# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009
# Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011-2013
# Chris K. Zhang <plutino@gmail.com>, 2009
# Huang Huan <unicon221@gmail.com>, 2006
# Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2009,2011
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2013-2014
# Yongtao Yang <yongtao.yang@telia.com>, 2004
# 周潇波 <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2013-2014
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 04:38+0000\n"
"Last-Translator: 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr "无下划线"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "单一"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "两倍"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "低"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "提升全球时间窗口..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "无法提升全球时间窗口"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\n点击修改时钟"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "本地时间"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "按钮 1 更改首选项\n按钮 2 调整时钟时间"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "调整以更改小时"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "调整以更改分钟。点击带按钮 2 的箭头只更改 1 分钟。"

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "Global Time"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "新建"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "新复制"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "不可能删除上个时钟。"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "更新此时钟"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "添加新的空时钟"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "使用此时钟为模板添加新时钟"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "删除此时钟"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "移动此时钟至最前"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "移动此时钟至左边"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "移动此时钟至右边"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "移动此时钟至最后"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "将此时钟时区设置为本地时区"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "关闭窗口并退出"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "全球时间首选项 "

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "时钟参数"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "时钟名称："

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "输入时钟名称"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "时钟时区："

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "文字格式"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "背景色："

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "点击更改时钟的背景颜色"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "使用默认色"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "勾掉它以便使用默认色而不是选中的值"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "前景(为文字)色："

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "点击更改时钟的前景颜色"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "时钟名称字体："

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "点击改变时钟名称字体"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "时钟时间字体："

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "点击更改时钟时间字体"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "时钟名称加下划线："

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "时钟时间加下划线："

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "文字默认格式"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "点击更改时钟的默认背景颜色"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "勾掉它以便使用系统默认色而不是选中的颜色"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "点击更改时钟的默认文字颜色"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "点击更改时钟名称的默认字体"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "勾掉它以便使用系统默认字体而不是选中的字体"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "点击更改时钟时间默认字体"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "时钟名称加下划线："

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "时钟时间加下划线："

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "更新首选项"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "全球时间首选项"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "一般首选项"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "修饰："

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "标准"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "使用普通修饰"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "不显示窗口修饰(边框)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "时钟大小："

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "相同"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "所有时钟大小一样"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "变化"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "时钟大小变化"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "本地时区："

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr " 其它"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d 小时 %d 分钟"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d 小时"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d 分钟"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "后退"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "前进"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "没有更改"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "不更改"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "GMT 时间补偿"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "上一个/下一个更改"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "国家"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "选取时区"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "更改模式"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "浮动"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Orage 全球时间"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "显示不同国家的时钟"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "全球时间"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "不旋转"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "逆时针旋转"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr "顺时针旋转"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "外观"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "显示外框(_F)"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "设置前景色(_C)："

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "设置背景色(_B)："

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "设置高度(_H)："

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "注意您不能更改水平面板的高度"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "设置宽度(_W)："

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "注意您不能更改竖直面板的宽度"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "显示垂直线(_V)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "时钟选项"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "将时区设置为："

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "行 %d："

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "输入任何有效的 strftime 函数参数。"

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "工具提示："

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "挂起/休眠之后修正时间"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "短期(少于 5 小时)挂起或休眠而且在您可见的时间不包含秒时才需要此选项。在这些情况下，除非您选了此项，Orage 时钟显示的时间可能不准确。(选中此项会防止使 cpu 和中断保留功能起作用。)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "此程序使用 strftime 函数获取时间。使用\n任何有效的代码获取您偏爱格式的时间。一些\n常用代码是：\n\t%A 为工作日\t\t\t%B 为月\n\t%c 为日期和时间\t\t%R 为小时和分钟\n\t%V 为周数\t\t%Z 为使用的时区\n\t%H 为小时\t\t\t\t%M 为分钟\n\t%X 为本地时间\t\t\t%x 为本地日期"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Orage 时钟首选项"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%Y-%B-%d %A/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "用 Orage 管理您的时间"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "结束"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "到期"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "选择文件..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "声音文件"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "已修改约会信息。"

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "你要继续吗？"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "不，不要离开"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "是的，忽略修改并离开"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "约会结束时间早于开始时间。"

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "没有设置"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "添加新的约会到这个文件。"

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "Orage 默认文件"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "添加新的约会失败。"

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "添加约会时发生错误。更多详情请参考日志文件。"

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "约会更新失败。"

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "从日志文件中查看更多详情。（也许文件被 Orage 从外部更新了?)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "会永久移除此约会。"

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "不，取消移除"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "是，移除"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "选取日期"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "此约会不存在。"

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "它可能已被移除，请刷新屏幕。"

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "当前类别"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "添加新的颜色类别"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "类别："

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "类别的颜色-Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr "*** 复制 ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "新建约会-Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "保存并关闭(_E)"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "重复(_U)"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "保存并关闭"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "重置"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "重复"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "空闲"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "繁忙"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "一般"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "类型 "

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "某时要发生的事件，比如：\n会议、生日或电视节目。"

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "待办"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "某时您应该做的事情，比如：\n洗车或测试新版 Orage。"

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "日志"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "记录发生的事情，比如：\n记录妈妈的电话或初雪到来。"

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "标题 "

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "全天事件"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "开始"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "设置      "

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "天"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "小时"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "分钟"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "有效性"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "完成"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "做完"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "类别"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "这个特殊类别可用来在列表视图中将本约会彩色显示。"

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "更新类别的颜色。"

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "优先级"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "如果您将该值设为 8 或更大，该约会将\"不会\"显示在列表窗口。\n您可以使用该功能来整理您的列表窗口，但可能导致它更难找到该约会。\n(闹钟功能将会正常运行。)\n(该功能未正式记录，所以你可以更改此默认为8的限制。)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "备注"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "这些简略命令立即生效：\n    <D> 以本地日期格式插入当前日期\n    <T> 插入时间和\n    <DT> 插入日期和时间。\n\n这些只有在后来看见它们时才会转换：\n    <&Ynnnn> 转换为当前的年减去 nnnn。\n(此用来如在生日提醒中显示这个人的年龄。)"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "开始前"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "结束前"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "开始后"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "结束后"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "闹铃"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "闹铃时间"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "通常您要有闹铃：\n 1) 事件发生前\n 2) 待办结束前\n 3) 待办开始后"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "持续闹铃"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "闹铃响时，如果您要即使还没激活 Orage 时也提醒您，选择此项。"

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "如果您要可听的闹铃则选择此项"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "重复闹铃声音"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "时间"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "秒间隔"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "可见"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "使用 Orage 窗口"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "如果您要 Orage 窗口闹铃则选择此项"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "使用通知"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "如果您要通知闹铃则选择此项"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "设置超时"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "如果您要通知自动终止则选择此项"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 为系统默认终止时间"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "步骤"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "如果您要步骤或脚本闹铃则选择此项"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "您必须自己输入所有退格键等字符。\n此字符串仅用于进程 shell。\n在运行时会替换以下特殊命令：\n\t<&T>  约会标题\n\t<&D>  约会描述\n\t<&AT> 闹铃时间\n\t<&ST> 约会开始时间\n\t<&ET> 约会结束时间"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "现在触发闹铃来测试"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>默认闹铃</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "把当前设置存为默认闹铃"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "从默认闹铃设置当前设置"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "每天"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "每周"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "每月"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "每年"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "星期一"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "星期二"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "星期三"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "星期四"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "星期五"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "星期六"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "星期日"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "重复发生"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "复杂度"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "如果您要规则的重复事件则使用它"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "使用它，如果您需要复杂的时间如：\n  每星期六和星期日，或\n  每月的第一个星期二"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "频率"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "每个"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "发生"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "限定频率为特定间隔。\n 比如：每三天：\n 频率为每天且间隔为 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "限定"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "一直重复"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "重复 "

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "重复直到 "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "工作日"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "哪一天"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "指定月事件和年事件的哪个工作日。\n 比如：\n 每月的第二个星期三：\n\t频率为每月，\n\t工作日为只检查星期三，\n\t哪一天为从星期三下的数字中选择 2"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "待办基本"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "待办有规律地在开始时间启动并在每个间隔后重复，它会重复发生而不管上次是何时完成的"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "待办基于完成时间在从上次完成时间计时的间隔后重复发生。\n(注意重复发生基本在每次完成后改变，所以您不能知道待办的任何相关历史。)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "在下面点击日历天数添加更多例外日期。\n例外取决于选择要么排除(-)要么包括(+)。\n点击数据移除。"

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "添加排除日期(-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "排除天数是约会不会发生的全天"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "添加包括时间(+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "包括时间与开始时间的时区相同，但可能时间不同"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "动作日期"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "新建"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "后退一星期"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "后退一天"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "前进一天"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "前进一星期"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       要显示的天数"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage-日视图"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "所有天"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "没有选择任何行。"

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "点击一行选择，之后您可以复制它。"

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "将永久移除所有\n选中的约会。"

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "是，移除"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "后退"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "前进"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "日视图"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "要显示的额外天数："

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "只有第一个重复"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "如果您只想查看第一个重复的事件，请勾选此项。默认为全部显示。\n注意，这将显示所有紧急事件。\n注意，重复的事件将只会在列表中第一次出现的地方出现。"

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "也是旧的"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "如果您也想查看旧的时间，请勾选此项。该功能只能在勾选“只有第一个重复”时启用，以避免列表过长。\n请注意，额外的天数选择仍有限制，如果有较新的约会将被列出。"

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "日志条目开始于："

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "搜索文字 "

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "标签"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "双击行编辑。\n\n标签顺序：\n\t 1. 闹钟： n=无闹钟\n\t\t A=已设置闹钟 P=已设置持续闹钟\n\t 2. 重复发生： n=不重复\n\t\t H=每小时 D=每天 W=每星期 M=每月 Y=每年\n\t 3. 类型： f=空闲 B=繁忙\n\t 4. 文件中位置：\n\t\tO=日历文件 A=归档文件 F=外部文件\n\t 5. 约会类型：\n\t\tE=事件 T=待办 J=日志"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\t重复结束，正在移入归档文件。"

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "没有启用归档。正在退出"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "归档阈值：%d 月"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\t在 %04d-%02d-%02d 之前的归档事件。"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "归档 uid：%s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\t待办未完成；没有归档"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\t重复发生。结束：%04d 年 %02d 月 %02d 日"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "归档已完成\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "开始归档移除。"

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\t第一步：重置重复发生约会"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\t第二步：返回已归档的约会"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "归档移除已完成\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Orage 默认闹铃"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "创建主 Orage 文件告警列表："

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "为外部文件创建告警列表: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "\t添加 %d 个闹铃。处理 %d 个事件。"

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\t找到 %d 个闹铃，其中 %d 个已激活。(搜索了 %d 个重复发生闹铃。)"

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "开始导入文件预处理"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "...将 DCREATED 修正为 CREATED。"

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "...将时区修正为 Orage 格式。"

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "导入文件预处理已完成"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "在文件 %s 发现外部更新。"

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "由于外部文件更新刷新告警和日历。"

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "日历文件"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "当前外部文件"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "只读"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "读写"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** 无外部文件 *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "外部文件添加失败。"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage 仅能处理10个外部文件。已达上限。"

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "文件名为空。"

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "名称为空。"

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "文件不存在。"

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "相同文件名已存在于 Orage。"

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "相同名称已存在于 Orage。"

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "导入/导出"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "导入"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "从文件读取："

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "用逗号(，)隔开文件名。\n 注意：对 Orage 来说在文件名中逗号不是\n 有效的字符。"

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "导出"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "写入文件："

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "所有约会"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "已命名的约会："

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "注意只读取了主文件约会。\n没有导入已归档和外部事件。"

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "注意只读取了主文件约会。\n没有导入外部事件。"

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "您可以很容易地从事件列表窗口中拖动这些。"

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Orage UID 用逗号隔开。"

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "归档"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "现在归档(阈值：%d 月)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "您可以在参数中改变归档阈值"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "现在重置归档"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "导入所有已归档事件至 orage 文件并移除归档\n文件。这在如导出并移动 Orage 约会至另一\n系统时有用。"

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Orage 文件"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Orage 主日历文件"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "当前文件："

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "新建文件："

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "动作选项："

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "重命名"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "只重命名 Orage 内部文件。\n一点也不涉及外部文件系统。\n新文件必须存在。"

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "复制当前文件并在原位置保持原样。"

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "移动"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "当前文件被移走并从原位置消失。"

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "归档文件"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "外部文件"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "添加新的外部文件"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "外部文件："

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "可见名称："

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "只读"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "如果您确定 Orage 将永不修改此文件则设置\n此项。注意修改外部文件将使与其来源的源工具\n不兼容。"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "向用户显示内在名称而非文件名。"

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "交换数据-Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\t这是 %s 版 %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\t以 GNU 通用公共许可协议方式发布。\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\t对 GTK+-%d.%d.%d 编译，"

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "使用 GTK+-%d.%d.%d。\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\t使用 DBUS 导入。\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\t不使用 DBUS。导入只部分可用。\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\t使用 libnotify。\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\t不使用 libnotify。\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\t使用自动归档。\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\t不使用归档。\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\t使用操作系统软件包 libical。\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\t使用 Orage 本地版本 libical。\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "用法：orage [选项] [文件]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项：\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\t显示 orage 版本\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\t列印此文本\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \t显示首选项表格\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\t显示/隐藏 orage\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \t添加外部文件\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) 文件 \t移除外部文件\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) 文件 [约会...] \t从 Orage 导出约会至文件\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "文件为要载入进 orage 的 ical 文件\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\torage 中不包括 dbus。\n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\t没有 dbus [文件] 和外部文件选项(-a 和 -r)只能在 orage 启动时使用\n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\n未知选项 %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "交换数据(_E)"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "查看选中的日期(_D)"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "查看选中的星期(_W)"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "选择今天(_T)"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "显示全球时间(_G)"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "未定义标题"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " 位置： %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n 备注：\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "标题： %s\n%s 开始：\t%s\n 到期：\t%s\n 做完：\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "标题： %s\n%s 开始：\t%s\n 结束：\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>待办：</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>%s 的事件：</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>%s-%s 的事件：</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "主设置"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "时区"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "您应该总是定义您的本地时区。"

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "归档阈值(月)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 为不归档)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "处理事件时归档用于节省时间和空间。"

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "声音命令"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "此命令传递给 shell 用来放闹铃声音。"

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "日历窗口"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "日历视觉详情"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "显示边框"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "显示菜单"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "显示天名称"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "显示周数"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "显示月和年"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "日历信息窗口"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "显示待办列表"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "在事件窗口中要显示的天数"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 为绝不显示事件列表"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "日历视觉效果"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "在所有桌面显示"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "置顶"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "在任务栏中显示"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "在页面中显示"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "在系统托盘中显示"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "日历开始"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "显示"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "最小化"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "在日历窗口中打开"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "选择今天的日期"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "选择以前选中的日期"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "在日历的天上双击时显示"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "日视图"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "事件列表"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "额外设置"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "事件列表窗口"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "在事件列表中显示的额外天数"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "这只是默认值，您可以在实际的事件列表窗口中更改它。"

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "仅显示第一个重复事件"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "日视图窗口默认第一天"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "每周第一天"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "选中的天"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "使用动态托盘图标"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "使用动态图标"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "动态图标显示此月的当前月份和天"

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "使用唤醒定时器"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "如果 Orage 在挂起或休眠后正常唤醒时有问题则使用此定时器(比如托盘图标没有刷新或闹铃没有启动。)。"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "外部文件默认可见闹钟"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Orage 窗口"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "注意通知"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "要求关闭时总是退出"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "总是退出。"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Orage在默认条件下保持在后台打开时要求关闭。该选项使得Orage在要求关闭时退出且不在后台运行。"

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Orage 首选项"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Orage 第一次启动。正在搜索默认时区。"

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "默认时区设置为 %s。"

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "未找到默认时区，请手动设置。"

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "提醒 "

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "提醒-Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "延期"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "在指定时间后再次提醒我"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "下一个活动闹铃："

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d 天 %02d 小时 %02d 分钟到：%s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\n未找到活动闹铃"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "非洲"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "非洲/阿比让"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "非洲/阿克拉"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "非洲/亚的斯亚贝巴"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "非洲/阿尔及尔"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "非洲/阿斯马拉"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "非洲/阿斯马拉"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "非洲/巴马科"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "非洲/班吉"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "非洲/班珠尔"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "非洲/比绍"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "非洲/布兰太尔"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "非洲/布拉柴维尔"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "非洲/布琼布拉"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "非洲/开罗"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "非洲/卡萨布兰卡"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "非洲/休达"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "非洲/科纳克里"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "非洲/达喀尔"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "非洲/达累斯萨拉姆"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "非洲/吉布提"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "非洲/杜阿拉"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "非洲/阿尤恩"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "非洲/弗里敦"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "非洲/哈博罗内"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "非洲/哈拉雷"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "非洲/朱巴"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "非洲/约翰内斯堡"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "非洲/坎帕拉"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "非洲/喀士穆"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "非洲/基加利"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "非洲/金沙萨"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "非洲/拉各斯"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "非洲/利伯维尔"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "非洲/洛美"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "非洲/罗安达"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "非洲/卢本巴希"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "非洲/卢萨卡"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "非洲/马拉博"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "非洲/马普托"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "非洲/马塞卢"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "非洲/姆巴巴纳"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "非洲/摩加迪沙"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "非洲/蒙罗维亚"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "非洲/内罗毕"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "非洲/恩贾梅纳"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "非洲/尼亚美"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "非洲/努瓦克肖特"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "非洲/瓦加杜古"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "非洲/波多诺伏"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "非洲/圣多美"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "非洲/廷巴克图"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "非洲/的黎波里"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "非洲/突尼斯"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "非洲/温得和克"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "美洲"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "美洲/阿达克"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "美洲/安克雷奇"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "美洲/安圭拉岛"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "美洲/安提瓜岛"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "美洲/阿拉瓜伊纳"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "美洲/阿根廷/布宜诺斯艾利斯"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "美洲/阿根廷/卡塔马卡"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "美洲/阿根廷/里瓦达维亚海军准将城"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "美洲/阿根廷/科尔多瓦"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "美洲/阿根廷/胡胡伊"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "美洲/阿根廷/拉里奥哈"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "美洲/阿根廷/门多萨"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "美洲/阿根廷/里奥加耶戈斯"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "美洲/阿根廷/萨尔塔"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "美洲/阿根廷/圣胡安"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "美洲/阿根廷/圣路易斯"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "美洲/阿根廷/图库曼"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "美洲/阿根廷/乌斯怀亚"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "美洲/阿鲁巴岛"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "美洲/亚松森"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "美洲/阿蒂科肯"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "美洲/阿特卡"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "美洲/巴伊亚"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "美洲/巴伊亚班德拉斯"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "美洲/巴巴多斯"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "美洲/贝伦"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "美洲/伯利兹"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "美洲/相思"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "美洲/博阿维斯塔"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "美洲/波哥大"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "美洲/博伊西"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "美洲/布宜诺斯艾利斯"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "美洲/剑桥湾"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "美洲/大坎普"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "美洲/坎昆"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "美洲/加拉加斯"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "美洲/卡塔马卡"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "美洲/卡宴"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "美洲/开曼"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "美洲/芝加哥"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "美洲/奇瓦瓦"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "美洲/珊瑚港"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "美洲/科尔多瓦"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "美洲/哥斯达黎加"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "美洲/克雷斯顿"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "美洲/库亚巴"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "美洲/库拉索"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "美洲/丹马沙"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "美洲/道森"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "美洲/道森河"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "美洲/丹佛"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "美洲/底特律"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "美洲/多米尼加"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "美洲/埃德蒙顿"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "美洲/恩塞纳达"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "美洲/艾鲁内佩"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "美洲/萨尔瓦多"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "美洲/福塔雷萨"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "美洲/韦恩堡"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "美洲/格莱斯湾"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "美洲/戈特霍布"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "美洲/鹅湾"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "美洲/大特克"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "美洲/格林纳达"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "美洲/瓜德罗普岛"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "美洲/危地马拉"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "美洲/瓜亚基尔"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "美洲/圭亚那"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "美洲/哈利法克斯"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "美洲/哈瓦那"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "美洲/埃莫西约"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "美洲/印第安纳/印第安纳波利斯"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "美洲/印第安纳/诺克斯"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "美洲/印第安纳/马伦戈"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "美洲/印第安纳州/圣彼得堡"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "美洲/印第安纳州/告诉市"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "美洲/印第安纳/韦韦"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "美洲/印第安纳州/文森斯"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "美洲/印第安纳州/威纳马克"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "美洲/印第安纳波利斯"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "美洲/伊努维克"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "美洲/伊卡卢伊特"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "美洲/牙买加"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "美洲/胡胡伊"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "美洲/朱诺"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "美洲/肯塔基/路易斯维尔"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "美洲/肯塔基/蒙蒂塞洛"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "美洲/Knox_IN"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "美洲/博内尔"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "美洲/拉巴斯"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "美洲/利马"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "美洲/洛杉矶"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "美洲/路易斯维尔"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "美洲/下王子"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "美洲/马塞约"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "美洲/马那瓜"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "美洲/马瑙斯"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "美洲/马里戈特"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "美洲/马提尼克岛"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "美洲/马塔莫罗斯"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "美洲/马萨特兰"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "美洲/门多萨"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "美洲/梅诺米尼"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "美洲/梅里达"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "美洲/梅特拉卡特拉"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "美洲/墨西哥城"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "美洲/密克隆岛"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "美洲/蒙克顿"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "美洲/蒙特雷"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "美洲/蒙得维的亚"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "美洲/蒙特利尔"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "美洲/蒙特塞拉特岛"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "美洲/拿骚"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "美洲/纽约"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "美洲/尼皮贡"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "美洲/诺姆"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "美洲/北达科他州/Beulah"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "美洲/北达科他州/中心"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "美洲/北达科他州/新塞勒姆"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "美洲/诺罗尼亚"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "美洲/奥希纳加"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "美洲/巴拿马"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "美洲/庞纳唐"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "美洲/帕拉马里博"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "美洲/菲尼克斯"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "美洲/太子港"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "美洲/西班牙港"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "美洲/阿克里港"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "美洲/波多韦柳"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "美洲/波多黎各"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "美洲/雨河"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "美洲/兰金湾"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "美洲/累西腓"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "美洲/里贾纳"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "美洲/雷索卢特"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "美洲/里奥布朗库"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "美洲/罗萨里奥"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "美洲/圣伊莎贝尔"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "美洲/桑特莱"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "美洲/圣地亚哥"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "美洲/圣多明哥"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "美洲/圣保罗"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "美洲/斯科斯比松"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "美洲/希普罗克"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "美洲/锡特卡"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "美洲/圣巴托洛缪"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "美洲/圣约翰"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "美洲/圣基茨"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "美洲/圣卢西亚"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "美洲/圣托马斯"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "美洲/圣文森特"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "美洲/斯威夫特卡伦特"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "美洲/特古西加尔巴"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "美洲/图勒"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "美洲/雷湾"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "美洲/提华纳"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "美洲/加拿大多伦多"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "美洲/托托拉岛"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "美洲/温哥华"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "美洲/维尔京"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "美洲/怀特霍斯"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "美洲/温尼伯"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "美洲/亚库塔特"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "美洲/耶洛奈夫"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "南极洲"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "南极洲/凯西站"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "南极洲/戴维斯站"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "南极洲/迪蒙迪尔维尔站"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "南极洲/Macquarie"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "南极洲/莫森站"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "南极洲/麦克莫多站"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "南极洲/帕默站"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "南极洲/罗瑟拉站"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "南极洲/南极点"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "南极洲/昭和站"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "南极洲/东方站"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "北冰洋"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "北冰洋/朗伊尔城"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "亚洲"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "亚洲/亚丁"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "亚洲/阿拉木图"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "亚洲/安曼"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "亚洲/阿纳德尔"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "亚洲/阿克图"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "亚洲/阿克托别"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "亚洲/阿什哈巴德"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "亚洲/阿什喀巴德"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "亚洲/巴格达"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "亚洲/巴林"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "亚洲/巴库"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "亚洲/曼谷"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "亚洲/贝鲁特"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "亚洲/比什凯克"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "亚洲/文莱"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "亚洲/加尔各答"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "亚洲/乔巴山"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "亚洲/重庆"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "亚洲/重庆"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "亚洲/科伦坡"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "亚洲/达卡"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "亚洲/大马士革"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "亚洲/达卡"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "亚洲/帝力"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "亚洲/迪拜"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "亚洲/杜尚别"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "亚洲/加沙"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "亚洲/哈尔滨"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "亚洲/希伯伦"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "亚洲/香港"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "亚洲/胡志明"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "亚洲/科布多"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "亚洲/伊尔库斯克"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "亚洲/伊斯坦布尔"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "亚洲/雅加达"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "亚洲/查亚普拉"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "亚洲/耶路撒冷"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "亚洲/喀布尔"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "亚洲/勘察加半岛"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "亚洲/卡拉奇"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "亚洲/喀什葛尔"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "亚洲/加德满都"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "亚洲/加德满都"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "亚洲/汉德加"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "亚洲/加尔各答"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "亚洲/克拉斯诺雅斯克"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "亚洲/吉隆坡"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "亚洲/古晋"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "亚洲/科威特"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "亚洲/澳门"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "亚洲/澳门"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "亚洲/马加丹"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "亚洲/望加锡"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "亚洲/马尼拉"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "亚洲/马斯喀特"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "亚洲/尼科希亚"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "亚洲/新库兹涅茨克"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "亚洲/新西伯利亚"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "亚洲/鄂木斯克"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "亚洲/乌拉尔"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "亚洲/金边"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "亚洲/坤甸"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "亚洲/平壤"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "亚洲/卡塔尔"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "亚洲/克孜勒奥尔达"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "亚洲/仰光"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "亚洲/利雅得"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "亚洲/利雅得87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "亚洲/利雅得88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "亚洲/利雅得89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "亚洲/西贡"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "亚洲/萨哈林岛"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "亚洲/撒马尔罕"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "亚洲/首尔"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "亚洲/上海"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "亚洲/新加坡"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "亚洲/台北"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "亚洲/塔什干"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "亚洲/第比利斯"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "亚洲/德黑兰"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "亚洲/特拉维夫"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "亚洲/廷布"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "亚洲/廷布"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "亚洲/东京"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "亚洲/乌戎潘当"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "亚洲/乌兰巴托"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "亚洲/乌兰巴托"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "亚洲/乌鲁木齐"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "亚洲/乌斯内拉"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "亚洲/万象"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "亚洲/海参崴"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "亚洲/雅库斯克"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "亚洲/叶卡特琳堡"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "亚洲/耶烈万"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "大西洋"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "大西洋/亚速尔群岛"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "大西洋/百慕大群岛"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "大西洋/加那利群岛"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "大西洋/佛得角"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "大西洋/法罗群岛"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "大西洋/法罗群岛"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "大西洋/扬马延岛"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "大西洋/马德拉群岛"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "大西洋/雷克雅末克"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "大西洋/南佐治亚"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "大西洋/圣赫勒拿岛"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "大西洋/斯坦利群岛"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "澳洲"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "澳洲/ACT"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "澳洲/阿德莱德"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "澳洲/布里斯班"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "澳洲/布罗肯山"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "澳洲//柯里"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "澳洲/达尔文"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "澳洲//尤克拉"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "澳洲/霍巴特"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "澳洲/林德曼"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "澳洲/豪勋爵岛"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "澳洲/墨尔本"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "澳洲/佩思"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "澳洲/悉尼"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "巴西/阿克里州"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "巴西/迪诺罗尼亚"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "巴西/东部"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "巴西/西部"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "加拿大/大西洋"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "加拿大中部"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "加拿大/东萨斯喀彻温"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "加拿大东部"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "加拿大/山区"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "加拿大/纽芬兰"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "加拿大/太平洋"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "加拿大/萨斯喀彻温"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "加拿大/育空地区"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "智利"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "智利/大陆"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "智利/复活节岛"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "其他"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "其他/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "其他/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "其他/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "其他/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "其他/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "其他/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "其他/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "其他/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "其他/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "其他/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "其他/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "其他/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "其他/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "其他/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "其他/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "其他/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "其他/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "其他/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "其他/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "其他/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "其他/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "其他/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "其他/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "其他/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "其他/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "其他/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "其他/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "其他/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "其他/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "其他/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "其他/格林威治"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "其他/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "其他/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "其他/通用"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "其他/祖鲁"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "欧洲"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "欧洲/阿姆斯特丹"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "欧洲/安道尔"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "欧洲/雅典"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "欧洲/贝尔法斯特"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "欧洲/贝尔格莱德"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "欧洲/柏林"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "欧洲/布拉迪斯拉发"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "欧洲/布鲁塞尔"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "欧洲/布加勒斯特"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "欧洲/布达佩斯"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "欧洲/布辛根"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "欧洲/基希讷乌"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "欧洲/哥本哈根"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "欧洲/都柏林"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "欧洲/直布罗陀"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "欧洲/格恩西岛"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "欧洲/赫尔辛基"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "欧洲/马恩岛"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "欧洲/伊斯坦布尔"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "欧洲/泽西"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "欧洲/加里宁格勒"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "欧洲/基辅"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "欧洲/里斯本"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "欧洲/卢布尔雅那"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "欧洲/伦敦"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "欧洲/卢森堡"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "欧洲/马德里"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "欧洲/马耳他"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "欧洲/玛丽港"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "欧洲/明斯克"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "欧洲/摩纳哥"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "欧洲/莫斯科"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "欧洲/尼科西亚"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "欧洲/奥斯陆"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "欧洲/巴黎"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "欧洲/波德戈里察"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "欧洲/布拉格"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "欧洲/里加"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "欧洲/罗马"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "欧洲/萨马拉"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "欧洲/圣马力诺"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "欧洲/萨拉热窝"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "欧洲/辛菲罗波尔"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "欧洲/斯科普里"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "欧洲/索菲亚"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "欧洲/斯德哥尔摩"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "欧洲/塔林"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "欧洲/地拉那"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "欧洲/蒂拉斯波尔"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "欧洲/乌兹格罗"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "欧洲/瓦杜兹"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "欧洲/梵蒂冈"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "欧洲/维也纳"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "欧洲/维尔纽斯"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "欧洲/伏尔加格勒"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "欧洲/华沙"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "欧洲/萨格勒布"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "欧洲/扎波罗热"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "欧洲/苏黎士"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "印度洋"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "印度洋/安塔那利佛"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "印度洋/查戈斯群岛"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "印度洋/圣诞岛"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "印度洋/考克斯群岛"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "印度洋/科摩罗群岛"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "印度洋/凯尔盖朗岛"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "印度洋/马埃岛"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "印度洋/马尔代夫"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "印度洋/毛里求斯"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "印度洋/马约特岛"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "印度洋/留尼旺岛"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "墨西哥/BajaNorte"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "墨西哥/BajaSur"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "墨西哥/General"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "中东"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "中东/利雅得87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "中东/利雅得88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "中东/利雅得89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "太平洋"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "太平洋/阿皮亚"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "太平洋/奥克兰"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "太平洋/查塔姆群岛"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "太平洋/特鲁克"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "太平洋/复活节岛"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "太平洋/埃法特岛"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "太平洋/恩德伯里岛"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "太平洋/法考福环礁"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "太平洋/斐济"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "太平洋/富纳富提"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "太平洋/加拉帕哥斯群岛"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "太平洋/甘比儿群岛"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "太平洋/瓜达康纳尔岛"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "太平洋/关岛"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "太平洋/檀香山"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "太平洋/约翰斯顿岛"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "太平洋/圣诞岛"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "太平洋/科斯雷岛"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "太平洋/夸贾林环礁"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "太平洋/马朱罗环礁"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "太平洋/马克萨斯群岛"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "太平洋/中途岛"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "太平洋/瑙鲁"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "太平洋/纽埃岛"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "太平洋/诺福克"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "太平洋/努美阿"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "太平洋/帕果帕果"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "太平洋/帕劳"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "太平洋/皮特克恩岛"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "太平洋/波纳佩"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "太平洋/波纳佩岛"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "太平洋/莫尔兹比港"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "太平洋/拉罗汤加岛"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "太平洋/塞班岛"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "太平洋/萨摩亚"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "太平洋/塔希提岛"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "太平洋/塔拉瓦岛"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "太平洋/汤加塔布岛"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "太平洋/特鲁克群岛"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "太平洋/威克岛"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "太平洋/沃利斯岛"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "太平洋/雅浦岛"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "美国"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "美国/阿拉斯加"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "美国/阿留申"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "美国/亚利桑那州"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "美国/中部"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "美国/东部"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "美国/东印第安那"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "美国/夏威夷"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "美国/印第安纳斯塔克"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "美国/密歇根"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "美国/山区"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "美国/太平洋"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "美国/太平洋(新)"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "美国/萨摩亚"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "新建约会"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "关于 Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Orage 面板时钟"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "显示时间和日期？"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Orage 首选项"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Xfce 4 日历应用程序(Orage)设置"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Orage 日历首选项"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "日历"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Orage 日历"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "桌面日历"
