# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Muhammad Ali Makki <makki.ma@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Xfce <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "عالمی وقت ونڈو کھولی جارہی ہے..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "عالمی وقت ونڈو کھولنے میں ناکامی"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nگھڑی میں تبدیلی کے لیے کلک کریں"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "لوکل وقت"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "ترجیحات کی تبدیلی کے لیے بٹن 1\nگھڑیوں کا وقت مرتب کرنے کے لیے بٹن 2"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "ترتیب برائے تبدیلی گھنٹہ"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "نیا"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "نئی کاپی"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "آخری گھڑی کو حذف کرنا ممکن نہیں."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "یہ گھڑی تازہ کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "نئی خالی گھڑی شامل کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "اس گھڑی کو نمونہ بناتے ہوئے نئی گھڑی شامل کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "یہ گھڑی حذف کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "اس گھڑی کو پہلے پر منتقل کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "اس گھڑی کو بائیں منتقل کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "اس گھڑی کو دائیں منتقل کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "اس گھڑی کو آخر میں منتقل کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "اس گھڑی کا ٹائم زون لوکل ٹائم زون پر سیٹ کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "ونڈو بند کرکے برخاست کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr ""

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "گھڑی کے پیرامیٹرز"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "گھڑی کا نام:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "گھڑی کا نام لکھیں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "گھڑی کا ٹائم زون:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "متن فارمیٹنگ"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "پس منظر رنگ:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "گھڑی کا پس منظر رنگ بدلنے کے لیے کلک کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "طے شدہ استعمال کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "اسے نظر انداز کرکے منتخب ویلیو کی بجائے طے شدہ استعمال کریں"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "پیش منظر (=متن) رنگ:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "گھڑی کا پیش منظر رنگ بدلنے کے لیے کلک کریں"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "گھڑی کے نام کا فونٹ:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "گھڑی کے نام کا فونٹ بدلنے کے لیے کلک کریں"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "گھڑی کے وقت کا فونٹ:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "گھڑی کے وقت کا فونٹ بدلنے کے لیے کلک کریں"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "گھڑی کے نام کے نیچے لائن:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "گھڑی کے وقت کے نیچے لائن:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "طے شدہ متن فارمیٹنگ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "گھڑیوں کا طے شدہ پس منظر رنگ بدلنے کے لیے کلک کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "اسے نظر انداز کرکے بجائے منتخب رنگ کے نظام کا طے شدہ استعمال کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "گھڑیوں کا طے شدہ متن رنگ بدلنے کے لیے کلک کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "گھڑی کے نام کا طے شدہ فونٹ بدلنے کے لیے کلک کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "اسے نظر انداز کرکے بجائے منتخب فونٹ کے نظام کا طے شدہ استعمال کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "گھڑی کے وقت کا طے شدہ فونٹ بدلنے کے لیے کلک کریں"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "نیچے لائن برائے گھڑی کا نام:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "نیچے لائن برائے گھڑی کا وقت:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "ترجیحات تازہ کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr ""

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "عام ترجیحات"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "ڈیکوریشنز:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "معیار"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "سادہ ڈیکوریشن استعمال کریں"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "ونڈو کی ڈیکوریشن مت دکھائی (بارڈر)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "گھڑی کا حجم:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "برابر"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "تمام گھڑیوں کا ایک ہی حجم ہو"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "تفاوت"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "گھڑی احجام تفاوت"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "لوکل ٹائم زون:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr ""

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "مقام"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr ""

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "ٹائم زون اٹھائیں"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "فلوٹنگ"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr ""

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr ""

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
msgstr "مظہر"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
msgstr "_فریم دکھائیں"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
msgstr "پیش من_ظر رنگ:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
msgstr "پ_س منظر رنگ:"

#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
msgstr "اونچائی:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
msgstr "چوڑائی:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
msgstr "گھڑے کے آپشن"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
msgstr "ٹائم زون:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "کوئی بھی موزوں strftime فنگشن پیرامیٹر لکھیں."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
msgstr "ٹول ٹپ:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "برخاست/ہائبرنیٹ کے بعد وقت درست کریں"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "آپ کو اس کی صرف اس وقت ضرورت ہے اگر آپ مختصر (5 گھنٹے سے کم) سسپینڈ یا ہائبرنیٹ کرتے ہیں اور آپ کا ظاہری وقت سیکنڈ پر مشتمل نہیں ہے. اس صورت میں یہ ممکن ہے کہ آرگ گھڑی غلط وقت دکھائے جب تک کہ آپ یہ منتخب نہ کریں.(اسے منتخب کرنا سی پی یو کو روکتا ہے اور کام سے خواص محفوظ کرنے سے منع کرتا ہے.)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "یہ پروگرام وقت کے حصول کے لیے  strftime فنگشن کا استعمال ہے.\nاپنے پسندیدہ فارمیٹ میں وقت کے حصول کے لیے کوئی بھی موزوں کوڈ استعمال کریں.\nکچھ عام کوڈ یہ ہیں:\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n\t%X = local time\t\t\t%x = local date"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr ""

#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#. 
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "منتظم"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr ""

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
msgid "End"
msgstr "آخر"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "واجب الادا"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "کیلینڈر"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "فائل منتخب کریں..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "صوتی فائل"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "تمام فائلیں"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "اپائنٹمنٹ معلومات تبدیل ہوگئی ہیں."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "کیا آپ آگے بڑھنا چاہتے ہیں؟"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "اس اپائنٹمنٹ کا اختتام شروع ہونے سے پہلے ہے."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
msgid "Not set"
msgstr "مرتب نہیں"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1139
msgid "Orage default file"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1220
msgid "Appointment addition failed."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1221
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1231
msgid "Appointment update failed."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1232
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1281
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "یہ اپائنٹمنٹ ہمیشہ کے لیے حذف کردی جائے گی."

#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
msgid "No, cancel the removal"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1284
msgid "Yes, remove it"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:980
msgid "Pick the date"
msgstr "تاریخ اٹھائیں"

#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "آج"

#: ../src/appointment.c:1798
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "یہ اپائنٹمنٹ وجود نہیں رکھتی."

#: ../src/appointment.c:1799
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "ممکنہ طور پر حذف کردیا گیا ہوگا، براہ مہربانی اپنی سکرین تازہ کریں."

#: ../src/appointment.c:2100
msgid "Current categories"
msgstr "حالیہ زمرہ جات"

#: ../src/appointment.c:2115
msgid "Add new category with color"
msgstr "رنگ کے ساتھ نیا زمرہ شامل کریں"

#: ../src/appointment.c:2119
msgid "Category:"
msgstr "زمرہ:"

#: ../src/appointment.c:2150
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "زمرہ جات کے رنگ - آرگ"

#: ../src/appointment.c:2196
msgid " *** COPY ***"
msgstr "*** کاپی ***"

#: ../src/appointment.c:2461
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "نئی اپائنٹمنٹ - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_فائل"

#: ../src/appointment.c:2497
msgid "Sav_e and close"
msgstr "محفو_ظ اور برخاست"

#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
msgstr "ن_قل"

#: ../src/appointment.c:2697
msgid "Save"
msgstr "محفوظ کریں"

#: ../src/appointment.c:2699
msgid "Save and close"
msgstr "محفوظ اور برخاست"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Revert"
msgstr "منعکس"

#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
msgstr "نقل"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Free"
msgstr "فارغ"

#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Busy"
msgstr "مصروف"

#: ../src/appointment.c:2733
msgid "General"
msgstr "عام"

#. type
#: ../src/appointment.c:2739
msgid "Type "
msgstr "قسم"

#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
msgstr "واقعہ"

#: ../src/appointment.c:2744
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "واقعات جو کبھی کبھی وقوع پذیر ہوتے ہیں جیس:\nمیٹنگ یا سالگرہ یا کوئی ٹی وی پروگرام."

#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
msgstr "برائے ادا"

#: ../src/appointment.c:2750
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "کوئی کام جو آپ نے کبھی کرنا ہو مثال کے طور پر:\nاپنی گاڑی دھونی ہو یا آرگ کا نیا ورژن چیک کرنا ہو."

#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
msgstr "روزنامہ"

#: ../src/appointment.c:2757
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "کسی چیز کے بارے میں نوٹ بنائیں مثلا:\nمکی نے ایکسفس 4 کا ترجمہ کیا، یا پہلی بارش کب ہوئی."

#. title
#: ../src/appointment.c:2764
msgid "Title "
msgstr "عنوان"

#: ../src/appointment.c:2779
msgid "All day event"
msgstr "تمام دنوں کے واقعات"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "شروع"

#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Set      "
msgstr "سیٹ"

#: ../src/appointment.c:2826
msgid "Duration"
msgstr "مدت"

#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "دن"

#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "گھنٹے"

#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "منٹ"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2846
msgid "Availability"
msgstr "دستیابی"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
msgid "Completed"
msgstr "مکمل شدہ"

#: ../src/appointment.c:2857
msgid "Done"
msgstr "ہوگيا"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2878
msgid "Categories"
msgstr "زمرہ جات"

#: ../src/appointment.c:2890
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "یہ ایک خاص زمرہ ہے، جسے فہرست میں اس اپائنٹمنٹ کو رنگ کرنے کے لیے استعمال کیا جاسکتا ہے."

#: ../src/appointment.c:2895
msgid "update colors for categories."
msgstr "زمرہ جات کے رنگ اپڈیٹ کریں."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2901
msgid "Priority"
msgstr ""

#. note
#: ../src/appointment.c:2911
msgid "Note"
msgstr "نوٹ"

#: ../src/appointment.c:2932
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before Start"
msgstr "شروعات سے پہلے"

#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before End"
msgstr "انتہا سے پہلے"

#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After Start"
msgstr "شروعات کے بعد"

#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After End"
msgstr "انتہا کے بعد"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "Alarm"
msgstr "الارم"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3017
msgid "Alarm time"
msgstr "الارم کا وقت"

#: ../src/appointment.c:3041
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "زیادہ تر آپ الارم کب چاہتے ہیں:\n1) واقعہ شروع ہونے سے پہلے\n2) برائے ادا ختم ہونے سے پہلے\n3) برائے ادا شروع ہونے کے بعد"

#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Persistent alarm"
msgstr "استمراری الارم"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "اگر آپ چاہتے ہیں کہ آرگ آپ کو متنبہ کرے چاہے وہ الارم کے وقت فعال ہی نہ ہو تو اسے منتخب کریں."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3057
msgid "Sound"
msgstr "آواز"

#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
msgid "Use"
msgstr "استعمال"

#: ../src/appointment.c:3063
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "اگر آپ صوتی الارم چاہتے ہیں تو اسے منتخب کریں"

#: ../src/appointment.c:3080
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "الارم کی آواز دہرائیں"

#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
msgid "times"
msgstr "اوقات"

#: ../src/appointment.c:3112
msgid "sec interval"
msgstr "سیکنڈوں کا وقفہ"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3122
msgid "Visual"
msgstr "بصری"

#: ../src/appointment.c:3126
msgid "Use Orage window"
msgstr "آرگ ونڈو استعمال کریں"

#: ../src/appointment.c:3128
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "اگر آپ آرگ ونڈو الارم چاہتے ہیں تو اسے منتخب کریں"

#: ../src/appointment.c:3140
msgid "Use notification"
msgstr "اطلاع استعمال کریں"

#: ../src/appointment.c:3142
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "اگر آپ تنبیہی الارم چاہتے ہیں تو اسے منتخب کریں"

#: ../src/appointment.c:3148
msgid "Set timeout"
msgstr "انتہائی وقت مرتب کریں"

#: ../src/appointment.c:3150
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "اگر آپ چاہتے ہیں کہ تنبیہی الارم خودکار طور پر ایکسپائر ہوجائے تو اسے منتخب کریں"

#: ../src/appointment.c:3161
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = نظام کا طے شدہ ایسکپائریشن وقت"

#: ../src/appointment.c:3166
msgid "seconds"
msgstr "سیکنڈ"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3177
msgid "Procedure"
msgstr "طرقہ کار"

#: ../src/appointment.c:3183
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "اگر آپ پروسیجر یا سکرپٹ الارم چاہتے ہیں تو اسے منتخب کریں"

#: ../src/appointment.c:3189
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3201
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3216
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "حالیہ ترتیبات کو بطور طے شدہ الارم محفوظ کریں"

#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "حالیہ ترتیبات کو طے شدہ الارم سے مرتب کریں"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "None"
msgstr "کچھ نہیں"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Daily"
msgstr "روزانہ"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Weekly"
msgstr "ہفتہ وار"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Monthly"
msgstr "ماہنامہ"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Yearly"
msgstr "سالنامہ"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Hourly"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Mon"
msgstr "پیر"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Tue"
msgstr "منگل"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Wed"
msgstr "بدھ"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Thu"
msgstr "جمعرات"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Fri"
msgstr "جمعہ"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sat"
msgstr "ہفتہ"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sun"
msgstr "اتوار"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Recurrence"
msgstr "تکرار"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3296
msgid "Complexity"
msgstr "پیچیدگی"

#: ../src/appointment.c:3299
msgid "Basic"
msgstr "بنیادی"

#: ../src/appointment.c:3305
msgid "Advanced"
msgstr "اعلی"

#: ../src/appointment.c:3309
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "اگر آپ سادہ تکراری واقعہ چاہتے ہیں تو اسے منتخب کریں"

#: ../src/appointment.c:3311
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "اگر آپ پیچیدہ اوقات چاہتے تو اسے استعمال کریں جیسے:\nہر ہفتہ اور اتوار یا \nمہینے کا پہلا منگل"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3317
msgid "Frequency"
msgstr "فریکوینسی"

#: ../src/appointment.c:3323
msgid "Each"
msgstr "ہر ایک"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "occurrence"
msgstr "ہونا"

#: ../src/appointment.c:3334
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "چند وقفوں میں فریکوینسی کو محدود کریں.\nمثال کے طور پر: ہر تیسرے دن:\nفریکوینسی = روزانہ اور وقفہ = 3"

#: ../src/appointment.c:3379
msgid "Limit"
msgstr "حد"

#: ../src/appointment.c:3381
msgid "Repeat forever"
msgstr "ہمیشہ کے لیے دہرائیں"

#: ../src/appointment.c:3387
msgid "Repeat "
msgstr "دہرائیں"

#: ../src/appointment.c:3403
msgid "Repeat until "
msgstr "دہرائیں جب تک"

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3416
msgid "Weekdays"
msgstr "ہفتہ کے دن"

#: ../src/appointment.c:3428
msgid "Which day"
msgstr "کس دن"

#: ../src/appointment.c:3436
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "ماہانہ اور سالانہ واقعات کے لیے ہفتے کے دن متعین کریں.\nمثال کے طور پر:\nہر ماہ کا دوسرا بدھ:\n\tفریکوینسی = ماہانہ،\n\tہفتے کے دن = صرف بدھ کا دن چیک کریں،\n\tکون سا دن = ذیل کے نمبروں سے 2 منتخب کریں بدھ"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3443
msgid "TODO base"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3456
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3458
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3464
msgid "Exceptions"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3477
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3482
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3484
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3490
msgid "Add included time (+)"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3492
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr ""

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3509
msgid "Action dates"
msgstr ""

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_منظر"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
msgstr "_جائیں"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
msgstr "نیو"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
msgstr "پھر تازہ"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "بند کریں"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "آرگ - دن منظر"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
msgstr "تمام دن"

#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
msgstr "وقت"

#: ../src/event-list.c:751
msgid "No rows have been selected."
msgstr "کوئی رو منتخب نہیں کی گئی ہے."

#: ../src/event-list.c:752
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "منتخب کرنے کے لیے رو پر کلک کریں اس کے بعد آپ اسے کاپی کر سکیں گے."

#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "آپ تمام اپائنٹمنٹ ہمیشہ کے لیے\nحذف کردیں گے."

#: ../src/event-list.c:923
msgid "Yes, remove them"
msgstr ""

#: ../src/event-list.c:1130
msgid "Back"
msgstr "پیچھے"

#: ../src/event-list.c:1134
msgid "Forward"
msgstr "آگے"

#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
msgstr "تلاش"

#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
msgstr "دن منظر"

#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
msgstr "دکھانے کے لیے اضافی دن"

#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "روزنامہ کے انٹریاں شروع ہوں از:"

#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
msgstr "تلاش"

#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
msgstr "تلاش متن"

#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
msgstr "جھنڈیاں"

#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr ""

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tRecur ختم، محفوظہ فائل میں منتقل کیا جارہا ہے."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "محفوظہ فعال نہیں ہے. بند کیا جارہا ہے"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Archiving threshold: %d مہینہ/مہینے"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\t%04d-%02d-%02d سے پرانے واقعات محفوظہ میں محفوظ کیے جارہے ہیں"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "محفوظہ میں محفوظ کیے جارہے ہیں uid: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tبرائے ادا مکمل نہیں، محفوظہ میں محفوظ نہیں کیے جائیں گے"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tRecurring اختتام سال: %04d، مہینہ: %02d، دن: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "محفوظہ میں محفوظگی مکمل\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "محفوظہ حذف کرنا شروع کیا جارہا ہے"

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tPHASE 1: reset recurring appointments"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tPHASE 2: return archived appointments"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "محفوظہ کی حذف کاری مکمل\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Orage کا طے شدہ الارم"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\tالارم تلاش کیے گئے %d جن میں سے %d فعال ہیں. (%d recurring الارم تلاش کیے گئے)"

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "فائل درآمد کی عمل کاری شروع کی جارہی ہے"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... پیچ کیا گیا DCREATED سے CREATED."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... آرگ فارمیٹ میں ٹائم زون پیچ کردیا گیا."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "فائل درآمد کی عمل کاری تمام ہوئی"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "کیلینڈر کی فائلیں"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "حالیہ اجنبی فائلیں"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "صرف پڑھنے کے لیے"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "پڑھنا لکھنا"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** اجنبی فائلیں نہیں *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "درآمد/برآمد"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "درآمد"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "فائل سے پڑھیں:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "فائلوں کے نام کوما (,) سے الگ کریں.\nنوٹ: Orage کی فائل کے ناموں میں کوما غیر کارآمد کیرکٹر ہے."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "برآمد"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "لکھیں تا فائل:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "منتخب کریں"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "تمام اپائنٹمنٹ:"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "مسمی اپائنٹمنٹس:"

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "نوٹ کریں کہ اپائنٹمنٹس کی صرف مین فائل پڑھی گئی ہے.\nمحفوظ شدہ اور خارجی واقعات برآمد نہیں کیے گئے."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "اپائنٹمنٹس کی صرف مین فائل پڑھی گئی ہے.\nخارجی واقعات برآمد نہیں کیے گئے."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "آپ انہیں آسانی سے واقعات فہرست ونڈو سے گھسیٹ سکتے ہیں."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "آرگ اپائنٹمنٹ UIDs کوما سے فاصلے دیے ہوئے."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "محفوظہ"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "ابھی محفوظہ بنائیں (threshold: %d مہینے)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "آپ محفوظہ کی threshold پیرامیٹرز میں تبدیل کرسکتے ہیں"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "محفوظگی ابھی واپس لیں"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "محفوظہ کے تمام واقعات آرگ کی میں فائل میں واپس کرکے محفوظہ حذف کردیں.\nیہ اس وقت کارآمد ہوتا ہے جب آپ آرگ اور اس کے تمام اپائنٹمنٹس برآمد یا نئے\nخدمتگار نظام میں منتقل کر رہے ہوں."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Orage کی فائلیں"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Orage کی مین کیلینڈر فائل"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "پھرنام دیں"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "صرف Orage کی داخلی فائلوں کے نام کی تبدیلی.\nخارجی فائل سسٹم کو کچھ مت کہیں.\nنئی فائل لازمی ہونی چاہیے."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "کاپی"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "حالیہ فائل پرانی جگہ میں کاپی کردی گئی ہے اور اس میں تبدیلی نہیں ہوگی."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "منتقل کریں"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "حالیہ فائل پرانی جگہ سے منتقل کرکے چھپا دی گئی ہے."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "محفوظہ فائل"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "اجنبی فائل"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "نئی خارجی فائل شامل کریں"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "خارجی فائل:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#. 
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "صرف پڑھنے کے لیے"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "اگر آپ چاہتے ہیں کہ یہ فائل آرگ کی طرف سے کبھی تبدیل نہ کی جائے تو اسے مرتب کریں.\nنوٹ کریں کہ خارجی فائلوں میں تبدیلی انہیں اصل اوزار سے ناموافق بنا دے گی جہاں سے یہ بن کر آئی تھی!"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "ڈیٹا کا تبادلہ - آرگ"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tGNU کے جنرل پبلک لائسنس کے تحت جاری کیا گیا\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tکمپائل ہوا بمقابل GTK+-%d.%d.%d،"

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "GTK+-%d.%d.%d کو استعمال کرتے ہوئے \n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tUsing DBUS for import.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tlibnotify کے استعمال سے.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tlibnotify استعمال نہیں کیا جارہا.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tخودکار محفوظگی کے استعمال سے.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tمحفوظگی استعمال نہیں کی جارہی ہے.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Usage: orage [options] [files]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "اختیارات:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tprint this text\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--اجنبی-فائل (-r) حذف کریں \tاجنبی فائل حذف کریں\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "فائلیں=ical فائلیں orage میں لوڈ کرنے کے لیے\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tڈی بس orage میں شامل نہیں. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tبغیر dbus [فائلیں] اور اجنبی فائل اختیارات(-a اور -r) صرف orage کو چلانے پر استعمال کی جاسکتی ہیں \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nنا معلوم آپشن %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_تبادلہ ڈیٹا"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "منت_خب تاریخ دیکھیں"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "منتخب کردہ _ہفتہ دکھائیں"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "_آج منتخب کریں"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "کبھی نہیں"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>ٹو ڈو:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>واقعات برائے %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:486
msgid "Main settings"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Timezone"
msgstr "ٹائم زون"

#: ../src/parameters.c:507
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "آپ کو ہمیشہ اپنا لوکل ٹائم زون متعین کرنا چاہیے."

#: ../src/parameters.c:515
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "محفوظہ threshold (مہینے)"

#: ../src/parameters.c:525
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = محفوظگی نہیں)"

#: ../src/parameters.c:528
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "محفوظگی واقعات کو ہینڈل کرتے ہوئے وقت اور جگہ کی بچت کرتی ہے."

#: ../src/parameters.c:536
msgid "Sound command"
msgstr "صوتی کمانڈ"

#: ../src/parameters.c:551
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "یہ کمانڈ شیل کو دی گئی تھی تاکہ الارموں میں آواز بنائی جاسکے."

#: ../src/parameters.c:590
msgid "Calendar window"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:597
msgid "Calendar visual details"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Show borders"
msgstr "بارڈر دکھائیں"

#: ../src/parameters.c:608
msgid "Show menu"
msgstr "مینیو دکھائیں"

#: ../src/parameters.c:616
msgid "Show day names"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:621
msgid "Show week numbers"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:629
msgid "Show month and year"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:649
msgid "Calendar info boxes"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:654
msgid "Show todo list"
msgstr "ٹو ڈو فہرست دکھائیں"

#: ../src/parameters.c:661
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:667
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:680
msgid "Calendar visibility"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:685
msgid "Show on all desktops"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:690
msgid "Keep on top"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:698
msgid "Show in taskbar"
msgstr "ٹاسک بار میں دکھائیں"

#: ../src/parameters.c:703
msgid "Show in pager"
msgstr "پیجر میں دکھائیں"

#: ../src/parameters.c:711
msgid "Show in systray"
msgstr "نظام کی ٹرے میں دکھائیں"

#: ../src/parameters.c:732
msgid "Calendar start"
msgstr "کیلنڈر شروعات"

#: ../src/parameters.c:737
msgid "Show"
msgstr "ظاہر کریں"

#: ../src/parameters.c:749
msgid "Hide"
msgstr "چھپائیں"

#: ../src/parameters.c:761
msgid "Minimized"
msgstr "چھوٹا کریں"

#: ../src/parameters.c:781
msgid "On calendar window open"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:786
msgid "Select today's date"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:799
msgid "Select previously selected date"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:817
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:822
msgid "Days view"
msgstr "دنوں کا منظر"

#: ../src/parameters.c:834
msgid "Event list"
msgstr "واقعہ فہرست"

#: ../src/parameters.c:856
msgid "Extra settings"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:863
msgid "Event list window extra days"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:868
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:876
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:886
msgid "Day view window default first day"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:891
msgid "First day of week"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:904
msgid "Selected day"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:922
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:927
msgid "Use dynamic icon"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:933
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
msgid "Use wakeup timer"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:952
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:961
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:966
msgid "Orage window"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:979
msgid "Notify notification"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:997
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1002
msgid "Always quit"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1008
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1024
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Orage کی ترجیحات"

#: ../src/parameters.c:1136
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "آرگ پہلی دفعہ چلا ہے. طے شدہ ٹائم زون تلاش کیا جارہا ہے."

#: ../src/parameters.c:1155
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "طے شدہ ٹائم زون %s پر سیٹ ہے."

#: ../src/parameters.c:1158
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "طے شدہ ٹائم زون نہیں پایا گیا، براہ مہربانی اسے خود مرتب کریں."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "ریمائنڈر"

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "کھولیں"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "ریمائنڈر - آرگ"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr ""

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr ""

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "نیا فعال الارم:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d د %02d گ %02d منٹ تا: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nکوئی فعال الارم دریاف نہیں ہوا"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "افریقا"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "افریقا/عابد جان"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "افریقا/اسرا"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "افریقا/ادیس_ابابا"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "افریقا/الگیرس"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "افریقا/اسمرہ"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "افریقا/باماکو"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "افریقا/بانگوی"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "افریقا/بینجل"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "افریقا/بساؤ"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "افریقا/بلینٹئر"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "افریقا/برازاویل"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "افریقا/بجومبرا"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "افریقا/قاہرہ"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "افریقا/کازابلانکا"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "افریقا/سیوٹا"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "افریقا/کوناکری"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "افریقا/ڈکر"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "افریقا/دار_السلام"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "افریقا/جیبوٹی"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Douala"
msgstr "افریقا/ڈوالا"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "افریقا/العیون"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "افریقا/فری_ٹاؤن"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "افریقا/گابورونی"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Harare"
msgstr "افریقا/ہرارے"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "افریقا/جوہانسبرگ"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "افریقا/کمپالا"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "افریقا/خرطوم"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "افریقا/کیجالی"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "افریقا/کنشاسا"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "افریقا/لوگوز"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "افریقا/لبریویل"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lome"
msgstr "افریقا/لومی"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "افریقا/لوانڈا"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "افریقا/لبمباشی"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "افریقا/لوساکا"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "افریقا/ملابو"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "افریقا/ماپوتو"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "افریقا/ماسیرو"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "افریقا/امبابانی"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "افریقا/مقدیشو"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "افریقا/مونروویا"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "افریقا/نیروبی"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "افریقا/نڈجامینا"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "افریقا/نیامی"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "افریقا/نواکچوٹ"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "افریقا/اواگاڈوگو"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "افریقا/پروٹونوو"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "افریقا/ساؤ_ٹومی"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "افریقا/ٹمبکٹو"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "افریقا/ٹریپولی"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "افریقا/تونس"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "افریقا/ونڈھویک"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "America"
msgstr "امریکا"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "America/Adak"
msgstr "امریکا/ایڈاک"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America/Anchorage"
msgstr "امریکا/اینکوریگ"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Anguilla"
msgstr "امریکا/انگولا"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Antigua"
msgstr "امریکا/انٹیگوا"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Araguaina"
msgstr "امریکا/اراگوائنا"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "امریکا/ارجنٹینا/ بیونیس_ایرس"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "امریکا/ارجنٹینا/کاٹامارکا"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "امریکا/ارجنٹینا/کورڈوبا"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "امریکا/ارجنٹینا/جوجوائی"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "امریکا/ارجنٹینا/مینڈوزا"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Aruba"
msgstr "امریکا/اروبا"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Asuncion"
msgstr "امریکا/اسونسیون"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Barbados"
msgstr "امریکا/بارباڈوس"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Belem"
msgstr "امریکا/بیلیم"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Belize"
msgstr "امریکا/بلائز"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "امریکا/بوا_وستا"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Bogota"
msgstr "امریکا/بوگوٹا"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Boise"
msgstr "امریکا/بوئز"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "امریکا/بیونز_ایرس"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "امریکا/کیمبرڈج_بے"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Cancun"
msgstr "امریکا/کینکن"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Caracas"
msgstr "امریکا/کاراکاز"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Catamarca"
msgstr "امریکا/کاٹامارکا"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Cayenne"
msgstr "امریکا/کینی"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Cayman"
msgstr "امریکا/کائمان"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Chicago"
msgstr "امریکا/چگاگو"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "امریکا/چیہوواہوا"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Cordoba"
msgstr "امریکا/کارڈوبا"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "امریکا/کوسٹا_ریکا"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "امریکا/کوابا"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Curacao"
msgstr "امریکا/کوراکاؤ"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Dawson"
msgstr "امریکا/ڈاؤسن"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "امریکا/ڈاؤسن_کریک"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Denver"
msgstr "امریکا/ڈینور"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Detroit"
msgstr "امریکا/ڈیٹرائٹ"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Dominica"
msgstr "امریکا/ڈیمینیکا"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Edmonton"
msgstr "امریکا/ایڈمنٹن"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "امریکا/ایروناپی"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "امریکا/ال_سلواڈور"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "امریکا/فورٹالیزا"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "امریکا/گلیس_بے"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Godthab"
msgstr "امریکا/گڈٹھیب"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "امریکا/گوز_بے"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "امریکا/گرینڈ_ٹرک"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Grenada"
msgstr "امریکا/گریناڈا"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "امریکا/گواڈیلوپ"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Guatemala"
msgstr "امریکا/گوئٹیمالا"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "امریکا/گوئیقالی"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Guyana"
msgstr "امریکا/گویانا"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Halifax"
msgstr "امریکا/ہیلیفیکس"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Havana"
msgstr "امریکا/ہاوانا"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "امریکا/ہیرموسیلو"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "امریکا/انڈیانا/انڈیاناپولس"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "امریکا/انڈیانا/کنوکس"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "امریکا/انڈیانا/میرنگو"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "امریکا/انڈیاناویوے"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "امریکا/انڈیاناپولس"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Inuvik"
msgstr "امریکا/اینوک"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "امریکا/ایکوالوٹ"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Jamaica"
msgstr "امریکا/جمائکا"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Jujuy"
msgstr "امریکا/جوجوی"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Juneau"
msgstr "امریکا/جونیاؤ"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "امریکا/کینٹاکی/لوئسویل"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "امریکا/کینٹاکی/مونٹیسیلو"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/La_Paz"
msgstr "امریکا/لاپاز"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Lima"
msgstr "امریکا/لیما"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "امریکا/لوس_انجلس"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Louisville"
msgstr "امریکا/لوئسویل"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Maceio"
msgstr "امریکا/میسیو"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Managua"
msgstr "امریکا/ماناگوا"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Manaus"
msgstr "امریکا/ماناؤس"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Martinique"
msgstr "امریکا/مارٹینیک"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "امریکا/مازاٹلن"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Mendoza"
msgstr "امریکا/مینڈوزا"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Menominee"
msgstr "امریکا/مینومائنی"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Merida"
msgstr "امریکا/میریڈا"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "امریکا/میکسیکو_سٹی"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Miquelon"
msgstr "امریکا/مکولن"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Monterrey"
msgstr "امریکا/مونٹیری"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Montevideo"
msgstr "امریکا/مونٹی_ویڈیو"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Montreal"
msgstr "امریکا/مونٹیریل"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Montserrat"
msgstr "امریکا/مونٹسیرا"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Nassau"
msgstr "امریکا/ناساؤ"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/New_York"
msgstr "امریکا/نیو_یارک"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Nipigon"
msgstr "امریکا/نیپیگن"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Nome"
msgstr "امریکا/نوم"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Noronha"
msgstr "امریکا/نورنہا"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Panama"
msgstr "امریکا/پنما"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "امریکا/پینگنیرٹنگ"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "امریکا/پاراماریبو"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Phoenix"
msgstr "امریکا/فینکس"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "امریکا/پورٹ_اےیو_پرنس"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "امریکا/پورٹ_آف_سپین"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "امریکا/پورٹو_ولہو"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "امریکا/پورٹوریکو"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "امریکا/رینی_ریور"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "امریکا/رینکن_انلٹ"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Recife"
msgstr "امریکا/ریسف"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Regina"
msgstr "امریکا/ریجینا"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "امریکا/ریو_برانکو"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Rosario"
msgstr "امریکا/روزاریو"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Santiago"
msgstr "امریکا/سینٹیگو"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "امریکا/سینٹو_ڈومینگو"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "امریکا/ساؤ_پاؤلو"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "امریکا/سکورسبائسنڈ"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Shiprock"
msgstr "امریکا/شپراک"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/St_Johns"
msgstr "امریکا/سینٹ_جان"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "امریکا/سینٹ_کٹس"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "امریکا/سینٹ_لوسیا"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "امریکا/سینٹ_تھومس"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "امریکا/سینٹ_ونسنٹ"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "امریکا/سوفٹ_کرنٹ"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "امریکا/ٹیگوسیگالپا"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Thule"
msgstr "امریکا/تھول"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "امریکا/ٹھنڈر_بے"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/Tijuana"
msgstr "امریکا/ٹیجوانا"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Tortola"
msgstr "امریکا/ٹورٹولا"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Vancouver"
msgstr "امریکا/وینکوور"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "امریکا/وائٹ_ہارس"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "امریکا/وینیپگ"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/Yakutat"
msgstr "امریکا/یاکوٹیٹ"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "امریکا/ییلونیف"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "Antarctica"
msgstr "اینٹرکٹیکا"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "اینٹرکٹیکا/کیسی"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "اینٹرکٹیکا/ڈیوس"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "اینٹرکٹیکا/ڈومونٹ_ڈرول"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "اینٹرکٹیکا/ماؤسن"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "اینٹرکٹیکا/مکمرڈو"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "اینٹرکٹیکا/پالمر"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "اینٹرکٹیکا/ساؤتھ_پول"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "اینٹرکٹیکا/سیووا"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "اینٹرکٹیکا/ووسٹوک"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "Arctic"
msgstr "ایرکٹیک"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "ایرکٹیک/لونگیاربین"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "Asia"
msgstr "ایشیا"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "Asia/Aden"
msgstr "ایشیا/عدن"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "ایشیا/الماطی"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "Asia/Amman"
msgstr "ایشیا/عمان"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "ایشیا/ایناڈائر"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "ایشیا/ایکٹاؤ"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "ایشیا/اکٹوب"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "ایشیا/اشکاباد"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "ایشیا/بغداد"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "ایشیا/بحرین"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "Asia/Baku"
msgstr "ایشیا/باکو"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "ایشیا/بینکاک"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "ایشیا/بیروت"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "ایشیا/بشکیک"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "ایشیا/برونائی"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "ایشیا/کلکتا"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "ایشیا/چونگکنگ"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "ایشیا/کولومبو"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "ایشیا/دمشق"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "ایشیا/ڈھاکہ"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "Asia/Dili"
msgstr "ایشیا/دلی"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "ایشیا/دبی"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "ایشیا/دوشنبے"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "ایشیا/غزہ"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "ایشیا/ہاربن"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "ایشیا/ہانگ_کانگ"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "ایشیا/ہووڈ"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "ایشیا/ایرکٹسک"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "ایشیا/اسطنبول"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "ایشیا/جاکرتا"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "ایشیا/جایاپورا"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "ایشیا/یروشلم"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "ایشیا/کابل"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "ایشیا/کمچٹکا"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "ایشیا/کراچی"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "ایشیا/کاشغر"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "ایشیا/کھٹمنڈو"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "ایشیا/کرسنویارک"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "ایشیا/کوالا_لمپور"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "ایشیا/کچنگ"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "ایشیا/کویت"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Asia/Macao"
msgstr "ایشیا/مکاؤ"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "ایشیا/مگاڈن"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Asia/Manila"
msgstr "ایشیا/منیلا"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "ایشیا/مسقط"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "ایشیا/نیکوسیا"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "ایشیا/نووسبرک"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "ایشیا/اومسک"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "ایشیا/فنوم_پنہ"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "ایشیا/پونٹیاناک"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "ایشیا/پیونگ_یانگ"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "ایشیا/قطر"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "ایشیا/رنگون"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "ایشیا/ریاض"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "ایشیا/سائگون"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "ایشیا/سمرقند"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "ایشیا/سیول"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "ایشیا/شنگھائی"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "ایشیا/سنگاپور"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "ایشیا/ٹائپی"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "ایشیا/تاشقند"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "ایشیا/ٹبلیسی"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "ایشیا/طہران"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "ایشیا/تھمفو"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "ایشیا/ٹوکیو"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "ایشیا/اجنگ_پینڈینگ"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "ایشیا/الانباٹر"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "ایشیا/ارومقی"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "ایشیا/وینٹیانی"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "ایشیا/ولاڈیووسٹک"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "ایشیا/یاکٹسک"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "ایشیا/یکاٹیرنبرگ"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "ایشیا/ییروان"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Atlantic"
msgstr "ایٹلینٹک"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "ایٹلینٹک/ازورس"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "ایٹلینٹک/برمودا"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "ایٹلینٹک/کیناری"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "ایٹلینٹک/کیپ_ورڈ"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "ایٹلینٹک/فائروی"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "ایٹلینٹک/جین_ماین"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "ایٹلینٹک/ماڈیرا"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "ایٹلینٹک/ریکجیوک"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "ایٹلینٹک/ساؤتھ_جیورجیا"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "ایٹلینٹک/سینٹ_ہیلینا"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "ایٹلینٹک/سٹینلی"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Australia"
msgstr "اسٹریلیا"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "اسٹریلیا/ایڈیلیڈ"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "اسٹریلیا/برسبن"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "اسٹریلیا/بروکن_ہل"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "اسٹریلیا/ڈارون"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "اسٹریلیا/ہوبارٹ"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "لنڈیمین"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "اسٹریلیا/لارڈ_ہوی"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "اسٹریلیا/ملبرن"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Australia/Perth"
msgstr "اسٹریلیا/پرتھ"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "اسٹریلیا/سڈنی"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Europe"
msgstr "یورپ"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "یورپ/ایمسٹرڈیم"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "یورپ/انڈورا"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Europe/Athens"
msgstr "یورپ/ایتھنز"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "یورپ/بیلفاسٹ"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "یورپ/بلغراد"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "یورپ/برلن"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "یورپ/بریٹسلیوا"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "یورپ/برسلز"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "یورپ/بوخارست"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "یورپ/بودھاپسٹ"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "یورپ/چسیناؤ"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "یورپ/کوپنہیگن"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "یورپ/ڈبلن"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "یورپ/جبل الطارق"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "یورپ/ہلسنکی"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "یورپ/اسطنبول"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "یورپ/کیلیننگریڈ"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "یورپ/کیو"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "یورپ/لسبن"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "یورپ/لجوبلجانا"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Europe/London"
msgstr "یورپ/لندن"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "یورپ/لکسمبرگ"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "یورپ/مدرید"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Europe/Malta"
msgstr "یورپ/مالٹا"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "یورپ/منسک"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "یورپ/موناکو"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "یورپ/موسکو"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "یورپ/نکوسیا"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "یورپ/اوسلو"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Europe/Paris"
msgstr "یورپ/پیرس"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Europe/Prague"
msgstr "یورپ/پروگ"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Europe/Riga"
msgstr "یورپ/ریگا"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Europe/Rome"
msgstr "یورپ/روم"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Europe/Samara"
msgstr "یورپ/سمارا"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "یورپ/ سین_میرینو"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "یورپ/سراییوو"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "یورپ/سمفیروپول"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "یورپ/سکوپی"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "یورپ/صوفیا"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "یورپ/سٹاک ہالم"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "یورپ/ٹیللن"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "یورپ/ٹرین"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "یورپ/ازہگوروڈ"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "یورپ/واڈوز"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "یورپ/ویٹیکن"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "یورپ/ویینا"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "یورپ/ولنس"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "یورپ/وارساؤ"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "یورپ/رغرب"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "یورپ/زاپوروزھی"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "یورپ/زیورخ"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Indian"
msgstr "انڈین"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "انڈین/انٹاناناریوو"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "انڈین/چاگوس"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "انڈین/کرسمس"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "انڈین/کوکوس"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "انڈین/کومورو"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "انڈین/کیرگیویلین"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "انڈین/ماہی"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "انڈین/مالدیپ"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "انڈین/موریشس"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "انڈین/مایوٹی"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "انڈین/ری_یونین"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Pacific"
msgstr "پیسیفک"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "پیسیفک/ایپیا"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "پیسیفک/آکلینڈ"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "پیسیفک/چتھم"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "پیسیفک/ایسٹر"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "پیسیفک/ایفیٹ"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "پیسیفک/انڈربری"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "پیسیفک/فاکاؤفو"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "پیسیفک/فیجی"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "پیسیفک/فونافوٹی"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "پیسیفک/گالاپاگوس"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "پیسیفک/گیمبیئر"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "پیسیفک/گواڈلکانال"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "پیسیفک/گوام"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "پیسیفک/ہونولولو"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "پیسیفک/جانسٹن"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "پیسیفک/کریٹیماٹی"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "پیسیفک/کوسرے"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "پیسیفک/کواجالین"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "پیسیفک/ماجورو"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "پیسیفک/مارکیوساس"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "پیسیفک/مڈوے"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "پیسیفک/ناؤرو"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "پیسیفک/نیو"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "پیسیفک/نارفالک"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "پیسیفک/نومیا"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "پیسیفک/پاگو_پاگو"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "پیسیفک/پالاؤ"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "پیسیفک/پٹکیرن"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "پیسیفک/پوناپی"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "پیسیفک/پورٹ_موریسبی"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "پیسیفک/راروٹونگا"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "پیسیفک/سائپان"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "پیسیفک/تاہیتی"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "پیسیفک/ٹاراوا"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "پیسیفک/ٹونگاٹاپو"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "پیسیفک/ٹرک"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "پیسیفک/ویک"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "پیسیفک/والس"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "پیسیفک/یاپ"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "نئی اپائنٹمنٹ"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "آرگ کی بابت"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr ""

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr ""

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr ""

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr ""

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "کیلینڈر"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr ""

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کیلینڈر"
