# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>, 2008
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr "без підкреслення"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "одинарно"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "подвійно"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "низько"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Показати вікно Глобального Часу..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "Не вдалось підняти вікно Глобального Часу "

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nклацніть для зміни часу"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Місцевий час"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "кнопка 1 для вибору властивостей\nкнопка 2 для зміни часу годинників"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "змінити години"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "уточнити на одну хвилину. Натисніть кнопку зі стрілкою 2 щоб змінити тільки на 1 хвилину."

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "Глобальний час"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "НОВИЙ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "НОВА КОПІЯ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "Недоступно видалення останнього годинника."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "оновити цей годинник"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "додати новий пустий годинник"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "додати новий годинник використовуючи цей годинник як модель"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "видалити цей годинник"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "перемістити цей годинник в початок"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "перемістити цей годинник вліво"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "перемістити цей годинник вправо"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "перемістити цей годинник в кінець"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "встановити часовий пояс цього годинника в локальний часовий пояс"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "закрити вікно і вийти"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Глобальні уподобання часу"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Параметри годинника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Назва годинника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "введіть назву годинника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Часовий пояс годинника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Форматування тексту"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Колір тла:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Клацніть щоб вибрати колір фону годинника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Використовувати типовий"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Перейшовши сюди використовуєте типове замість вибраного значення"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Основний колір (=текст):"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Клацніть щоб вибрати основний колір годинника"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Шрифт назви годинника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Клацніть, щоб вибрати шрифт для назви годинника"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Шрифт для годин:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Клацніть щоб вибрати шрифт відображення години"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Підкреслення назви годинника:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Підкреслення часу годинника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Типове форматування тексту"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий колір тла для годинників"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Перейшовши сюди використовуєте типовий системний колір замість вибраного"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий колір тексту для годинників"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий шрифт для годинника з назвою"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Перейшовши сюди використовуєте типовий системний шрифт замість вибраного"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Клацніть щоб вибрати типовий шрифт для відображення годин"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Підкреслення назви годинника:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Підкреслення для відображення годин:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "оновити уподобання"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Основні уподобання часу"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Основні уподобання"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Прикраси:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Використовувати основні прикраси"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "Не показувати прикраси вікон (рамки)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Розмір годинника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Рівно"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Всі годинники мають однаковий розмір"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Змінний"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "Розміри годинників різні"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Місцевий часовий пояс:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr " Інші"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d годин %d хвилин"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d годин"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d хвилин"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "назад"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "вперед"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "не змінилось"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "не змінюється"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Місце"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "Час по Грінвічу"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Попередній/Наступний Вибрати"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Встановіть часовий пояс"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Змінити режим"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "Світовий час UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "плаваюче"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Світовий час Orage"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Відображати годинники з різних країн"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Світовий час"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "Без повертання"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "Повернути вліво"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr "Повернути вправо"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "Показувати _фрейм"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "встановити основний _колір:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "встановити колір _тла:"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "встановити _висоту:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Зверніть увагу, Ви не можете змінити висоту горизонтальних панелей"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "встановити _ширину:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Зверніть увагу, Ви не можете змінити ширину вертикальних панелей"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "Показати лінії _вертикально"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "Опції годинника"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "встановити часовий пояс в:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Стрічка %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Введіть будь-який правильний параметр функції strftime."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "Спливаючі:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "скоригувати час після призупинення/сплячки"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Вам це потрібно якщо це відбувається в короткому проміжку часу (менше  5 годин) призупинення чи сплячки і Ваш видимий час не включає секунд. В цих випадках можливо, Orageclock відображатиме неточний час ніж вибраний  Вами. (Виберіть цю опцію для правильної роботи повідомлень з допомогою    процесора і системного переривання)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Ця програма використовує strftime для одержання часу.\nВикористовуйте будь-який правильний код щоб отримати час в потрібному форматі\nДеякі з основних кодів:\n\t%A = день тижня\t\t\t%B = місяць\n\t%c = дата і час\t\t%R = години і хвилини\n\t%V = номер тижня\t\t%Z = використовуваний часовий пояс\n\t%H = година \t\t\t\t%M = хвилина\n\t%X = місцевий час\t\t\t%x = місцева дата"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Налаштування Orage"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Керуйте своїм часом з Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Кінець"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Точно"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Менеджер Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Вибрати файл..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Звукові файли"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Призначення інформації було змінено."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Хочете продовжити?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "Ні, не виходити"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "Так, незважати на зміни і вийти"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Кінець цієї події заплановано раніше ніж її початок."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "Не встановлено"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "Додати нову зустріч до цього файлу."

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "Типовий файл Orage"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "Додати зустріч не вдалося."

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "Сталася помилка при додаванні зустрічі. Перегляньте файл запису журналу для інформації."

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Оновлення зустрічі не вдалося."

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "Перегляньте файл журналу для більшої інформації. (Можливо файл був оновлено ззовні з Orage?)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Ця подія буде повністю видалена."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Ні, скасувати вилучення"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Так, вилучити це"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "Виберіть дату"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Цієї події не існує."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Це можливо видалено, оновіть вікно програми."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Поточні категорії"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Додати нову категорію з кольором"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Категорія:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Кольори категорій - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** КОПІЮВАТИ ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Нова подія - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Зб_ерегти і закрити"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_ублювати"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Зберегти і закрити"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Повернути"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Вільний"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Тип"

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "Подія"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Разова подія. Наприклад:\nЗустріч чи день народження або ТВ-шоу."

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "Зробити"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Те, що вам потрібно зробити в призначений час. Наприклад:\nПомити машину або тестувати нову версію Orage."

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Створіть записку що має відбутися. Наприклад:\nНе забути подзвонити матері, або випав перший сніг."

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Назва "

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "На весь день"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Початок"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "Встановити"

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "днів"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "годин"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "хвилин"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Готовність"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "Завершені"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Це спеціальні категорії, котрі можуть бути використані в кольорі подій в списку перегляду."

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "оновити кольори для категорій."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "Якщо Ви встановите 8 або більше, тоді зустріч НЕ появиться у вікні списку.\nВи можете використовувати цю можливість для побудови Вашого списку, але це утруднить знаходження цієї зустрічі.\n(Будильники працюють все ще нормально.)\n(Існує недокументований параметр, що можна встановити типову границю як 8.)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "Примітка"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Ці скорочення команд застосовуються негайно:\n    <D> вставити поточну дату в локальному форматі\n    <T> вставити час і \n    <DT> вставити дату і час.\n\nЦі появляються пізніше під час перегляду:\n    <&Ynnnn> це конвертований поточний рік мінус nnnn.\n(Може бути використано в нагадуваннях про дні народження для показу віку.)"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "Перед початком"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "Перед завершенням"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "Після початку"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "Після завершення"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "Дзвінок"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "Час дзвінка"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "Частота отримання дзвінка:\n 1) перед початком Події\n 2) перед завершенням Зробити\n 3) після початку Зробити"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Стійкий дзвінок"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Виберіть це щоб Orage нагадував про подію, при його неактивності коли подія вже відбулася."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "Використовувати"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Виберіть це, якщо хочете чути дзвінок"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Повторювати мелодію дзвінка"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "години"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "інтервал в сек"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Використовувати вікно Orage"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати вікно з дзвінком"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "Використовувати повідомлення"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати повідомлення дзвінка"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "Встановити затримку"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати автоматичні повідомлення про прострочення"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = типовий системний прострочення часу"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Виберіть це, якщо хочете отримувати процедуру або скрипт дзвінка"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Ви повинні додати всі символи самі.\nЦя стрічка подана тільки для запуску шелу.\nНаступні спеціальні команди заміняться під час запуску\n\t<&T> назва події\n\t<&D> опис події\n\t<&AT> час будильника\n\t<&ST> час початку події\n\t<&ET> час закінчення події"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Протестуйте будильник, збільшивши зараз звук"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Типовий дзвінок</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Запам'ятати поточні параметри як типові для дзвінка"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Встановити поточні параметри з типового дзвінка"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "Щоденно"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "Щорічно"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "Щогодини"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "Втр"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "Срд"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "Пнт"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "Суб"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "Ндл"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторюваність"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "Складність"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "Основне"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Використовуйте це щоб призначити постійно повторювані події"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Використовуйте це щоб об'єднати умови, як такі:\n Кожної суботи та понеділка, або \n Перший четвер кожного місяця"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "Кожний"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "випадок"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Обмеження частоти визначеним інтервалом.\n Наприклад: Кожний третій день:\n Частота = щоденно а інтервал = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "Обмеження"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "Завжди повторювати"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "Повторюваність"

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "Повторювати доти "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "Дні тижня"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "Кожний день"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Зазначте день тижня для щомісячної і щорічної події.\n Наприклад:\n Друга Середа кожного місяця:\n\tЧастота = Щомісяця,\n\tДні тижня = перевіряти тільки Середу,\n\tКотрий день = вибрати 2 з числа Середи"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "Що ще зробити"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "ЩоЗробити (TODO) регулярно появляється при завантаженні і повторюється після кожного інтервалу події, без значення коли він був востаннє завершений"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "Поява ЩоЗробити (TODO) залежить від часу завершення події і повторюється після кожного інтервалу, починаючи від останнього завершеного.\n(Зауважте, що Ви не зможете нічого сказати про історію ЩоЗробити (TODO), тому що поява змінюється після кожного завершення події.)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "Винятки"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Додати більше днів-винятків, клацаючи на дні календаря нижче.\nВинятки це або виключення (-), або включення (+) в залежності від вибору.\nВидалення через клацання на даних."

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Додати виключену дату (-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Виключені дати є повними днями, коли ці події не трапляються"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Додати включений час (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "Включені часи мають ту саму часову зону що й час початку, але але вони можуть мати різний час"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "Дати дії"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Перегляд"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "Пе_рейти"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "Нова"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "Назад на тиждень"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "Назад на день"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "Вперед на день"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "Вперед на тиждень"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "Кількість днів для показу"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - перегляд дня"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Всі дні"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Не було вибрано рядка."

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Клацніть на рядку для його вибору і після цього Ви зможете його скопіювати."

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Ви видалите повністю всі\nвиділені події."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Так, вилучити їх"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "Перегляд дня"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "Більше днів для показу:"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "тільки перше повторення"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "Позначте це, якщо Ви бажаєте бачити тільки першу повторювану подію. Типово показуються всі події.\nЗауважте, що ця опція покаже теж всі негайні події.\nПовторювані події можуть появлятися як перші в списку і раніше тільки тоді, коли вони є."

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "також старі"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "Позначте це, якщо Ви також бажаєте бачити старші події. Це можна зробити, якщо включено опцію 'тільки перша повторювана', щоб уникнути дуже довгого списку.\nЗауважте, що вибір більше днів все ще визначає, якщо показуються новіші зустрічі."

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Входження до журналу починати з:"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "Шукати текст"

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "Відмітки"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "Клацніть два рази для правки.\n\nПозначки в порядку:\n\t 1. Будильник: n=немає будильника\n\t\t A=будильник налаштовано P=налаштовано постійний будильник\n\t 2. Повторення: n=немає повторення\n\t\t H=щогодини D=щодня W=щотижня M=щомісяця Y=щороку\n\t 3. Тип: f=вільний B=зайнятий\n\t 4. Розміщено у файлі:\n\t\tO=Orage A=архів F=інший\n\t 5. Тип призначення:\n\t\tE=подія T=що зробити J=журнал"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tПовторюваність завершилась, переміщена в архівний файл."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Архівування не завершено. Вихід"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Поріг архівування: %d місяць(ів)"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tПодії для архівування старіші за: %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "Додання до архіву з uid: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVTODO неповний; не підлягає архівації"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tПовторюваність. Кінцевий рік: %04d, місяць: %02d, день: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Архівування завершено\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Починається видалення архіву."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tФАЗА 1: скидання повторюваних подій"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tФАЗА 2: повернення архівованих подій"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Видалення архіву завершено\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Звичайний сигнал Orage"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "Створений список будильників для основного файлу Orage:"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "Список створених подій для зовнішнього файлу: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "\tДодано %d будильників. Опрацьовано %d подій."

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\tЗнайдено %d дзвінків і з них %d є активними. (Знайдено %d повторюваних дзвінків.)"

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Починається попередній імпорт файлу"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... Накладено зміни DCREATED для CREATED."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... Накладаються зміни часового поясу в формат Orage."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Попередній імпорт файлу завершено"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "Знайдено зовнішнє оновлення файлу %s."

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "Оновлення будильників і календаря із-за оновлення зовнішнього файлу."

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Файли календаря"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Поточні зовнішні файли"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "ТІЛЬКИ ЧИТАННЯ"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "ЧИТАННЯ ЗАПИС"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Немає зовнішніх файлів *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "Додавання зовнішнього файлу не вдалося"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage може оперувати тільки 10 зовнішніми файлами."

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "Немає назви файлу."

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "Назва порожня."

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "Файл не існує."

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "Деякі назви файлів вже існують в Orage."

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "Такі самі назви вже існують в Orage."

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Імпорт/експорт"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Прочитати з файлу:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Назви файлів розділені комами(,).\n ПРИМІТКА: кома не є правильним символом в іменах файлів для Orage."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Експорт"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Записати в файл:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Всі події"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Іменовані події: "

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Запам'ятайте, що тільки основний файл подій буде прочитано.\nАрхівовані і зовнішні події не експортуються."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Запам'ятайте, що тільки основний файл подій буде прочитано.\nЗовнішні події не експортуються."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Ви можете обережно перенести це зі списку подій у вікно."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "UID права доступу подій Orage розділені комами."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Архів"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Новий архів (поріг: %d місяців)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Ви можете вибрати поріг архівування в параметрах"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Повернути новий архів"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Повернути всі архівовані події в основний файл orage і видалити файл архіву.\nЦе буває корисним у випадку коли робиться експорт і перенесення\nподій orage на іншу систему."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Файли Orage"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Основний файл календаря Orage"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "Поточний файл:"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "Новий файл:"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "Параметри дії:"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Внутрішній файл Orage можна тільки перейменувати.\nВзагалі не стосується зовнішньої файлової системи.\nНовий файл мусить бути."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Поточний файл скопійований і перебуває незмінним на старому місці."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Переміщення"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Поточний файл перенесений і видалений зі старого місця."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Архівний файл"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Зовнішні файли"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Додати новий зовнішній файл"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Зовнішній файл:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "Видима назва:"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Тільки читання"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Встановіть таке, якщо впевнені в тому, що цей файл Orage ніколи не змінює.\nЗапам'ятайте, що зміна зовнішніх файлів може зробити їх несумісними з оригінальною утилітою, після модифікації!"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "Ця внутрішня назва буде висвітлюватися користувачу замість назви файлу."

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Обмін даними - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tЦе є %s версія %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tВипущено під ліцензією GNU General Public License.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tСкомпільовано з GTK+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "Використовує GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tДля імпорту використовується DBUS.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tНе використовувати DBUS. Імпорт працюватиме тільки частково.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tВикористовувати libnotify.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tНе використовувати libnotify.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tВикористовувати автоматичне архівування.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tНе використовувати архівування.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tВикористовуючи системний пакунок libical.\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tВикористовуючи локальну версію Orage libical.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Використання: orage [опції] [файли]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Опції:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tпоказати версію orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tнадрукувати цей текст\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tпоказати форму уподобань\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tзробити orage видимим/невидимим\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] [назва] \tдоlавання зовнішнього файлу\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) file \tвидалити зовнішній файл\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) файл [подія...] \texport подія з Orage до файлу\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "files=ical файли для завантаження в orage\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus не включено в orage. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tбез dbus [файли] і опцій (-a & -r) зовнішнього файлу можна використовувати тільки коли стартує orage \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nНевідома опція %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Обмін даними"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагування"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Показати виділену _дату"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Показати виділений _тиждень"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Виділити _Сьогодні"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "_Показати Світовий час"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Не визначено назви"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " Місце: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n Примітка:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "Назва: %s\n%s Початок:\t%s\n Тривалість:\t%s\n Кінець:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "Назва: %s\n%s Початок:\t%s\n Кінець:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Зробити:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Події для %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Події для %s - %s:</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Головні налаштування"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Вам завжди варто визначати ваш часовий пояс."

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Поріг архівації (місяців)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = не архівувати)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Архівація використовується для збереження часу і місця при обробці подій."

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Команда для програвання звуку"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Ця команда передається командній оболонці для створення звукових попереджень."

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Вікно календаря"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Видимі деталі календаря"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Показувати рамки"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Показувати меню"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Показувати назви днів"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Показувати номери тижнів"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Показувати місяць і рік"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Інформаційні блоки календаря"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Показувати список Зробити"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Кількість днів для показу у вікні подій"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = не показувати список подій взагалі"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Видимість календаря"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Показувати на всіх стільницях"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Утримувати на передньому плані"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Показувати в панелі задач"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Показувати в пейджері"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Показувати в системному лотку"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Старт календаря"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Показати"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Прихований"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізований"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "На відкриття вікна календаря"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Вибрати сьогоднішній день"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Вибрати попередньо вибрану дату"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "Показ дня календаря на подвійне клацання"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Перегляд по дням"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Список подій"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Додаткові налаштування"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "Вікно списку подій"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Кількість додаткових днів для показу в списку подій"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Це тільки типове значення, Ви можете змінити його в актуальному вікні списку подій."

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "Показати тільки першу повторювану подію"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Типовий перший день у вікні показу днів"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Перший день тижня"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Вибраний день"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Використовувати динамічний значок пейджера"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Використовувати динамічний значок"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Динамічний значок показує поточний місяць і день місяця."

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Використовувати таймер пробудження"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Використовуйте цей таймер, якщо Orage має проблеми з правильним виходом зі сну або сплячки. (Напиклад коли іконка трею не відновлюється або будильник не дзвонить.)"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Типовий видимий будильник в зовнішньому файлі"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Вікно Orage"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Показати сповіщення"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Завжди виходити при закритті"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Завжди виходити"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Типово Orage залишається в тлі при закритті. Цей параметр змінює поведінку Orage, Orage закривається і не залишається в тлі."

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Уподобання Orage"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Перший запуск Orage. Пошук типового часового поясу."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Встановлено типовий часовий пояс в %s."

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Не знайдено типового часового поясу, будь ласка встановіть його вручну."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Нагадування"

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Нагадування - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "Перенесення"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Нагадати мені знову після визначеного часу"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Наступні активні дзвінки:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d д %02d г %02d хв. до: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nНе знайдено активних дзвінків"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Африка/Абіджан"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Африка/Акра"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Африка/Аддіс_Абеба"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Африка/Алжир"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "Африка/Асмара"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Африка/Асмера"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Африка/Бамако"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Африка/Бангі"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Африка/Банджул"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Африка/Біссау"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Африка/Блантір"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Африка/Браззавілль"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Африка/Буджумбура"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Африка/Каїр"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Африка/Касабланка"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Африка/Кеута"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Африка/Конакрі"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Африка/Дакар"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Африка/Дар_ес_Салаам"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Африка/Джибутті"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Африка/Доуала"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Африка/Ель_Ауйн"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Африка/Фрітаун"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Африка/Габороне"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Африка/Хараре"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "Африка/Джуба"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Африка/Йоганнесбург"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Африка/Кампала"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Африка/Хартум"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Африка/Кігалі"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Африка/Кіншаса"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Африка/Лагос"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Африка/Лібревілль"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Африка/Ломе"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Африка/Луанда"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Африка/Лимумбаши"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Африка/Лусака"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Африка/Малабо"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Африка/Мапуту"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Африка/Масеру"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Африка/Мбабане"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Африка/Могадішу"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Африка/Монровія"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Африка/Найробі"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Африка/Нджамена"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Африка/Н'ямей"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Африка/Ноуакшотт"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Африка/Оуагадоугоу"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Африка/Порто-Ново"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Африка/Сао_Томе"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Африка/Тімбукту"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Африка/Тріполі"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Африка/Туніс"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Африка/Віндхук"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "Америка"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "Америка/Адак"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Америка/Анкоридж"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Америка/Ангулла"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "Америка/Антікуа"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Америка/Арагвайна"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Аргентина/Буенос_Айрес"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "Америка/Аргентина/Катамарка"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "Америка/Аргентина/КомодРівадавія"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "Америка/Аргентина/Кордоба"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "Америка/Аргентина/Жужуй"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "Америка/Аргентина/Ла_Ріоха"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "Америка/Аргентина/Мендоза"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "Америка/Аргентина/Ріо_Галлегос"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "Америка/Аргентина/Сальта"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "Америка/Аргентина/Сан_Хуан"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "Америка/Аргентина/Сан_Луїс"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "Америка/Аргентина/Тукуман"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "Америка/Аргентина/Ушуая"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "Америка/Аруба"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Америка/Асунсьйон"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "Америка/Атікокан"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "Америка/Атка"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "Америка/Бахія"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "Америка/Бахія_Бандерас"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "Америка/Барбадос"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "Америка/Белем"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "Америка/Беліз"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "Америка/Бланк_Саблон"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Америка/Боа_Віста"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "Америка/Богота"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "Америка/Бойсе"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Буенос_Айрес"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Америка/Кембридж_Бей"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "Америка/Кампо_Гранде"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "Америка/Канкун"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "Америка/Каракас"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Америка/Катамарка"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Америка/Кайєнн"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "Америка/Кайман"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "Америка/Чикаго"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Америка/Чіахуахуа"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "Америка/Корал_Харбор"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Америка/Кордоба"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Америка/Коста_Ріка"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "Америка/Крестон"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Америка/Куяба"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "Америка/Куракао"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Америка/Данмаркшавн"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "Америка/Деусон"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Америка/Бухта_Деусона"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "Америка/Денвер"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "Америка/Детройт"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "Америка/Домініка"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Америка/Едмонтон"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "Америка/Енсенада"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Америка/Ейрунепе"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Америка/Ель_Сальвадор"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Америка/Форталеза"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "Америка/Форт_Вейн"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Америка/Глейс_Бей"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "Америка/Годзаб"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Америка/Гуз_Бей"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Америка/Ґранд_Тюрк"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "Америка/Гренада"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Америка/Гваделупа"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Америка/Гватемала"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Америка/Ґуаякіль"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "Америка/Гаяна"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "Америка/Ґаліфакс"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "Америка/Гавана"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Америка/Ермосільйо"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Америка/Індіана/Індіанаполіс"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Америка/Індіана/Нокс"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Америка/Індіана/Маренго"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "Америка/Індіана/Петерсбург"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "Америка/Тел_Ситі"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Америка/Індіана/Вевай"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "Америка/Індіана/Вінсеннес"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "Америка/Індіана/Вінамак"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Америка/Індіанаполіс"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Америка/Інувік"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Америка/Іквалуйт"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Америка/Ямайка"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Америка/Жужуй"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "Америка/Джуно"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Америка/Кентуккі/Луісвілль"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Америка/Кентуккі/Монтічелло"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "Америка/Кнокс_ІН"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "Америка/Краледійк"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Америка/Ла_Пас"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "Америка/Ліма"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Америка/Лос_Анжелес"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "Америка/Луісвілль"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "Америка/Нижні_Принцеси"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "Америка/Масейо"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "Америка/Манагуа"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "Америка/Манаус"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "Америка/Марігот"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "Америка/Мартініка"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "Америка/Матаморос"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Америка/Мазатлан"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Америка/Мендоза"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "Америка/Меномініі"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "Америка/Меріда"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "Америка/Метлакатла"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Америка/Мехіко_Сіті"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Америка/Міґелон"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "Америка/Монктон"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Америка/Монтеррей"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Америка/Монтевідео"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "Америка/Монреаль"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Америка/Монсерат"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "Америка/Насау"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "Америка/Н'ю_Йорк"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Америка/Ніпігон"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "Америка/Ном"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "Америка/Північна_Дакота/Бойла"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Америка/Північна_Дакота/Центр"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "Америка/Північна_Дакота/Нью_Салем"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "Америка/Норона"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "Америка/Оджінага"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "Америка/Панама"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Америка/Пангріртанг"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Америка/Парамарібо"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Америка/Фенікс"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Америка/Порто-о-Пренс"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Америка/Порт_оф_Спейн"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "Америка/Порто_Акре"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Америка/Порто_Вел'ю"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Америка/Пуерто_Ріко"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Америка/Райні_Рівер"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Америка/Ранкіт_Інлет"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "Америка/Ресіф"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "Америка/Реджайна"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "Америка/Резолют"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Америка/Ріо_Бранко"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "Америка/Розаріо"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "Америка/Санта_Ізабель"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "Америка/Сантарем"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "Америка/Сант'яго"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Америка/Санто_Домінго"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Америка/Сан_Пауло"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Америка/Скорсбісунд"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Америка/Шипрок"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "Америка/Сітка"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "Америка/Св_Бартелемі"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Америка/Св_Джона"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Америка/Св_Кітт"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Америка/Св_Лусії"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Америка/Св_Томаса"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Америка/Св_Вінсента"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Америка/Свіфт_Карент"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Америка/Тегусіґальпа"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "Америка/Туле"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Америка/Зандер_Бей"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Америка/Тіхуана"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "Америка/Торонто"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "Америка/Тортола"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Америка/Ванкувер"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "Америка/Вірджін"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Америка/Вайтхорс"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Америка/Вінніпег"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Америка/Якутат"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Америка/Єллоунайф"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Антарктика/Кейсі"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Антарктика/Девіс"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Антарктика/Дюмонтд'Юрвілль"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Антарктика/Маскварі"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Антарктика/Моусон"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Антарктика/МакМордо"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Антарктика/Палмер"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Антарктика/Розера"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Антарктика/Південний_Полюс"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Антарктика/Сєва"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Антарктика/Восток"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "Арктика"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Арктика/Лонгербюйн"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "Азія"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Азія/Аден"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Азія/Алмати"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Азія/Амман"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Азія/Анадир"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Азія/Актау"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Азія/Актюбінськ"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Азія/Ашґабад"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Азія/Ашхабад"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Азія/Багдад"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Азія/Бахрейн"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Азія/Баку"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Азія/Бангкок"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Азія/Бейрут"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Азія/Бішкек"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Азія/Бруней"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Азія/Калькутта"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Азія/Чоібальсан"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Азія/Чонгкінг"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Азія/Чунцин"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Азія/Коломбо"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Азія/Дакка"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Азія/Дамаск"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Азія/Дакка"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Азія/Ділі"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Азія/Дубаї"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Азія/Душанбе"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Азія/Газа"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Азія/Харбін"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Азія/Хеброн"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Азія/Гонг_Конг"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Азія/Хо_Ші_Мін"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Азія/Ховд"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Азія/Іркутськ"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Азія/Стамбул"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Азія/Джакарта"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Азія/Джайпур"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Азія/Ієрусалим"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Азія/Кабул"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Азія/Камчатка"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Азія/Карачі"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Азія/Кашгар"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Азія/Катманду"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Азія/Катманду"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Азія/Хандига"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Азія/Кольката"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Азія/Красноярськ"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Азія/Куала_Лумпур"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Азія/Кучінг"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Азія/Кувейт"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Азія/Макао"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Азія/Макау"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Азія/Магадан"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Азія/Макассар"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Азія/Маніла"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Азія/Маскат"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Азія/Нікосія"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Азія/Новокузнецьк"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Азія/Новосибірськ"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Азія/Омськ"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Азія/Орал"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Азія/Пном_Пень"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Азія/Понтіанак"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Азія/Пхеньян"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Азія/Катар"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Азія/Кизилорда"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Азія/Рангуун"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Азія/ЕльРіяд"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Азія/Ріядх87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Азія/Ріядх88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Азія/Ріядх89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Азія/Сайгон"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Азія/Сахалін"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Азія/Самарканд"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Азія/Сеул"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Азія/Шанхай"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Азія/Сінгапур"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Азія/Тайвань"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Азія/Ташкент"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Азія/Тбілісі"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Азія/Тегеран"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Азія/Тель_Авів"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Азія/Тімбу"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Азія/Тхімпху"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Азія/Токіо"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Азія/Унджун_Панданг"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Азія/Улан-Батор"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Азія/Улан_Батор"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Азія/Урумчі"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Азія/Усть-Нера"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Азія/В'єнт'ян"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Азія/Владивосток"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Азія/Якутськ"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Азія/Єкатеринбург"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Азія/Єреван"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "Атлантика"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Атлантика/Азорські о-ви"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Атлантика/Бермуди"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Атлантика/Канарські о-ви"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Атлантика/Кабо_Верде"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Атлантика/Фарерські о-ви"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Атлантика/Фаро"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Атлантика/Ян_Маєн"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Атлантика/Мадейра"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Атлантика/Рейк'явік"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Атлантика/Південна_Георгія"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Атлантика/Св_Олена"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Атлантика/Стенлі"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Австралія/ACT"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Австралія/Аделаїд"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Австралія/Брісбейн"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Австралія/Брокен_Хілл"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Австралія/Каррі"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Австралія/Дарвін"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Австралія/Еукла"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Австралія/Хобарт"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Австралія/Ліндемен"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Австралія/Лорд_Хау"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Австралія/Мельбурн"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Австралія/Перт"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Австралія/Сідней"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Бразилія/Акре"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Бразилія/ДеНорона"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "Бразилія/Схід"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "Бразилія/Захід"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Канада/Атлантик"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "Канада/Центр"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Канада/Схід-Саскатчеван"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Канада/Схід"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Канада/Гори"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Канада/Ньюфаундленд"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Канада/ТихийОкеан"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Канада/Саскатчеван"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Канада/Юкон"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Чилі/Материк"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Чилі/СхідніЗемлі"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "Etc"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Ґрінвіч"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Універсальний"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Зулу"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "Європа"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Європа/Амстердам"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Європа/Андорра"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Європа/Афіни"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Європа/Белфаст"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Європа/Белград"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Європа/Берлін"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Європа/Братислава"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Європа/Брюссель"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Європа/Бухарест"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Європа/Будапешт"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Європа/Бусінген"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Європа/Кишинів"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Європа/Копенгаген"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Європа/Дублін"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Європа/Гібралтар"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Європа/Гернсі"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Європа/Гельсінкі"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Європа/Острів_Мен"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Європа/Стамбул"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Європа/Джерсі"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Європа/Калінінград"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Європа/Київ"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Європа/Лісабон"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Європа/Любляна"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "Європа/Лондон"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Європа/Люксембург"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Європа/Мадрид"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Європа/Мальта"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Європа/Марієхамн"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Європа/Мінськ"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Європа/Монако"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Європа/Москва"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Європа/Нікосія"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Європа/Осло"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Європа/Париж"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Європа/Подґоріца"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Європа/Прага"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Європа/Рига"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Європа/Рим"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Європа/Самара"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Європа/Сан_Марино"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Європа/Сараєво"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Європа/Сімферополь"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Європа/Скоп'є"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Європа/Софія"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Європа/Стокгольм"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Європа/Таллін"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Європа/Тірана"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Європа/Тирасполь"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Європа/Ужгород"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Європа/Вадуц"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Європа/Ватикан"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Європа/Відень"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Європа/Вільнюс"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Європа/Волгоград"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Європа/Варшава"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Європа/Загреб"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Європа/Запоріжжя"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Європа/Цюріх"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "Індія"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Індія/Антананаріву"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Індія/Чагос"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Індія/Крістмас"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Індія/Кокос"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Індія/Коморо"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Індія/Кергуелен"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Індія/Махе"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Індія/Мальдіви"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Індія/Мавританія"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Індія/Майотте"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Індія/Реуньйон"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Мексика/БахаНорте"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Мексика/Бахасур"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "Мексика/Вся"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "Середній Схід"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "СереднійСхід/Ріядх87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "СереднійСхід/Ріядх88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "СереднійСхід/Ріядх89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "Тихоокеанський"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Тихоокеанський/Апія"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Тихоокеанський/Окленд"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Тихоокеанський/Чатем"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Тихий океан/Чуук"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Тихоокеанський/Пасхи"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Тихоокеанський/Ефат"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Тихоокеанський/Енденбері"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Тихоокеанський/Факаофо"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Тихоокеанський/Фіджі"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Тихоокеанський/Фунафуті"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Тихоокеанський/Галапагоси"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Тихоокеанський/Ґамб'є"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Тихоокеанський/Ґуадалканал"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Тихоокеанський/Гуам"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Тихоокеанський/Гонолулу"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Тихоокеанський/Джонстон"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Тихоокеанський/Кірітімакі"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Тихоокеанський/Косрає"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Тихоокеанський/Кваджелейн"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Тихоокеанський/Маджуро"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Тихоокеанський/Маркізи"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Тихоокеанський/Мідвей"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Тихоокеанський/Науру"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Тихоокеанський/Ніує"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Тихоокеанський/Норфолк"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Тихоокеанський/Ноумеа"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Тихоокеанський/Паго_Паго"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Тихоокеанський/Палау"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Тихоокеанський/Піткерн"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Тихий океан/Похнпеі"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Тихоокеанський/Понапе"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Тихоокеанський/Порт_Моресбі"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Тихоокеанський/Ракотонга"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Тихоокеанський/Сайпан"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Тихий океан/Самоа"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Тихоокеанський/Таїті"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Тихоокеанський/Тарава"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Тихоокеанський/Тонгатапу"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Тихоокеанський/Трук"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Тихоокеанський/Вейк"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Тихоокеанський/Уолліс"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Тихоокеанський/Яп"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "США"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "США/Аляска"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "США/Алеутіан"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "США/Арізона"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "США/Центр"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "США/Схід"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "США/Схід-Індіана"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "США/Гаваї"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "США/Індіана-Старк"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "США/Мічіган"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "США/Гори"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "США/Тихий океан"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "США/ТихийОкеан-Нове"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "США/Самоа"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Нова подія"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "Про Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Панель годинника Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "Показати дату і годину?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Уподобання Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Налаштування для програми Календар (Orage) з Xfce 4 "

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Уподобання годинника Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Календар Orage"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Календар стільниці"
