรรทัดที่ต้องการแก้ไข\n\nแฟล็กตามลำดับ:\n\t 1. การปลุกเตือน: n=ไม่ปลุกเตือน\n\t\t A=ตั้งปลุกเตือนไว้ P=ตั้งปลุกเตือนแบบติดแน่นไว้\n\t 2. การเวียนซ้ำ: n=ไม่มีการเวียนซ้ำ\n\t\t H=ทุกชั่วโมง D=ทุกวัน W=ทุกสัปดาห์ M=ทุกเดือน Y=ทุกปี\n\t 3. ชนิด: f=ว่าง B=ไม่ว่าง\n\t 4. เก็บในแฟ้ม:\n\t\tO=Orage A=กรุ F=ต่างระบบ\n\t 5. ชนิดของนัดหมาย:\n\t\tE=เหตุการณ์ T=สิ่งที่จะทำ J=บันทึก"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tการเวียนซ้ำสิ้นสุดลงแล้ว จะย้ายเข้ากรุ"

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "ไม่ได้เปิดใช้การทำกรุไว้ ขอจบการทำงาน"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "ขีดเริ่มของการเก็บเข้ากรุ: %d เดือน"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tกำลังเก็บเหตุการณ์เข้ากรุ สำหรับเหตุการณ์ที่เก่ากว่า: %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "uid ของการทำกรุ: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVTODO ไม่สมบูรณ์ จึงไม่เก็บเข้ากรุ"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tเวียนซ้ำอยู่ ปีที่สิ้นสุด: %04d, เดือน: %02d, วัน: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "เก็บเข้ากรุเรียบร้อยแล้ว\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "กำลังเริ่มลบกรุ"

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tขั้นที่ 1: ล้างค่านัดหมายที่มีการเวียนซ้ำ"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tขั้นที่ 2: ดึงข้อมูลนัดหมายในกรุกลับคืน"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "ลบกรุเรียบร้อยแล้ว\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "การปลุกเตือนปริยายของ Orage"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "สร้างรายการปลุกเตือนสำหรับแฟ้มหลักของ Orage:"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "สร้างรายการปลุกเตือนสำหรับแฟ้มต่างระบบ: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "\tสร้างรายการปลุกเตือน %d รายการ ดำเนินการเหตุการณ์ %d รายการ"

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\tพบรายการปลุกเตือน %d รายการ ซึ่งมี %d รายการที่ทำงานอยู่ (ค้นรายการปลุกเตือนที่เวียนซ้ำ %d รายการ)"

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "กำลังเริ่มประมวลผลขั้นต้นกับแฟ้มนำเข้า"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... แก้ DCREATED เป็น CREATED แล้ว"

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... แก้เขตเวลาให้เป็นรูปแบบของ Orage แล้ว"

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "ประมวลผลขั้นต้นกับแฟ้มนำเข้าเสร็จแล้ว"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "พบการเปลี่ยนแปลงจากภายนอกในแฟ้ม %s"

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "กำลังปรับข้อมูลรายการปลุกเตือนและปฏิทินเนื่องจากมีการเปลี่ยนแปลงแฟ้มจากภายนอก"

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "แฟ้มปฏิทิน"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "แฟ้มต่างระบบปัจจุบัน"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "อ่านอย่างเดียว"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "อ่าน-เขียน"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** ไม่มีแฟ้มต่างระบบ *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "เพิ่มแฟ้มต่างระบบไม่สำเร็จ"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage สามารถจัดการแฟ้มต่างระบบได้เพียง 10 แฟ้มเท่านั้น ซึ่งได้ถึงขีดจำกัดแล้ว"

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "ชื่อแฟ้มว่างเปล่า"

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "ชื่อว่างเปล่า"

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่"

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้วใน Orage"

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "มีชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้วใน Orage"

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "นำเข้า/ส่งออก"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "อ่านจากแฟ้ม:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "คั่นชื่อแฟ้มด้วยจุลภาค (,)\n หมายเหตุ: ห้ามใช้จุลภาคในชื่อแฟ้มสำหรับ Orage"

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "เขียนลงในแฟ้ม:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "เลือก"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "ทุกนัดหมาย"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "นัดหมายที่ตั้งชื่อ: "

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "สังเกตว่าจะอ่านเฉพาะนัดหมายในแฟ้มหลักเท่านั้น\nจะไม่ส่งออกเหตุการณ์ที่เก็บเข้ากรุแล้วและเหตุการณ์ต่างระบบ"

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "สังเกตว่าจะอ่านเฉพาะนัดหมายในแฟ้มหลักเท่านั้น\nจะไม่ส่งออกเหตุการณ์ต่างระบบ"

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "คุณสามารถลากมาวางจากหน้าต่างรายการเหตุการณ์ได้"

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "UID ของนัดหมายของ Orage คั่นด้วยจุลภาค"

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "กรุ"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "เก็บเข้ากรุเดี๋ยวนี้ (ขีดเริ่ม: %d เดือน)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนขีดเริ่มการเก็บเข้ากรุได้ในพารามิเตอร์"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "ดึงกลับจากกรุเดี๋ยวนี้"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "ดึงเหตุการณ์ทั้งหมดในกรุกลับมาในแฟ้มหลักของ Orage และลบแฟ้มกรุทิ้ง\nการดึงกลับนี้เป็นประโยชน์ในกรณีอย่างเช่นการส่งออกเพื่อย้ายนัดหมายของ Orage\nไปยังระบบอื่น"

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "แฟ้ม Orage"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "แฟ้มปฏิทินหลักของ Orage"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "แฟ้มปัจจุบัน:"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "แฟ้มใหม่:"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "ตัวเลือกของการกระทำ:"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มภายในของ Orage เท่านั้น\nจะไม่แตะต้องระบบแฟ้มภายนอกใดๆ\nแฟ้มใหม่ต้องมีอยู่"

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "แฟ้มปัจจุบันจะถูกคัดลอกและคงอยู่ที่เดิมโดยไม่มีการเปลี่ยนแปลง"

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "ย้าย"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "แฟ้มปัจจุบันจะถูกย้ายและจะหายไปจากที่เดิม"

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "แฟ้มกรุ"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "แฟ้มต่างระบบ"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "เพิ่มแฟ้มต่างระบบแฟ้มใหม่"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "แฟ้มต่างระบบ:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "ชื่อที่ปรากฏ:"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "อ่านอย่างเดียว"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "กำหนดค่านี้ถ้าคุณต้องการแน่ใจว่าแฟ้มนี้จะไม่มีถูก Orage เปลี่ยนแปลงเลย\nสังเกตว่าการเปลี่ยนแปลงแฟ้มต่างระบบอาจทำให้แฟ้มดังกล่าวไม่สามารถเข้ากับเครื่องมือเดิมที่เป็นต้นตอ!"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "ชื่อภายในชื่อนี้จะปรากฏต่อผู้ใช้แทนการใช้ชื่อแฟ้ม"

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "แลกเปลี่ยนข้อมูล - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tนี่คือ %s รุ่น %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tเผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tคอมไพล์กับ GTK+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "กำลังใช้ GTK+-%d.%d.%d\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tใช้ DBUS ในการนำเข้า\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tไม่ได้ใช้ DBUS การนำเข้าจะทำงานได้เพียงบางส่วนเท่านั้น\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tใช้ libnotify\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tไม่ได้ใช้ libnotify\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tใช้การทำกรุอัตโนมัติ\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tไม่ได้ใช้การทำกรุ\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tใช้แพกเกจ libical ของระบบปฏิบัติการ\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tใช้ libical ฉบับของ Orage เอง\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "วิธีใช้: orage [ตัวเลือก] [แฟ้ม]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "ตัวเลือก:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tแสดงรุ่นของ orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tแสดงข้อความนี้\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tแสดงหน้าต่างปรับแต่ง\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tสั่งแสดง/ซ่อน orage\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) แฟ้ม [RW] [ชื่อ] \tเพิ่มแฟ้มต่างระบบ\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) แฟ้ม \tลบแฟ้มต่างระบบ\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) แฟ้ม [นัดหมาย...] \tส่งออกนัดหมายจาก Orage ลงในแฟ้ม\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "files=แฟ้ม ical ที่จะโหลดเข้า orage\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tไม่ได้รวม dbus เข้าใน orage\n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tถ้าไม่มี dbus [แฟ้ม] และตัวเลือกเกี่ยวกับแฟ้มต่างระบบ (-a & -r) จะสามารถใช้ได้ขณะเปิดใช้ Orage เท่านั้น\n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nไม่รู้จักตัวเลือก %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "แ_ลกเปลี่ยนข้อมูล"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "ดู_วันที่เลือก"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "ดู_สัปดาห์ที่เลือก"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "เลือกวัน_นี้"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "แสดงเวลา_สากล"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อเรื่อง"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " สถานที่: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n หมายเหตุ:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "ไม่มี"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "เรื่อง: %s\n%s เริ่ม:\t%s\n กำหนดเสร็จ:\t%s\n เสร็จ:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "เรื่อง: %s\n%s เริ่ม:\t%s\n จบ:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>สิ่งที่จะทำ:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>เหตุการณ์สำหรับ %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>เหตุการณ์สำหรับ %s - %s:</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "ค่าตั้งหลักๆ"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "เขตเวลา"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "คุณควรกำหนดเขตเวลาท้องถิ่นของคุณเสมอ"

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "ขีดเริ่มการเก็บเข้ากรุ (เดือน)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = ไม่เก็บเข้ากรุ)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "การทำกรุช่วยประหยัดเวลาและเนื้อที่ในการจัดการเหตุการณ์ต่างๆ"

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "คำสั่งเล่นเสียง"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "คำสั่งนี้จะส่งให้เชลล์เรียกทำงานเพื่อเล่นเสียงในการปลุกเตือน"

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "หน้าต่างปฏิทิน"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "รายละเอียดการแสดงปฏิทิน"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "แสดงกรอบหน้าต่าง"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "แสดงเมนู"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "แสดงชื่อวัน"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "แสดงสัปดาห์ที่"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "แสดงเดือนและปี"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "กล่องข้อมูลปฏิทิน"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "แสดงรายการสิ่งที่จะทำ"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "จำนวนวันที่แสดงในหน้าต่างเหตุการณ์"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = ไม่แสดงรายการเหตุการณ์เลย"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "การปรากฏของปฏิทิน"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "แสดงบนทุกพื้นโต๊ะ"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "วางไว้บนสุด"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "แสดงในแถบงาน"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "แสดงในเครื่องมือสลับพื้นที่ทำงาน"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "แสดงในถาดระบบ"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "การเริ่มเปิดปฏิทิน"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "แสดง"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "ย่อเก็บ"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "ขณะเปิดหน้าต่างปฏิทิน"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "เลือกวันนี้"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "เลือกวันที่ที่เลือกไว้ครั้งก่อน"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "เมื่อดับเบิลคลิกที่วันในปฏิทินจะแสดง"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "ข้อมูลรายวัน"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "รายการเหตุการณ์"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "ค่าตั้งเพิ่มเติม"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "หน้าต่างรายการเหตุการณ์"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "จำนวนวันที่จะแสดงเพิ่มในรายการเหตุการณ์"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "นี่เป็นค่าปริยายเท่านั้น คุณสามารถเปลี่ยนจำนวนวันจริงได้ในหน้าต่างรายการเหตุการณ์"

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "แสดงเฉพาะครั้งแรกของเหตุการณ์ที่เวียนซ้ำ"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "วันแรกโดยปริยายของหน้าต่างข้อมูลรายวัน"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "วันแรกของสัปดาห์"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "วันที่เลือก"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "ใช้ไอคอนถาดแบบพลวัต"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "ใช้ไอคอนแบบพลวัต"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "ไอคอนแบบพลวัตจะแสดงวันที่และเดือนปัจจุบัน"

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "ใช้การตั้งเวลาตื่น"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "ใช้การตั้งเวลานี้ถ้า Orage มีปัญหาในการตื่นหลังจากพักเครื่องหรือจำศีลเครื่อง (ตัวอย่างเช่น ไอคอนถาดไม่ปรับตามหรือรายการปลุกเตือนไม่ยอมปลุก)"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "การปลุกเตือนด้วยภาพโดยปริยายสำหรับแฟ้มต่างระบบ"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "หน้าต่าง Orage"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "การแจ้งเหตุ"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "จบโปรแกรมเสมอเมื่อสั่งปิด"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "จบโปรแกรมเสมอ"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "โดยปกติ Orage จะยังคงเปิดทำงานเบื้องหลังอยู่เมื่อสั่งปิด ตัวเลือกนี้จะเปลี่ยนให้ Orage จบการทำงานและไม่ทำงานเบื้องหลังเมื่อสั่งปิด"

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง Orage"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "เริ่มเปิด Orage ครั้งแรก กำลังค้นหาเขตเวลาปริยาย"

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "เขตเวลาปริยายถูกกำหนดเป็น %s"

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "ไม่พบเขตเวลาปริยาย กรุณากำหนดเอง"

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "แจ้งเตือน "

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "เปิด"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "แจ้งเตือน - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "เลื่อน"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "เตือนฉันอีกครั้งหลังเวลาที่ระบุ"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "การปลุกเตือนถัดไป:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\nอีก %02d วัน %02d ชม. %02d นาที: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nไม่พบรายการปลุกที่รอปลุก"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "แอฟริกา"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "แอฟริกา/อาบิดจัน"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "แอฟริกา/อักกรา"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "แอฟริกา/แอดดิสอาบาบา"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "แอฟริกา/แอลเจียร์"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "แอฟริกา/แอสมารา"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "แอฟริกา/แอสมารา"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "แอฟริกา/บามาโก"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "แอฟริกา/บังกี"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "แอฟริกา/บันจูล"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "แอฟริกา/บิสเซา"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "แอฟริกา/แบลนไทร์"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "แอฟริกา/บราซซาวิล"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "แอฟริกา/บูจุมบูรา"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "แอฟริกา/ไคโร"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "แอฟริกา/คาซาบลังกา"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "แอฟริกา/เซวตา"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "แอฟริกา/โกนากรี"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "แอฟริกา/ดาการ์"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "แอฟริกา/ดาร์-เอส-ซาลาม"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "แอฟริกา/จิบูตี"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "แอฟริกา/ดูอาลา"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "แอฟริกา/ฟรีทาวน์"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "แอฟริกา/กาโบโรเน"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "แอฟริกา/ฮาราเร"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "แอฟริกา/จูบา"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "แอฟริกา/โจฮันเนสเบิร์ก"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "แอฟริกา/กัมปาลา"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "แอฟริกา/คาร์ทูม"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "แอฟริกา/คิกาลี"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "แอฟริกา/กินชาซา"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "แอฟริกา/ลากอส"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "แอฟริกา/ลีเบรอวิล"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "แอฟริกา/โลเม"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "แอฟริกา/ลูอันดา"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "แอฟริกา/ลูบุมบาชี"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "แอฟริกา/ลูซากา"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "แอฟริกา/มาลาโบ"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "แอฟริกา/มาปูโต"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "แอฟริกา/มาเซรู"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "แอฟริกา/อัมบาบาเน"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "แอฟริกา/โมกาดิชู"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "แอฟริกา/มันโรเวีย"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "แอฟริกา/ไนโรบี"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "แอฟริกา/อึนจาเมนา"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "แอฟริกา/นีอาเม"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "แอฟริกา/นูแอกชอต"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "แอฟริกา/วากาดูกู"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "แอฟริกา/ปอร์โต-โนโว"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "แอฟริกา/เซาตูเม"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "แอฟริกา/ทิมบักตู"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "แอฟริกา/ตริโปลี"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "แอฟริกา/ตูนิส"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "แอฟริกา/วินด์ฮุก"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "อเมริกา"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "อเมริกา/แองเคอเรจ"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "อเมริกา/แองกวิลลา"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "อเมริกา/แอนติกา"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "อเมริกา/อาราไกวย์นา"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "อเมริกา/อาร์เจนตินา/บัวโนสไอเรส"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "อเมริกา/อาร์เจนตินา/กอร์โดบา"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "อเมริกา/อาร์เจนตินา/ลารีโอฮา"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "อเมริกา/อาร์เจนตินา/เมนโดซา"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "อเมริกา/อาร์เจนตินา/รีโอกาเยโกส"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "อเมริกา/อาร์เจนตินา/ซัลตา"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "อเมริกา/อาร์เจนตินา/ซันฮวน"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "อเมริกา/อาร์เจนตินา/ซันลุยส์"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "อเมริกา/อารูบา"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "อเมริกา/อะซุนซิออง"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "อเมริกา/แอติโคคัน"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "อเมริกา/บาเยีย"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "อเมริกา/บาร์เบโดส"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "อเมริกา/เบเลง"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "อเมริกา/เบลีซ"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "อเมริกา/บัววีชตา"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "อเมริกา/โบโกตา"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "อเมริกา/บอยซี"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "อเมริกา/บัวโนสไอเรส"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "อเมริกา/เคมบริดจ์เบย์"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "อเมริกา/กัมปูกรันดี"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "อเมริกา/กันกุน"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "อเมริกา/การากัส"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "อเมริกา/กาแยน"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "อเมริกา/เคย์แมน"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "อเมริกา/ชิคาโก"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "อเมริกา/ชีวาวา"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "อเมริกา/คอรัลฮาร์เบอร์"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "อเมริกา/กอร์โดบา"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "อเมริกา/คอสตาริกา"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "อเมริกา/เครสตัน"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "อเมริกา/กุยาบา"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "อเมริกา/กูราเซา"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "อเมริกา/ดอว์สัน"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "อเมริกา/เดนเวอร์"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "อเมริกา/ดีทรอยต์"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "อเมริกา/โดมินิกา"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "อเมริกา/เอดมันตัน"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "อเมริกา/เอนเซนาดา"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "อเมริกา/เอลซัลวาดอร์"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "อเมริกา/ฟอร์ตาเลซา"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "อเมริกา/ฟอร์ตเวย์น"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "อเมริกา/กอตฮอบ"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "อเมริกา/แกรนด์เติร์ก"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "อเมริกา/เกรเนดา"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "อเมริกา/กวาเดอลูป"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "อเมริกา/กัวเตมาลา"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "อเมริกา/ไกวย์อากิล"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "อเมริกา/กายอานา"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "อเมริกา/แฮลิแฟกซ์"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "อเมริกา/ฮาวานา"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "อเมริกา/เอร์โมซีโย"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/อินเดียแนโพลิส"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/นอกซ์"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/ปีเตอร์สเบิร์ก"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/วินเซนส์"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "อเมริกา/อินเดียแนโพลิส"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "อเมริกา/อินูวิก"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "อเมริกา/อีกวาลิต"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "อเมริกา/จาเมกา"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "อเมริกา/จูโน"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "อเมริกา/เคนทักกี/ลุยสวิล"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "อเมริกา/เคนทักกี/มอนติเชลโล"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "America/นอกซ์-IN"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "อเมริกา/ลาปาซ"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "อเมริกา/ลิมา"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "อเมริกา/ลอสแองเจลีส"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "อเมริกา/ลุยสวิล"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "อเมริกา/มาเซโอ"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "อเมริกา/มานากัว"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "อเมริกา/มาเนาส์"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "อเมริกา/มาริกอต"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "อเมริกา/มาร์ตินีก"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "อเมริกา/มาตาโมโรส"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "อเมริกา/มาซาตลาน"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "อเมริกา/เมนโดซา"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "อเมริกา/มีนอมินี"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "อเมริกา/เมรีดา"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "อเมริกา/เม็กซิโกซิตี"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "อเมริกา/มีเกอลง"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "อเมริกา/มองก์ตัน"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "อเมริกา/มอนเตร์เรย์"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "อเมริกา/มอนเตวิเดโอ"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "อเมริกา/มอนทรีออล"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "อเมริกา/มอนต์เซอร์รัต"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "อเมริกา/แนสซอ"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "อเมริกา/นิวยอร์ก"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "อเมริกา/นิพิกอน"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "อเมริกา/โนม"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "อเมริกา/นอร์ทดาโคตา/นิวเซเลม"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "อเมริกา/โอฮินากา"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "อเมริกา/ปานามา"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "อเมริกา/ปารามาริโบ"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "อเมริกา/ฟินิกซ์"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "อเมริกา/ปอร์โตแปรงซ์"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "อเมริกา/พอร์ต-ออฟ-สเปน"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "อเมริกา/ปอร์ตูอาเกร"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "อเมริกา/ปอร์ตูเวลโย"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "อเมริกา/เปอร์โตริโก"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "อเมริกา/แรงคินอินเลต"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "อเมริกา/เรซีเฟ"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "อเมริกา/ริไจนา"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "อเมริกา/รีโซลูต"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "อเมริกา/รีโอบรังโก"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "อเมริกา/โรซารีโอ"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "อเมริกา/ซันตาเร็ง"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "อเมริกา/ซันติอาโก"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "อเมริกา/ซันโตโดมิงโก"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "อเมริกา/เซาเปาลู"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "อเมริกา/ซิตกา"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "อเมริกา/เซนต์จอนส์"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "อเมริกา/เซนต์คิต"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "อเมริกา/เซนต์ลูเซีย"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "อเมริกา/เซนต์วินเซนต์"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "อเมริกา/สวิฟต์เคอร์เรนต์"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "อเมริกา/เตกูซิกัลปา"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "อเมริกา/ทันเดอร์เบย์"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "อเมริกา/ตีฮัวนา"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "อเมริกา/โทรอนโต"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "อเมริกา/แวนคูเวอร์"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "อเมริกา/เวอร์จิน"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "อเมริกา/ไวต์ฮอร์ส"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "อเมริกา/วินนิเพก"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "อเมริกา/แยคุแทต"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "อเมริกา/เยลโลว์ไนฟ์"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "แอนตาร์กติกา"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "แอนตาร์กติกา/เคซีย์"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "แอนตาร์กติกา/เดวิส"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "แอนตาร์กติกา/แมคเมอร์โด"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "แอนตาร์กติกา/พาล์เมอร์"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "แอนตาร์กติกา/ขั้วโลกใต้"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "แอนตาร์กติกา/วอสต็อก"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "อาร์กติก"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "อาร์กติก/ลองเยียร์เบียน"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "เอเชีย"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "เอเชีย/เอเดน"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "เอเชีย/อัลมาตี"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "เอเชีย/อัมมาน"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "เอเชีย/อะนาดีร์"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "เอเชีย/อาชกาบัต"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "เอเชีย/แบกแดด"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "เอเชีย/บาห์เรน"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "เอเชีย/บากู"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "เอเชีย/กรุงเทพฯ"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "เอเชีย/เบรุต"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "เอเชีย/บิชเคก"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "เอเชีย/บรูไน"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "เอเชีย/กัลกัตตา"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "เอเชีย/ฉงชิ่ง"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "เอเชีย/จุงกิง"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "เอเชีย/โคลัมโบ"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "เอเชีย/ดักกา"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "เอเชีย/ดามัสกัส"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "เอเชีย/ธากา"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "เอเชีย/ดิลี"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "เอเชีย/ดูไบ"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "เอเชีย/ดูชานเบ"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "เอเชีย/กาซา"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "เอเชีย/ฮาร์บิน"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "เอเชีย/ฮีบรอน"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "เอเชีย/ฮ่องกง"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "เอเชีย/โฮจิมินห์"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "เอเชีย/ฮอฟด์"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "เอเชีย/อีร์คุตสค์"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "เอเชีย/อิสตันบูล"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "เอเชีย/จาการ์ตา"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "เอเชีย/จายาปุระ"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "เอเชีย/เยรูซาเลม"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "เอเชีย/คาบูล"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "เอเชีย/การาจี"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "เอเชีย/กาฐมาณฑุ"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "เอเชีย/กาฐมาณฑุ"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "เอเชีย/โกลกาตา"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "เอเชีย/ครัสโนยาร์สค์"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "เอเชีย/กัวลาลัมเปอร์"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "เอเชีย/กูชิง"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "เอเชีย/คูเวต"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "เอเชีย/มาเก๊า"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "เอเชีย/มาเก๊า"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "เอเชีย/มากาดาน"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "เอเชีย/มะกัสซาร์"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "เอเชีย/มะนิลา"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "เอเชีย/มัสกัต"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "เอเชีย/นิโคเซีย"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "เอเชีย/โนโวคุซเนตสค์"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "เอเชีย/โนโวสิเบียรสก์"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "เอเชีย/ออมสค์"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "เอเชีย/พนมเปญ"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "เอเชีย/ปอนตีอานัก"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "เอเชีย/เปียงยาง"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "เอเชีย/กาตาร์"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "เอเชีย/ย่างกุ้ง"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "เอเชีย/ริยาด"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "เอเชีย/ริยาด87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "เอเชีย/ริยาด88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "เอเชีย/ริยาด89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "เอเชีย/ไซ่ง่อน"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "เอเชีย/ซาคาลิน"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "เอเชีย/ซามาร์คันด์"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "เอเชีย/โซล"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "เอเชีย/ช่างไห่(เซี่ยงไฮ้)"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "เอเชีย/สิงคโปร์"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "เอเชีย/ไทเป"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "เอเชีย/ทาชเคนต์"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "เอเชีย/ทบิลิซี"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "เอเชีย/เตหะราน"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "เอเชีย/เทลอาวีฟ"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "เอเชีย/ทิมพู"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "เอเชีย/ทิมพู"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "เอเชีย/โตเกียว"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "เอเชีย/อูจุงปันดัง"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "เอเชีย/อูลานบาตอร์"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "เอเชีย/อูลานบาตอร์"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "เอเชีย/อุรุมชี"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "เอเชีย/เวียงจันทน์"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "เอเชีย/วลาดีวอสต็อก"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "เอเชีย/ยาคุตสค์"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "เอเชีย/เยคาเตรินบูร์ก"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "เอเชีย/เยเรวาน"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "แอตแลนติก"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "แอตแลนติก/เบอร์มิวดา"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "แอตแลนติก/คะเนรี"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "แอตแลนติก/เคปเวิร์ด"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "แอตแลนติก/แฟโร"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "แอตแลนติก/แฟโร"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "แอตแลนติก/ยานไมเอน"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "แอตแลนติก/มาเดรา"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "แอตแลนติก/เรคยาวิก"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "แอตแลนติก/เซาท์จอร์เจีย"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "แอตแลนติก/เซนต์เฮเลนา"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "แอตแลนติก/สแตนลีย์"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "ออสเตรเลีย"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "ออสเตรเลีย/ACT"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ออสเตรเลีย/แอดิเลด"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ออสเตรเลีย/บริสเบน"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ออสเตรเลีย/โบรเคนฮิลล์"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ออสเตรเลีย/ดาร์วิน"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "ออสเตรเลีย/ยูคลา"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ออสเตรเลีย/โฮบาร์ต"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ออสเตรเลีย/เมลเบิร์น"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ออสเตรเลีย/เพิร์ท"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ออสเตรเลีย/ซิดนีย์"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "บราซิล"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "บราซิล/อาเกร"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "บราซิล/ตะวันออก"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "บราซิล/ตะวันตก"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "แคนาดา/แอตแลนติก"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "แคนาดา/ตอนกลาง"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "แคนาดา/ซัสแคตเชวันตะวันออก"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "แคนาดา/ตะวันออก"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "แคนาดา/ภูเขา"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "แคนาดา/นิวฟันด์แลนด์"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "แคนาดา/แปซิฟิก"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "แคนาดา/ซัสแคตเชวัน"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "แคนาดา/ยูคอน"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "ชิลี"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "ชิลี/ภาคพื้นทวีป"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "ชิลี/เกาะอีสเทอร์"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "อื่นๆ"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "อื่นๆ/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "อื่นๆ/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "อื่นๆ/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "อื่นๆ/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "อื่นๆ/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "อื่นๆ/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "อื่นๆ/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "อื่นๆ/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "อื่นๆ/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "อื่นๆ/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "อื่นๆ/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "อื่นๆ/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "อื่นๆ/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "อื่นๆ/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "อื่นๆ/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "อื่นๆ/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "อื่นๆ/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "อื่นๆ/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "อื่นๆ/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "อื่นๆ/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "อื่นๆ/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "อื่นๆ/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "อื่นๆ/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "อื่นๆ/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "อื่นๆ/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "อื่นๆ/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "อื่นๆ/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "อื่นๆ/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "อื่นๆ/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "อื่นๆ/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "อื่นๆ/กรีนิช"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "อื่นๆ/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "อื่นๆ/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "อื่นๆ/สากล"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "อื่นๆ/ซูลู"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "ยุโรป"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ยุโรป/อัมสเตอร์ดัม"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ยุโรป/อันดอร์รา"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ยุโรป/เอเธนส์"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ยุโรป/เบลฟัสต์"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ยุโรป/เบลเกรด"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ยุโรป/เบอร์ลิน"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ยุโรป/บราติสลาวา"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ยุโรป/บรัสเซลส์"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ยุโรป/บูคาเรสต์"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ยุโรป/บูดาเปสต์"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "ยุโรป/บึสซิงเงิน"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ยุโรป/คีชีเนา"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ยุโรป/โคเปนเฮเกน"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ยุโรป/ดับลิน"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ยุโรป/ยิบรอลตาร์"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "ยุโรป/เกิร์นซีย์"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ยุโรป/เฮลซิงกิ"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "ยุโรป/เกาะแมน"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ยุโรป/อิสตันบูล"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "ยุโรป/เจอร์ซีย์"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ยุโรป/คาลินนินกราด"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ยุโรป/เคียฟ"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ยุโรป/ลิสบอน"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "ยุโรป/ลูบลิยานา"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "ยุโรป/ลอนดอน"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ยุโรป/ลักเซมเบิร์ก"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ยุโรป/มาดริด"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ยุโรป/มอลตา"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "ยุโรป/มารีฮามน์"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ยุโรป/มินสก์"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ยุโรป/โมนาโก"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ยุโรป/มอสโก"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ยุโรป/นิโคเซีย"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ยุโรป/ออสโล"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ยุโรป/ปารีส"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "ยุโรป/พอดกอรีตซา"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ยุโรป/ปราก"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ยุโรป/รีกา"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ยุโรป/โรม"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ยุโรป/ซามารา"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ยุโรป/ซานมารีโน"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ยุโรป/ซาราเยโว"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ยุโรป/ซิมเฟรอปอล"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ยุโรป/สโกเปีย"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ยุโรป/โซเฟีย"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ยุโรป/สตอกโฮล์ม"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ยุโรป/ทาลลินน์"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ยุโรป/ติรานา"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "ยุโรป/ตีรัสปอล"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ยุโรป/อุจกอรอด"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ยุโรป/วาดุซ"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "ยุโรป/วาติกัน"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ยุโรป/เวียนนา"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ยุโรป/วิลนีอุส"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "ยุโรป/วอลโกกราด"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ยุโรป/วอร์ซอ"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ยุโรป/ซาเกร็บ"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ยุโรป/ซาปอริจเชีย"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ยุโรป/ซูริก"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/อันตานานาริโว"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/ชากอส"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/คริสต์มาส"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/โคโคส"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/คอโมโรส"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/เคอร์เกอเลน"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/มาเอ"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/มัลดีฟส์"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/มอริเชียส"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/มายอต"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/เรอูนียง"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "เม็กซิโก"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "เม็กซิโก/บาฮานอร์เต"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "เม็กซิโก/บาฮาซูร์"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "เม็กซิโก/ทั่วไป"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "ตะวันออกกลาง"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "ตะวันออกกลาง/ริยาด87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "ตะวันออกกลาง/ริยาด88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "ตะวันออกกลาง/ริยาด89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "แปซิฟิก"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "แปซิฟิก/อาปีอา"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "แปซิฟิก/โอคแลนด์"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "แปซิฟิก/แชตแธม"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "แปซิฟิก/อีสเทอร์"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "แปซิฟิก/ฟิจิ"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "แปซิฟิก/ฟูนะฟูตี"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "แปซิฟิก/กาลาปาโกส"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "แปซิฟิก/กวม"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "แปซิฟิก/โฮโนลูลู"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "แปซิฟิก/จอห์นสตัน"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "แปซิฟิก/มาจูโร"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "แปซิฟิก/มิดเวย์"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "แปซิฟิก/นาอูรู"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "แปซิฟิก/นีอูเอ"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "แปซิฟิก/นอร์ฟอล์ก"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "แปซิฟิก/นูเมอา"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "แปซิฟิก/ปาโกปาโก"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "แปซิฟิก/ปาเลา"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "แปซิฟิก/พิตแคร์น"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "แปซิฟิก/พอร์ตมอร์สบี"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "แปซิฟิก/ไซปัน"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "แปซิฟิก/ซามัว"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "แปซิฟิก/ตาฮิติ"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "แปซิฟิก/ตาระวา"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "แปซิฟิก/ตองกาตาปู"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "แปซิฟิก/เวก"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "แปซิฟิก/วาลลิส"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "สหรัฐ"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "สหรัฐ/อะแลสกา"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "สหรัฐ/แอริโซนา"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "สหรัฐ/ตอนกลาง"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "สหรัฐ/ตะวันออก"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "สหรัฐ/อินดีแอนาตะวันออก"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "สหรัฐ/ฮาวาย"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "สหรัฐ/มิชิแกน"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "สหรัฐ/ภูเขา"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "สหรัฐ/แปซิฟิก"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "สหรัฐ/แปซิฟิก-ใหม่"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "สหรัฐ/ซามัว"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "เพิ่มนัดหมายใหม่"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "เกี่ยวกับ Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "นาฬิกาพาเนล Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "แสดงวันที่และเวลา"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "ปรับแต่ง Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมปฏิทินของ Xfce 4 (Orage)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "ตั้งค่าปฏิทิน Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "ปฏิทิน"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "ปฏิทิน Orage"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "ปฏิทินบนพื้นโต๊ะ"
