# BOINC drupal localization template
# Copyright (C) 2017 University of California
# Generated by oliver.bock@aei.mpg.de <oliver.bock@aei.mpg.de>
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Bernd Unger <bernd.unger@gmx.net>, 2017
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2015-2016
# Jakub Meisner <tangornsvk@gmail.com>, 2015
# Jan Schladetzky <inactive+Keiken@transifex.com>, 2015
# Jonas <jesus_007@posteo.de>, 2015
# Maximilian Borm <bormolino@gmail.com>, 2018
# Velociraptor, 2015
# Rom Walton, 2016
# Sebastian <sebbl.schuler@gmail.com>, 2015
# Sebastian, 2017
# Wolf Dieter Dallinger <wolf.dieter@dallinger.de>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 23:21+0000\n"
"Last-Translator: Maximilian Borm <bormolino@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid "I'm new"
msgstr "Ich bin neu"

msgid "I'm a BOINC user"
msgstr "Ich bin ein BOINC-Benutzer"

msgid ""
"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
msgstr "Um Beiträge auf dieser Seite zu schreiben müssen noch @count Punkte errechnet werden."

msgid "Enforced by version @number"
msgstr "Unterstützt ab Version @number"

msgid "Total Credit"
msgstr "Gesamtpunkte"

msgid "App ID"
msgstr "App-ID"

msgid "Friends (@count)"
msgstr "Freunde (@count)"

msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr "Einstein@home ist ein Programm, welches die Leerlaufzeit Ihres Computers nutzt, um einen Bildschirmschoner anzuzeigen, welcher nach Gravitationswellen von rotierenden Neutronensternen sucht, auch Pulsare genannt. Die Daten kommen vom LIGO (Laser-Interferometer Gravitationswellen-Observatorium) Gravitationswellendetektor."

msgid "Run while computer is on battery power?"
msgstr "Rechnen während der Computer auf Batteriebetrieb läuft?"

msgid "Only applies to portable computers"
msgstr "Nur für tragbare Rechner anwendbar"

msgid "Run while computer is in use?"
msgstr "Rechnen während der Computer benutzt wird?"

msgid "Run GPU work while computer is in use?"
msgstr "GPU-Arbeit ausführen wenn der Computer benutzt wird?"

msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
msgstr "'In Benutzung' bedeutet Maus/Tastatur Aktivitäten in den letzten"

msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
msgstr "Arbeit unterbrechen wenn keine Maus-/Tastaturaktivität in den letzten "

msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
msgstr "Wird bei manchen PC zur Umschaltung in den Ruhemodus benötigt"

msgid "Suspend work if CPU usage is above"
msgstr "Arbeit unterbrechen wenn Prozessornutzung über"

msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
msgstr "0 bedeutet keine Einschränkung. Unterstützt ab Version @number"

msgid "Do work only between the hours of:"
msgstr "Arbeite nur in der Zeit zwischen:"

msgid "No restriction if equal"
msgstr "keine Einschränkungen, wenn gleich"

msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
msgstr "Aufgaben im Speicher belassen, wenn sie pausiert sind?"

msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
msgstr "Wenn 'Ja', wird Speicher in der Auslagerungsdatei belegt"

msgid "Recommended: @period minutes"
msgstr "Empfehlung: @period Minuten"

msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr "Bei mehreren Prozessoren, nutze höchstens"

msgid "processors"
msgstr "Prozessoren"

msgid "Set to 0 for no limit"
msgstr "Auf 0 setzen für keine Begrenzung"

msgid "Can be used to reduce CPU heat"
msgstr "Kann benutzt werden um CPU Überhitzung zu vermeiden"

msgid "Disk: use at most"
msgstr "Festplatte: nutze höchstens"

msgid "Disk: leave free at least"
msgstr "Festplatte: mindestens frei lassen"

msgid "Values smaller than @number are ignored"
msgstr "Werte kleiner als @number werden ignoriert"

msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Sicherung der Aufgaben auf die Festplatte höchstens alle"

msgid "Swap space: use at most"
msgstr "Auslagerungsspeicher: nutze höchstens"

msgid "Computer is connected to the Internet about every"
msgstr "Rechner ist mit dem Internet verbunden alle"

msgid ""
"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
" this much work."
msgstr "Leer lassen oder 0 falls immer verbunden. @project wird mindestens so viel Arbeit zur Verfügung halten"

msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr "Halte genug Arbeit zur Verfügung für zusätzliche"

msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
msgstr "Spielt nur dann eine Rolle, wenn Sie eine Verbindung via Modem, ISDN oder VPN aufbauen"

msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maximale Download-Rate"

msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maximale Upload-Rate"

msgid "Use network only between the hours of:"
msgstr "Netzwerk nur zwischen folgenden Stunden benutzen:"

msgid "Transfer at most"
msgstr "Übertrage höchstens"

msgid "Skip image file verification?"
msgstr "Bilddatei-Überprüfung überspringen?"

msgid ""
"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
msgstr "Nur wählen, wenn Ihr Internetanbieter Bilddateien verändert (z.B. bei UMTS)."

msgid "What is @this_project?"
msgstr "Was ist @this_project?"

msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Total credits"
msgstr "Gesamtpunkte"

msgid "Recent avg credits"
msgstr "Aktueller Punktedurchschnitt"

msgid "Web site"
msgstr "Internetseite"

#: preference set
msgctxt "preference set"
msgid "Home"
msgstr "zu Hause"

msgid "Reply"
msgstr "Antworten"

msgid "Reply to this comment with quote"
msgstr "Auf diesen Kommentar mit Zitat antworten"

msgid "this project"
msgstr "dieses Projekt"

msgid "Featured"
msgstr "Hervorgehoben"

msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"

msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

msgid "project"
msgstr "Projekt"

msgid ""
"!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n"
"\n"
"Follow the link below to view this request:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr "!name hat Sie als Freund auf !site hinzugefügt. Sie können diese Anfrage erlauben oder ablehnen. Das Ablehnen wird keine Benachrichtigung erzeugen aber die Anfrage aus beiden Konten entfernen.\n\nBitte folgen Sie diesem Link zur Anfrage:\n!link\n\n!message\n\nDanke,\nDas !site Team"

msgid "Please set the minimum time required between posts."
msgstr "Bitte die Mindestzeit zwischen zwei Beiträgen setzen."

msgid ""
"Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post "
"to this message board."
msgstr "Bitte die Anzahl Punkte angeben die ein Benutzer erreichen muss, um Kommentare in diesem Diskussionsforum erstellen zu können."

msgid ""
"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
"order to post to this message board."
msgstr "Bitte die durchschnittlichen Punkte angeben die ein Benutzer erreichen muss, um Kommentare im Diskussionsforum erstellen zu können."

msgid ""
"!name confirmed you as a friend on !site.\n"
"\n"
"Follow this link to view his or her profile:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr "!name hat Ihre Freundschaftsanfrage auf !site bestätigt.\n\nFolgen Sie diesem Link um das Benutzerprofil aufzrufen:\n!link\n\n!message\n\nDanke,\nDas !site Team"

msgid ""
"A team foundership change was already requested recently. Only one request "
"is allowed within a period of 90 days."
msgstr "Eine Änderung des Gründerstatus wurde bereits kürzlich beantragt. Es ist nur eine Anfrage aller 90 Tage möglich."

msgid "Team name is required."
msgstr "Ein Teamname ist erforderlich."

msgid "You are banned from community participation until @date"
msgstr "Sie sind von der Beteiligung an dieser Webseite bis @date ausgeschlossen"

msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr "Es gibt keinen Benutzer in Ihrem Team mit dieser E-Mail-Adresse."

msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning isolated compact"
" objects (among which are pulsars) using data from the LIGO gravitational "
"wave detector."
msgstr "Einstein@Home ist ein Programm, welches die Leerlaufzeit Ihres Computers nutzt, um einen Bildschirmschoner anzuzeigen, welcher nach Gravitationswellen von rotierenden, isolierten, kompakten Objekten (unter denen auch Pulsare sind) sucht. Die Daten kommen vom LIGO (Laser-Interferometer Gravitationswellen-Observatorium) Gravitationswellendetektor."

msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to search for"
" gravitational waves from spinning isolated compact objects (among which are"
" pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr "Einstein@Home ist ein Programm, welches die Leerlaufzeit Ihres Computers nutzt, um nach Gravitationswellen von rotierenden, isolierten, kompakten Objekten (unter denen auch Pulsare sind) sucht. Die Daten kommen vom LIGO (Laser-Interferometer Gravitationswellen-Observatorium) Gravitationswellendetektor."

msgid "Add separate preferences for @venue"
msgstr "Separate Einstellungen für @venue hinzufügen"

msgid ""
"Team member @name has requested team foundership. This may be because you "
"left the team or have not had contact with the team for a long time."
msgstr "Das Mitglied @name hat den Gründerstatus für dieses Team angefordert. Entweder haben Sie das Team verlassen oder schon lange keinen Kontakt mehr gesucht."

msgid "The team founder has 1 day to respond to your transfer request."
msgstr "Der Teamgründer hat 1 Tag Zeit, um auf Ihre Transfer Anfrage zu reagieren."

msgid "Message board title is required."
msgstr "Diskussionsforen Titel ist erforderlich."

msgid ""
"Warning: Your content <a href=\"@url\">must be re-indexed</a> before Apache "
"Solr will search comments."
msgstr "Warnung: Ihr Inhalt <a href=\"@url\">muss erneut indiziert werden</a> bevor Apache Solr Kommentare durchsuchen wird."

msgid ""
"Select the content types where the comments are indexed by Apace Solr. Your "
"content must be re-indexed after changing this configuration."
msgstr ""

msgid ""
"If changing a user's email, you must also change the password "
"simultaneously."
msgstr "Wenn Sie die E-Mail eines Benutzers ändern, müssen Sie gleichzeitig auch das Passwort ändern."

msgid ""
"Usage: 'Save configuration' will save the above preferences into the drupal "
"database. These will be the preset computing (global) preferences that will "
"fill in the preferences form once a user loads the Account Preferences page."
msgstr ""

msgid ""
"'Save configuration with disk usage settings from config.xml' will save the "
"above preferences into the drupal database, but also load disk usage "
"settings from the BOINC project's config.xml file. These will overwrite any "
"disk usage settings you have placed above. Caution: A user's personal "
"preferences will not change if you load the disk usage settings from "
"config.xml here into the drupal database. They must change their preference "
"settings manually."
msgstr ""

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "My stats"
msgstr "Ihre Statistik"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Credentials"
msgstr "Zugangsdaten"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your personal background"
msgstr "Informationen zu ihrer Person"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr "Erzähl uns etwas über dich. Du könntest etwas darüber erzählen wo du herkommst, dein Alter, Beschäftigung, Hobbys, oder andere Sachen über dich selbst."

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your opinions about this project"
msgstr "Ihre Meinung zu diesem Projekt"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us your thoughts about @this_project\n"
"   1. Why do you run @this_project?\n"
"   2. What are your views about the project?\n"
"   3. Any suggestions?"
msgstr "Teilen Sie uns Ihre Gedanken zu @this_project mit\n   1. Warum führen Sie @this_project aus?\n   2. Wie ist Ihre Meinung zu diesem Projekt?\n   3. Haben Sie Hinweise oder Verbesserungsvorschläge?"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Profile image"
msgstr "Profilbild"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Website URL"
msgstr "URL der Webseite"

#: frontpage
msgctxt "frontpage"
msgid "@this_project Progress"
msgstr "@this_project Fortschritt"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "No Friends have been added."
msgstr "Es wurden keine Freunde hinzugefügt."

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "View All Friends"
msgstr "Alle Freunde ansehen"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Friend Requests"
msgstr "Freundschaftsanfragen"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Awaiting Friend Approvals"
msgstr "Ausstehende Freundschaftsanfragen"

#: search-page
msgctxt "search-page"
msgid "Search site"
msgstr "Seite durchsuchen"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Certificates"
msgstr "Urkunden"

#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Alle Computer"

#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Computers active in past 30 days"
msgstr "Aktive Computer der letzten 30 Tage"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Community"
msgstr "Community"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr "Aktiv in den letzten 30 Tagen"

#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Alle Computer"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Joined"
msgstr "Beitritt"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Credit"
msgstr "Punkte"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "RAC"
msgstr "RAC"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Compose new"
msgstr "Neu erstellen"

#: accountpage
msgctxt "accountpage"
msgid "Show computers"
msgstr "Zeige Computer"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject profile"
msgstr "Profil ablehnen"

#: moderate-ban-user
msgctxt "moderate-ban-user"
msgid "Ban user"
msgstr "Benutzer ausschließen"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Authenticator login"
msgstr "Authenticator Login"

#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "No content is in the queue for moderation."
msgstr "Es sind keine Inhalte zur Moderation in der Warteschlange."

#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "User profile moderation queue"
msgstr "Nutzerprofil Moderations-Warteschlange"

#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr "Aktiv in den letzten 30 Tagen"

#: forum-comment-form
msgctxt "forum-comment-form"
msgid "Comment form"
msgstr "Kommentar von"

#: menu-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "menu-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: country-of-origin
msgctxt "country-of-origin"
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: email-address-to-login
msgctxt "email-address-to-login"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Enter your @s email address."
msgstr "@s E-Mail-Adresse eingeben"

#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "search"
msgstr "Suche"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Join now"
msgstr "Beitreten"

#: user-account
msgctxt "user-account"
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: footer-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "footer-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Server status"
msgstr "Serverstatus"

#: team-id
msgctxt "team-id"
msgid "Team ID"
msgstr "Team-ID"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Founder"
msgstr "Gründer"

#: user-or-team-RAC
msgctxt "user-or-team-RAC"
msgid "Recent average credit"
msgstr "aktueller Punktedurchschnitt"

#: user-or-team-name
msgctxt "user-or-team-name"
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: team-members
msgctxt "team-members"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"

#: user-or-team-total-credits
msgctxt "user-or-team-total-credits"
msgid "Total credit"
msgstr "Gesamtpunkte"

#: user-details
msgctxt "user-details"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer ID"

#: user-on-team
msgctxt "user-on-team"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: team-when-user-became-an-admin
msgctxt "team-when-user-became-an-admin"
msgid "Admin since"
msgstr "Verwalter seit"

#: user-joined-or-leaving-team
msgctxt "user-joined-or-leaving-team"
msgid "User joined"
msgstr "Benutzer ist beigetreten"

#: team-history-timestamp
msgctxt "team-history-timestamp"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"

#: user-id
msgctxt "user-id"
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Account Key"
msgstr "Account Schlüssel"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Member since"
msgstr "Mitglied seit"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "CPID"
msgstr "CPID"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Password Hash"
msgstr "Passwort-Hash"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Show Hosts"
msgstr "Zeige Host"

#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer-ID"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "Während BOINC läuft, sind in % der Zeit Berechnungen erlaubt"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "mittlere Taskdauer"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr "Während BOINC läuft, besteht % der Zeit eine Internetverbindung"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "mittlere CPU-Effizienz"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Free disk space"
msgstr "Freier Festplatten-Speicherplatz"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Total disk space"
msgstr "gesamter Festplattenspeicher"

#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreoverwrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "Korrekturfaktor der Taskdauer"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Avg. credit"
msgstr "Punktedurchschnitt"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "External IP address"
msgstr "Externe IP-Adresse"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cross project ID"
msgstr "Projektübergreifende ID"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last IP address"
msgstr "Letzte IP-Adresse"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cache"
msgstr "CPU Cache"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Swap space"
msgstr "Auslagerungsdatei"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
msgstr "Maximale tägliche WU-Quote pro CPU"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average download rate"
msgstr "mittlere Downloadgeschwindigkeit"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average upload rate"
msgstr "mittlere Uploadgeschwindigkeit"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Same IP address count"
msgstr "Selbe IP Adresse"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "% of time BOINC client is running"
msgstr "% der Zeit ist Boinc am laufen"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system"
msgstr "Betriebssystem"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system version"
msgstr "Betriebssystem-Version"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "ermittelte Geschwindigkeit für Gleitkommazahlen"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured integer speed"
msgstr "ermittelte Geschwindigkeit für ganze Zahlen"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU model"
msgstr "CPU-Modell"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of processors"
msgstr "Anzahl der Prozessoren"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr "Anzahl der Verbindungen zum Server"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last contact"
msgstr "Letzter Kontakt"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

#: platform-details
msgctxt "platform-details"
msgid "Platform ID"
msgstr "Plattform ID"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task ID"
msgstr "Aufgaben ID"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit ID"
msgstr "Job ID"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Host ID"
msgstr "Rechner ID"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungs ID"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Application version"
msgstr "Anwendungsversion"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Claimed credit"
msgstr "geforderte Punkte"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Client state"
msgstr "Clientstatus"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time"
msgstr "CPU Zeit"

#: task-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "task-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time"
msgstr "Laufzeit"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Exit status"
msgstr "Endstatus"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Granted credit"
msgstr "Gewährte Punkte"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Outcome"
msgstr "Resultat"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Received time"
msgstr "Empfangen um"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Report deadline"
msgstr "Ablaufdatum"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Server state"
msgstr "Serverstatus"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Stderr out"
msgstr "Stderr Ausgabe"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Validation state"
msgstr "Prüfungsstatus"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak working set size"
msgstr "Spitzenwert der Arbeitspaketgröße"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak swap size"
msgstr "Swap-Spitzenwert"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak disk usage"
msgstr "Spitzenauslastung der Festplatte"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical credit"
msgstr "Anerkannte Punkte"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result ID"
msgstr "autorisierte Ergebnis ID"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Created time"
msgstr "Erstellungszeit"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Error mask"
msgstr "Fehlermaske"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Minimum quorum"
msgstr "Mindestanzahl"

#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreovewrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreovewrite"
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max error tasks"
msgstr "Maximale fehlerhafte Aufgaben"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max success tasks"
msgstr "Maximale erfolgreiche Aufgaben"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max total tasks"
msgstr "Maximale Gesamtaufgaben"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Needs validation"
msgstr "Benötigt Validierung"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Initial replication"
msgstr "Anfängliche Kopien"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Target number of results"
msgstr "Zieltrefferanzahl"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application version ID"
msgstr "Anwendungsversions-ID"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Plan class"
msgstr "Plan Klasse"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Version number"
msgstr "Versionsnummer"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "App version ID"
msgstr "Anwendungsversions-ID"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Consecutive valid tasks"
msgstr "Aufeinander-folgende, gültige Aufgaben"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks completed"
msgstr "Anzahl der abgeschloßenen Aufgaben"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Max tasks per day"
msgstr "Max. Aufgaben pro Tag"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks today"
msgstr "Anzahl der Aufgaben heute"

#: application-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "application-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "mittlere Taskdauer"

#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderation"

#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Unvetted profiles"
msgstr "Ungeprüfte Profile"

#: team-dashboard
msgctxt "team-dashboard"
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Posts contributed"
msgstr "Kommentar beigetragen"

#: rss-feed-description
msgctxt "rss-feed-description"
msgid "The latest news from the @site_name project"
msgstr "Die aktuellsten Neuigkeiten vom @site_name Projekt"

#: forum-reply-to-comment-with-quote
msgctxt "forum-reply-to-comment-with-quote"
msgid "Quote"
msgstr "Zitieren"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment with a quote"
msgstr "Auf diesen Kommentar mit Zitat antworten"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Joined: @join_date"
msgstr "Beigetreten: @join_date"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Posts: @post_count"
msgstr "Beiträge: @post_count"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Credit: @user_credits"
msgstr "Punkte: @user_credits"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "RAC: @user_rac"
msgstr "RAC: @user_rac"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "Message @id"
msgstr "Nachricht @id"

#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "moderation"
msgstr "Moderation"

#: task-dtails-errorlog
msgctxt "task-dtails-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Stderr Ausgabe"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "message @id"
msgstr "Nachricht @id"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid " in response to !parent"
msgstr "als Antwort auf !parent"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Willkommen zurück!"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "View account"
msgstr "Konto ansehen"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "User of the day"
msgstr "Nutzer des Tages"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
msgstr "Über 500.000 Freiwillige und es werden noch mehr."

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Credits per day"
msgstr "Punkte pro Tag"

#: front-page-discuss-news
msgctxt "front-page-discuss-news"
msgid "discuss"
msgstr "diskutieren"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Create content"
msgstr "Inhalt erstellen"

#: anonymous-user
msgctxt "anonymous-user"
msgid "Anonymous"
msgstr "anonym"

#: help-with-user-input-with-BBCode
msgctxt "help-with-user-input-with-BBCode"
msgid "BBcode help"
msgstr "BBcode-Hilfe"

#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post comment"
msgstr "Kommentar abschicken"

#: form-cancel
msgctxt "form-cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: host-tasks-link
msgctxt "host-tasks-link"
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers pending"
msgstr "ausstehende Computer"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid ""
"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
"displayed when they have earned their first credits."
msgstr "Dieser Benutzer hat noch keine Computer verbunden. Diese werden erst angezeigt nachdem Punkte erarbeitet wurden."

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Avg credit"
msgstr "Punktedurchschnitt"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "More"
msgstr "Mehr"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers hidden"
msgstr "Computer sind versteckt"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
msgstr "Dieser Benutzer hat die Informationen zu seinen Computern verborgen."

#: project-name:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "project-name:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: page-submitted-info
msgctxt "page-submitted-info"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Eingereicht von !username um !datetime"

#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Opinion"
msgstr "Meinung"

#: website-of-user-of-team
msgctxt "website-of-user-of-team"
msgid "Website"
msgstr "Webseite"

#: users-table
msgctxt "users-table"
msgid "View user profile."
msgstr "Benutzerprofil anzeigen."

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Enter your password to save changes"
msgstr "Passwort eingeben um Änderungen zu speichern"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Enter your current password if changing your email\n"
"          address or password."
msgstr "Geben Sie ihr Passwort ein, wenn Sie Ihre E-Mail-Adresse oder Passwort ändern möchten."

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "BOINC user ID"
msgstr "BOINC-Benutzer-ID"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Drupal user ID"
msgstr "Drupal-Benutzer-ID"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Account key"
msgstr "Kontoschlüssel"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Weak account key"
msgstr "schwacher Kontoschlüssel"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Projektübergreifende ID"

#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"

#: account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "School"
msgstr "in der Schule"

#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"

#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no"
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes"
msgid "no"
msgstr "nein"

#: account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project
#: preference preset.
msgctxt ""
"account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project "
"preference preset."
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Custom"
msgstr "benutzerdefiniert "

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Update preset"
msgstr "Voreinstellungen aktualisieren"

#: account-preferences-option
msgctxt "account-preferences-option"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Processor usage"
msgstr "Prozessornutzung"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is on battery?"
msgstr "Pausieren, wenn Computer im Akku-Betrieb läuft?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing on portables when running on battery power."
msgstr "Pausiert Berechnungen auf tragbaren Geräten wenn diese im Akku-Betrieb laufen."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is in use?"
msgstr "Pausieren, während Computer in Benutzung ist?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing and file transfers when you're using the computer."
msgstr "Pausiert Berechnungen und Dateiübertragungen während der Computer in Benutzung ist."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use?"
msgstr "Verwendung des Grafik-Prozessors pausieren, während der Rechner in Benutzung ist?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Pausiert GPU Berechnungen wenn der Computer in Benutzung ist."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard input in last"
msgstr "\"In Benutzung\" bedeutet Maus-/Tastatur-Eingabe in den letzten"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This determines when the computer is considered \"in use\"."
msgstr "Dies bestimmt, wann der Computer als \"in Benutzung\" angesehen wird."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last"
msgstr "Pausieren wenn keine Aktivität der Maus/Tastatur in den letzten"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
msgstr "Dies erlaubt einigen Rechnern, in den Energiesparmodus zu wechseln, wenn sie nicht in Benutzung sind."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Pausieren, wenn die Prozessorauslastung durch andere Programme über folgenden Wert steigt:"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Pausieren wenn der Computer mit anderen Anwendungen beschäftigt ist."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only between:"
msgstr "Rechne nur zwischen:"

#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "and"
msgstr "und"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Berechnungen nur während eines bestimmten Zeitraumes eines jeden Tages durchführen.   "

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended?"
msgstr "Nicht-GPU Aufgaben im Speicher lassen, wenn sie pausiert sind?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"If \"Yes\", suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" \"No\", suspended tasks are removed from memory, and resume from their last"
" checkpoint."
msgstr ""

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Zwischen Aufgaben wechseln alle"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often."
msgstr "Wenn Sie mehrere Projekte bearbeiten, dann darf BOINC zwischen diesen so häufig wechseln."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Use at most"
msgstr "Nutze höchstens"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the processors"
msgstr "% der Prozessoren"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Erlaubt es einige Prozessoren für andere Anwendungen zu reservieren. Beispiel: 75% benutzt nur 6 Kerne eines 8 Kern Prozessors."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the CPU time"
msgstr "% der CPU-Zeit"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Die Berechnung alle paar Sekunden pausieren/fortsetzen um die Prozessortemperatur und den Energieverbrauch zu senken. Beispiel: 75% bedeutet 3 Sekunden zu rechnen und 1 Sekunde zu warten."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk and memory usage"
msgstr "Festplatten- und Speichernutzung"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: use no more than"
msgstr "Festplatte: nutze nicht mehr als"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC."
msgstr "Beschränke den Festplattenplatz, den BOINC benutzt."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: leave at least"
msgstr "Festplatte: Lasse mindestens"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC "
"stores data."
msgstr "Begrenzung des Festplattenplatzes damit so viel Speicher auf dem von BOINC genutzten Datenträger freibleibt."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of total"
msgstr "% von Gesamt"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it "
"stores data."
msgstr "Prozentuale begrenzung des Festplattenplatzes den BOINC auf dem Datenträger nutzen darf."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Sicherung der Aufgaben höchstens alle"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that later they "
"can be continued from that point."
msgstr "Dies bestimmt wie oft Aufgaben auf die Festplatte gesichert werden, damit diese später fortgesetzt werden können."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Auslagerungsspeicher: nutze höchstens"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC."
msgstr "Beschränke den Auslagerungsspeicher (die Auslagerungsdatei), den BOINC benutzt."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr "Arbeitsspeicher: wenn Computer benutzt wird, nutze höchstens"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer."
msgstr "Begrenzung des Arbeitsspeichers welcher von BOINC genutzt wird, während der Computer anderweitig genutzt wird."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr "Arbeitsspeicher: wenn Computer nicht genutzt wird, nutze höchstens"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer."
msgstr "Begrenzung des Arbeitsspeichers welcher von BOINC genutzt wird, während der Computer nicht anderweitig genutzt wird."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Network usage"
msgstr "Netzwerknutzung"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least"
msgstr "Speichere mindestens"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "days of work"
msgstr "Tage"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Speichere ausreichend Aufgaben, um den Rechner so lange zu beschäftigen."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Speichere zusätzlich für weitere"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Speichere zusätzliche Aufgaben über dem Minimum. Bestimmt wie viele Aufgaben beim Kontakt mit dem Projekt angefordert werden."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Confirm before connecting to Internet?"
msgstr "Vor dem Verbinden mit dem Internet bestätigen?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Nur nützlich wenn Sie eine Verbindung via Modem, ISDN oder VPN aufbauen."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disconnect when done?"
msgstr "Verbindung trennen, wenn erledigt?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Begrenze Downloadrate auf"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Begrenzt die Downloadrate von Dateiübertragungen."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Begrenze Uploadrate auf"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Begrenzt die Uploadrate von Dateiübertragungen."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Dateien übertragen zwischen:"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Erlaubt Dateiübertragungen nur innerhalb einer täglichen Zeitspanne."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit usage to"
msgstr "Begrenze Datentransfer auf"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Beispiel: BOINC darf höchstens 2000 MB Daten alle 30 Tage übertragen."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Skip data verification for image files?"
msgstr "Die Datenverifikation von Bildern überspringen?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Only select \"Yes\" if your Internet provider modifies image files. Skipping"
" verification reduces the security of BOINC."
msgstr "Nur \"Ja\" auswählen wenn der Internetprovider Bilder verändert. Das Überspringen der Verifikation reduziert die Sicherheit von BOINC."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Show comparison view"
msgstr "Vergleichsansicht anzeigen"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count million ops/sec"
msgstr "@count Millionen Operationen/Sek"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@rate KiB/sec"
msgstr "@rate KB/sec"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count days"
msgstr "@count Tage"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource settings"
msgstr "Ressourceneinstellungen"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource share"
msgstr "Ressourcenaufteilung"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
"second will get 2/3."
msgstr "Bestimmt den Anteil an den Ressourcen des Computer die diesem Projekt zur Verfügung stehen. Beispiel: Bei einer Aufteilung zwischen zwei Projekten von 100 und 200 wird das erste 1/3 der Ressourcen bekommen und das andere 2/3."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use CPU"
msgstr "CPU benutzen"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request CPU-only tasks from this project."
msgstr "Fordert Nur-CPU Aufgaben von diesem Projekt an."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use NVIDIA GPU"
msgstr "NVIDIA-Grafikprozessor benutzen"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request NVIDIA GPU tasks from this project."
msgstr "Fordert NVIDIA GPU Aufgaben von diesem Projekt an."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use ATI GPU"
msgstr "ATI-Grafikprozessor benutzen"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request ATI GPU tasks from this project."
msgstr "Fordert ATI GPU Aufgaben von diesem Projekt an."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use INTEL GPU"
msgstr "INTEL-Grafikprozessor benutzen"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request Intel GPU tasks from this project."
msgstr "Fordert Intel GPU Aufgaben von diesem Projekt an."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Beta settings"
msgstr "Beta-Einstellungen"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Run test applications?"
msgstr "Testanwendungen erlauben?"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
"computer"
msgstr "Dies hilft uns, Anwendungen zu verbessern, kann aber zu fehlerhaften Aufgaben auf Ihrem Computers führen"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid " Default value: @default"
msgstr "Standard-Wert: @default"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Default set"
msgstr "Standard Set"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Set used for new computers"
msgstr "Diese Einstellungen für neue Computer verwenden?"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungs-Einstellungen"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for private messages?"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen über private Mitteilungen empfangen?"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for friend requests?"
msgstr "E-Mail Benachrichtigung für Freundschaftsanfragen erhalten?"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language settings"
msgstr "Spracheinstellungen"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
"presentation."
msgstr "Standard-Sprache dieses Kontos für die Anzeige von E-Mails und Seitenansichten."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, it will be used for your user picture."
msgstr "Wenn Sie einen <a href=\"@gravatar-check\">gültigen Gravatar</a> mit Ihrer E-Mail-Adresse verknüpft haben, so wird dieser als Ihr Benutzer-Bild verwendet."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
msgstr "Ihr Gravatar wird nicht angezeigt, wenn Sie ein Benutzerbild hochladen."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, use it for your user picture."
msgstr "Wenn Sie einen <a href=\"@gravatar-check\">gültigen Gravatar</a> mit Ihrer E-Mail-Adresse verknüpft haben, verwenden Sie diesen als Ihr Benutzer-Bild."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
msgstr "Gravatar wird nicht angezeigt, wenn ein Avatar hochgeladen wird."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatar-Einstellungen"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Avatar hochladen"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Forum settings"
msgstr "Foreneinstellungen"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
msgstr "In Themengebieten, zeige maximal @comments_per_page"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "comments per page"
msgstr "Kommentare pro Seite"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Sort comments in discussions"
msgstr "Kommentare in Diskussionen sortieren"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Newest post first"
msgstr "Neuester Beitrag zuerst"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Oldest post first"
msgstr "Ältester Beitrag zuerst"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Ihre Signatur wird am Ende Ihrer Kommentare angezeigt."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Hide signatures in forums"
msgstr "Alle Signaturen in Foren ausblenden"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Ignore Users in forums:"
msgstr "Ignoriere Benutzer in Foren:"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "<a href=\"@ignore-user-list\">View/Edit</a> your ignored users list."
msgstr "<a href=\"@ignore-user-list\">Anzeige/Bearbeitung</a> Ihrer Liste ignorierter Benutzer."

#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Datenschutz-Einstellungen"

#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
msgstr "Ist es OK für @project und Dein Team (wenn beigetreten) Dich per E-Mail zu kontaktieren?"

#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Should @project show your computers on its web site?"
msgstr "Soll @project Ihren Rechner auf seiner Webseite anzeigen?"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "No active computers"
msgstr "Keine aktiven Rechner"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
msgstr "Dieser Nutzer besitzt keine Computer, die in den letzten 30 Tagen aktiv waren."

#: forum-post-posted-time-not-available
msgctxt "forum-post-posted-time-not-available"
msgid "n/a"
msgstr "nicht verfügbar"

#: forum-post-posted-time-ago
msgctxt "forum-post-posted-time-ago"
msgid "@time ago"
msgstr "vor @time"

#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Threads"
msgstr "Themen"

#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"

#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Last post"
msgstr "Letzter Beitrag"

#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
"it to the attention of the moderators."
msgstr "Bitte seien Sie verantwortungsbewusst mit dem was Sie schreiben und erstellen Sie keine Beiträge welche beleidigend oder abwertend sind. Beleidigende Beiträge oder Themen werden von den Forenmoderatoren ohne Warnung oder Diskussion gelöscht. Bitte reagieren Sie nicht auf beleidigende Beiträge. Nutzen Sie den \"melden\" Link des Beitrags um einen Moderator darauf aufmerksam zu machen."

#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
"forums for @project."
msgstr "Wir möchten Sie außerdem bitten, dass alle Diskussionen in den Foren einen Bezug zu @project oder BOINC haben. Mit der kleinen Ausnahme des Science Bereichs wo alle Themen welche die zugrunde liegende Forschung betrifft diskutiert werden können. Wenn Sie an einer generelleren Diskussion teilnehmen wollen, wenden Sie sich bitte an ein inoffizielles Forum von @project."

#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid "These message boards now support BBCode tags only."
msgstr "Die Nachrichtenforen unterstützen nur BBCode-Tags."

#: forum-footer
msgctxt "forum-footer"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Abonnements verwalten"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "Teams"
msgstr "Teams"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "access team members' email addresses"
msgstr "die E-Mail-Adressen der Mitglieder einsehen kann,"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "den Namen und die Beschreibung des Teams ändern kann,"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "add or remove team admins"
msgstr "Team-Administratoren hinzufügen oder entfernen"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "remove members from the team"
msgstr "Mitglieder aus dem Team entfernen kann,"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "ein Team auflösen kann, wenn es keine Mitglieder mehr hat."

#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "My team"
msgstr "Ihr Team"

#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "You are a member of @team."
msgstr "Sie sind Mitglied bei @team."

#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "View my team"
msgstr "Ihr Team anzeigen"

#: search-team
msgctxt "search-team"
msgid "Search teams"
msgstr "Team suchen"

#: tasks-pending
msgctxt "tasks-pending"
msgid "Tasks are pending for this workunit."
msgstr "Aufgaben stehen für diesen Job aus."

#: news-submitted-info
msgctxt "news-submitted-info"
msgid "Submitted on !datetime"
msgstr "Eingereicht um !datetime "

#: Comments-section-header
msgctxt "Comments-section-header"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: form-clear
msgctxt "form-clear"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
" sure?"
msgstr "Dies wird alle Einstellungen aus den @name Einstellungen entfernen. Sind Sie sicher?"

#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "No @type tasks"
msgstr "Keine @type Aufgaben"

#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "There are no tasks of this type on record"
msgstr "Es gibt aktuell keine Aufgaben von diesem Typ"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Show IP address"
msgstr "Zeige IP-Adresse"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

#: form-merge
msgctxt "form-merge"
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "New members in last day"
msgstr "Neue Mitglieder (letzte 24h)"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Total members"
msgstr "Mitglieder insgesamt"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Active members"
msgstr "aktive Mitglieder"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Members with credit"
msgstr "Mitglieder mit Punkten"

#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "Website"
msgstr "Webseite"

#: team-description
msgctxt "team-description"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "no projects..."
msgstr "Keine Projekte ..."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"No preferences found for set '@venue'. Click SAVE CHANGES below to save the "
"following preferences to your account."
msgstr "Es wurden keine Voreinstellungen für die Einstellung '@venue' gefunden. Klicken Sie unten auf ÄNDERUNGEN SPEICHERN, um die folgenden Einstellungen in Ihrem Konto zu speichern."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the desktop software"
msgstr "Herunterladen der Desktopanwendung"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer"
msgstr "Installer starten"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "reply"
msgstr "Antworten"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Auf diesen Kommentar antworten"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this topic with a quote"
msgstr "Auf dieses Thema mit Zitat antworten"

#: private-message
msgctxt "private-message"
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"

#: forum-post-new-comment
msgctxt "forum-post-new-comment"
msgid "Post new comment"
msgstr "Neuen Kommentar abschicken"

#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "commented on"
msgstr "kommentierte"

#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "started discussion"
msgstr "Diskussion gestartet"

#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make sticky"
msgstr "Anpinnen"

#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make this topic sticky"
msgstr "Dieses Thema festpinnen"

#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"

#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock this thread for comments"
msgstr "Diesen Strang für Kommentare sperren"

#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"

#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this topic"
msgstr "Dieses Thema verstecken"

#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"

#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert this comment to a new topic"
msgstr "Diesen Kommentar in ein neues Thema umwandeln"

#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this comment"
msgstr "Diesen Kommentar verstecken"

#: forum-delete-comment
msgctxt "forum-delete-comment"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Diesen Kommentar löschen"

#: forum-edit-comment
msgctxt "forum-edit-comment"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Diesen Kommentar bearbeiten"

#: search-with-no-results
msgctxt "search-with-no-results"
msgid "No results found..."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden ..."

#: user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation"
msgid "Profile awaiting moderator approval"
msgstr "Profil erwartet Bestätigung durch Moderator"

#: friend-add
msgctxt "friend-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "als Freund hinzufügen"

#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
msgstr "!site: ein Kommentar wurde zu \"!topic_name\" hinzugefügt"

#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
msgstr "!author hat eine Antwort zu \"!topic_name\" geschrieben"

#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid ""
"To view this topic at !site, click here: \n"
"!comment_url"
msgstr "Um dieses Thema bei !site anzuschauen hier klicken:\n!comment_url"

#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave team"
msgstr "Team verlassen"

#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
msgstr "Hier klicken, um das Team @this_team zu verlassen"

#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave this team"
msgstr "Verlasse dieses Team"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Request foundership"
msgstr "Gründerstatus anfordern"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click below to request foundership of @this_team."
msgstr "Wenn der Teamgründer nicht aktiv ist und Sie die Rolle des Gründers übernehmen wollen, klicken Sie unten, um den Gründerstatus für @this_team anzufordern."

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Initiate request"
msgstr "Übernahme einleiten"

#: form-delete
msgctxt "form-delete"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: account-host-delete
msgctxt "account-host-delete"
msgid ""
"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
"OK?"
msgstr "Das wird die Host @id für immer von Ihrem Account löschen. Sind Sie sich wirklich sicher?"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a new team"
msgstr "Neues Team erstellen"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
msgstr "Falls du kein Team findest was zu dir passt, kannst du selber eins gründen."

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Login to create a new team"
msgstr "Einloggen um ein neues Team zu erstellen"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
"      Project</i>."
msgstr "Falls BOINC bereits läuft, wählen Sie <i>Projekt\nhinzufügen</i>"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
"        first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
"        an account at this project, then use that account to connect with the\n"
"        command-line version."
msgstr "Falls Sie eine Command-Line Version von BOINC benutzen,\nnutzen Sie bitte vorher die BOINC Manager Software (falls nötig wo anders) um einen Account\nfür das Projekt zu erstellen, dann benutzen Sie den Account um sich mit der Command-Line Version\nzu verbinden."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
"        upgrade to a more recent version to create an account\n"
"        at this project."
msgstr "Wenn Sie eine Version von BOINC älter als 5.0 verwenden, müssen Sie erst auf eine neuere Version aktualisieren um ein Konto anlegen zu können."

#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "ignore list"
msgstr "Ignorieren-Liste"

#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "here"
msgstr "Hier"

#: coment-from-ignored-user
msgctxt "coment-from-ignored-user"
msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post."
msgstr "!username ist auf deiner !ignore_list. !here klicken um den Beitrag trotzdem zu sehen."

#: comment-preview-title
msgctxt "comment-preview-title"
msgid "Revise or post comment"
msgstr "Kommentar korrigieren oder absenden"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "This is not available until your profile is set up."
msgstr "Dies ist nicht verfügbar, solange Ihr Profil nicht eingerichtet ist."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Create a profile"
msgstr "Profil erstellen"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "You must earn 1 more credit!"
msgstr "Sie müssen noch 1 zusätzlichen Punkt errechnen!"

#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join team"
msgstr "Team beitreten"

#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Click here to become a member of @this_team"
msgstr "Hier klicken, um ein Mitglied des Teams @this_team zu werden"

#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join this team"
msgstr "Diesem Team beitreten"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "@count days remaining"
msgstr "@count Tage verbleiben"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Forgot password"
msgstr "Passwort vergessen"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "authenticator-based login"
msgstr "Authenticator-basierter Login"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
" (or use the !authenticator_login)."
msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein um die Anleitung zum zurücksetzen des Passwortes zu erhalten (oder Sie nutzen den !authenticator_login)."

#: form-send
msgctxt "form-send"
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
"there:"
msgstr "Wenn Sie die E-Mail-Adresse Ihres Kontos vergessen haben oder die E-Mails nicht mehr abrufen können:"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
"how:"
msgstr "Wenn Sie BOINC mit diesem Konto eingesetzt haben gibt es einen weiteren Weg sich anzumelden:"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "BOINC documentation"
msgstr "BOINC Dokumentation"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
"finding this)."
msgstr "Navigieren Sie in das BOINC Datenverzeichnis auf Ihrem Computer (siehe !boinc_wiki für eine Hilfestellung wo man dieses findet)."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
"(where the project URL is %url)."
msgstr "Finden Sie Ihre Kontodatei des Projektes, der Dateiname lautet: %file (wobei die Projekt-URL %url ist)."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
msgstr "Öffnen Sie die Datei mit einem Texteditor (z.B. Editor oder WordPad). Sie sehen ungefähr folgendes:"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Select and Copy the string between &lt;authenticator&gt; and "
"&lt;/authenticator&gt; (%auth in the above example)."
msgstr "Kopieren Sie die Zeichenfolge zwischen &lt;authenticator&gt; und &lt;/authenticator&gt; (%auth im obigen Beispiel)."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
msgstr "Fügen Sie die Zeichenfolge in das untere Feld ein und bestätigen mit OK."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
"your account."
msgstr "Sie werden jetzt mit Ihrem Konto angemeldet, bitte aktualisieren Sie als erstes Ihre E-Mail-Adresse und Ihr Passwort."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Log in with authenticator"
msgstr "Einloggen mit Kontoschlüssel"

#: form-ok
msgctxt "form-ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
msgstr "Kein Account für @email vorhanden -- wähle \"Neuen Account erstellen\" zum registrieren."

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
"password."
msgstr "Authentifizierung benötigt, wenn E-Mail-Adresse oder Passwort geändert werden."

#: forum-post-new-topic
msgctxt "forum-post-new-topic"
msgid "Post new topic"
msgstr "Neues Thema erstellen"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
msgstr "Falsche E-Mail-Adresse oder falsches Passwort."

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Have you forgotten your password?"
msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
msgstr "Diese gelten für alle BOINC Projekte an denen Sie teilnehmen."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
"preferences will be used."
msgstr "Nimmt ein Rechner an mehreren Projekten teil, werden die neuesten Einstellungen verwendet."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Einstellungen zuletzt geändert: @mod_time"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Combined preferences"
msgstr "kombinierte Einstellungen"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Switch View"
msgstr "Ansicht wechseln"

#: account-preferences-comuting
msgctxt "account-preferences-comuting"
msgid "Transfer files only between:"
msgstr "Dateien übertragen nur zwischen:"

#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "every"
msgstr "pro"

#: form-edit
msgctxt "form-edit"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: form-add
msgctxt "form-add"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@ip_address (same the last @count times)"
msgstr "@ip_address (die gleiche, wie beim letzten @count)"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "parent removed"
msgstr "Elternelement wurde gelöscht"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: add-new-user
msgctxt "add-new-user"
msgid "A BOINC account already exists for @email."
msgstr "Für @email existiert bereits ein BOINC-Account."

#: friend-remove
msgctxt "friend-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Freund löschen"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create new team"
msgstr "Neues Team anlegen"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Send request"
msgstr "Anfrage absenden"

#: friends-remove
msgctxt "friends-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Freund löschen"

#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "posted"
msgstr "Veröffentlicht"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your community preferences have been updated."
msgstr "Ihre Communityeinstellungen wurden aktualisiert."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Invalid setting for \"%preference\""
msgstr "Ungültige Einstellung für \"%preference\""

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Team forum"
msgstr "Team-Forum"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "A discussion forum has been set up for team members."
msgstr "Ein Diskussionsforum wurde für Teammitglieder eingerichtet."

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Enter forum"
msgstr "Forum betreten"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Approve request"
msgstr "Anfrage bestätigen"

#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "!name accepted your friend request [!site]"
msgstr "!name hat Ihrer Freundschaftsanfrage zugestimmt [!site]"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve profile"
msgstr "Profil bestätigen"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve this profile content"
msgstr "Profilinhalt bestätigen"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject this profile content"
msgstr "Profilinhalt ablehnen"

#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Make unsticky"
msgstr "Entpinnen"

#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Remove sticky status from this topic"
msgstr "Entfernen der Hervorhebung des Themas"

#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide"
msgstr "Sichtbar machen"

#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this comment"
msgstr "Diesen Kommentar sichtbar machen"

#: comment-action-link
msgctxt "comment-action-link"
msgid "Unpublished"
msgstr "Unveröffentlicht"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a team"
msgstr "Ein Team erstellen"

#: form-choose
msgctxt "form-choose"
msgid "Choose type"
msgstr "Typ auswählen"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name"
msgstr "Teamname"

#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "Text only, no HTML tags"
msgstr "Nur Text, keine HTML-Tags"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name -- HTML version (optional)"
msgstr "Teamname – HTML-Version (optional)"

#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "You may use limited HTML tags"
msgstr "Sie können ausgewählte HTML-Tags verwenden"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team website (optional)"
msgstr "Team-Webseite (optional)"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Displayed on the team's page"
msgstr "Angezeigt auf der Teamseite"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Type of team"
msgstr "Typ des Teams"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Accept new members?"
msgstr "Neue Mitglieder akzeptieren?"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Description of team"
msgstr "Beschreibung des Teams"

#: team-form-save
msgctxt "team-form-save"
msgid "Save team"
msgstr "Team speichern"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team"
msgstr "Team verwalten"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View member list"
msgstr "Mitgliederliste anzeigen"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Member names and emails"
msgstr "Namen und E-Mails der Mitglieder anzeigen"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View change history"
msgstr "Änderungshistorie anzeigen"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "See member activity"
msgstr "Mitgliederaktivität anzeigen"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team message board"
msgstr "Team-Diskussionsforum verwalten"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Create or manage message board"
msgstr "Diskussionsforum erstellen oder verwalten"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members"
msgstr "Mitglieder entfernen"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Change founder"
msgstr "Gründer wechseln"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team admins"
msgstr "Team-Verwalter verwalten"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Edit team info"
msgstr "Teaminformationen bearbeiten"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Remove team"
msgstr "Team entfernen"

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
" You can correct this by merging old identities with the newest one."
msgstr "Es kann vorkommen das BOINC mehrere Einträge für einen Computer anlegt. Sie können dies korrigieren indem Sie ältere Einträge mit dem aktuellsten zusammenführen."

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
"with computer ID @id)"
msgstr "Überprüfen der Computer die mit @name übereinstimmen (erstellt am @date um @time mit der Computer-ID @id)"

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
msgstr "Computer @old_ids wurden in den neuen @id erfolgreich zusammengeführt."

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist nicht gültig. Bitte überprüfen Sie ob es korrekt ist."

#: remove-team-member
msgctxt "remove-team-member"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: team-emails-are-hidden
msgctxt "team-emails-are-hidden"
msgid "hidden"
msgstr "verborgen"

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
msgstr "Der Computer @old_id wurde erfolgreich in @id zusammengefügt."

#: link-to-BOINC-wide-teams-Website
msgctxt "link-to-BOINC-wide-teams-Website"
msgid "BOINC-wide teams site"
msgstr "BOINC-weite Teams Webseite"

#: team-edit-warning-message
msgctxt "team-edit-warning-message"
msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site."
msgstr "Dies ist ein BOINC-weites Team. Änderungen können nur auf der !site getätigt werden."

#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post topic"
msgstr "Beitrag erstellen"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Maximum value exceeded for @field"
msgstr "Maximalwert für @field überschritten"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
msgstr "Der Teamgründer hat @count Tage Zeit, um auf Ihre Transfer Anfrage zu reagieren."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Invalid data type for @field"
msgstr "Ungültiger Datentyp für @field"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Minimum value not met for @field"
msgstr "Mindestwert nicht erreicht für @field"

#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"

#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock this thread for comments"
msgstr "Dieses Thema für Kommentare entsperren"

#: friends-add
msgctxt "friends-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "als Freund hinzufügen"

#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "Friend request from !name [!site]"
msgstr "Freundschaftsanfrage von !name [!site]"

#: friend-request-email:-1:a-private-message
msgctxt "friend-request-email:-1:a-private-message"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: friend-cancel
msgctxt "friend-cancel"
msgid "Cancel friend request"
msgstr "Freundschaftsanfrage ablehnen"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "At least one application must be selected"
msgstr "Es muss mindestens eine Anwendung ausgewählt werden"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Create team message board"
msgstr "Team-Diskussionsforum erstellen"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Message board title"
msgstr "Diskussionsforen Titel"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum time between posts"
msgstr "Zeitpause zwischen dem Abschicken zweier Beiträge"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr "Mindestpunktzahl (Gesamt) für Schreibrecht"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum avg credit to post"
msgstr "Mindestpunktzahl (Durchschnitt) für Schreibrecht"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Allow public to read board?"
msgstr "Forum öffentlich lesbar machen?"

#: team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Create message board"
msgstr "Diskussionsforum erstellen"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "About message boards"
msgstr "Über Diskussionsforen"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may post"
msgstr "Nur Mitglieder können Beiträge verfassen"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may read (optional)"
msgstr "Nur Mitglieder können Beiträge lesen (optional)"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
msgstr "Der Gründer und die Team-Admins haben Moderatorenrechte."

#: search-user
msgctxt "search-user"
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid "respond to the request"
msgstr "auf die Anfrage reagieren"

#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid ""
"A foundership transfer request has been made for your team. Please !respond."
msgstr "Die Übernahme des Gründerstatus für Ihr Team wurde beantragt. Bitte reagieren Sie darauf."

#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Respond to transfer request"
msgstr "Auf die Übernahmeanfrage reagieren"

#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid ""
"If you don't decline the request by @date, @name will have the option of "
"assuming team foundership. (note: To accept the request, assign foundership "
"to @name using the form below)"
msgstr "Wenn Sie die Anfrage nicht bis @date beantworten, wird @name die Möglichkeit bekommen den Gründerstatus zu übernehmen. (Hinweis: Um die Anfrage von @name zu akzeptieren, einfach das folgende Formular benutzen.)"

#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Deny request"
msgstr "Anforderung ablehnen"

#: team-make-founder
msgctxt "team-make-founder"
msgid "Make founder"
msgstr "Zum Gründer machen"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Changing the team founder"
msgstr "Team-Gründer wechseln"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Notes about changes in foundership:"
msgstr "Anmerkungen über Änderungen im Gründungsstatus:"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any member of the team is eligible"
msgstr "Jedes Teammitglied ist wählbar"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder becomes a normal user"
msgstr "Bisheriger Gründer wird normaler Benutzer"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Foundership can be requested by team members:"
msgstr "Gründungsstatus kann von Teammitgliedern beantragt werden:"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "One request is allowed at a time"
msgstr "Es ist immer nur eine Anfrage möglich"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "It must be 60 days since any previous request"
msgstr "Es müssen 60 Tage vergangen sein seit der letzten Anfrage"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any active request must be older than 90 days"
msgstr "Jede aktive Anfrage muss älter als 90 Tage sein"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
msgstr "Der aktuelle Gründer hat 60 Tage Zeit umd auf die Anfrage zu antworten"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "That authenticator is not valid."
msgstr "Dieser Authentifikator ist nicht gültig."

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
msgstr "@email ist keine gültige E-Mail-Adresse, bitte überprüfen"

#: friend-approve
msgctxt "friend-approve"
msgid "Approve friend request"
msgstr "Freundschaftsanfrage bestätigen"

#: moderate-unban-user
msgctxt "moderate-unban-user"
msgid "Lift user ban"
msgstr "Ausschluss des Benutzers aufheben"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "1 day remaining"
msgstr "1 Tag verbleibend"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "There is no account with that authenticator."
msgstr "Es gibt kein Konto mit diesem Kontoschlüssel."

#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Add team admin"
msgstr "Team-Verwalter hinzufügen"

#: team--add-admin
msgctxt "team--add-admin"
msgid "Enter email address"
msgstr "E-Mail-Adresse eingeben"

#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Current team admins"
msgstr "Aktuelle Team-Verwalter"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "About team admins"
msgstr "Über Team-Verwalter"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins can:"
msgstr "Team-Verwalter können:"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Edit team information"
msgstr "Team-Information bearbeiten"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "View the team's join / quit history"
msgstr "Mitgliedschafts-Historie des Teams anzeigen"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Moderate the team forum"
msgstr "Das Teamforum moderieren"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members from the team"
msgstr "Mitglieder aus dem Team entfernen"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Disband a team if it has no members"
msgstr "Team auflösen, wenn es keine Mitglieder mehr hat"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins cannot:"
msgstr "Team-Verwalter können nicht:"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Change the team founder"
msgstr "den Team-Gründer ändern"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Add / Remove team admins"
msgstr "Team-Verwalter hinzufügen/entfernen"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid ""
"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
"only selecting people you know and trust"
msgstr "Wenn ein Team-Administrator das Team verlässt ist er nicht mehr länger Team-Administrator. Wir empfehlen es nur Leute auszuwählen, die Sie kennen und denen Sie vertrauen"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid ""
"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
msgstr "Teilnehmer bei @project können sich in Teams organisieren. Sie können in genau einem Team Mitglied sein. Ein Beitritt oder das Verlassen eines teams ist jederzeit möglich. Um einem Team beizutreten klicken Sie auf der Teamseite den Link \"Diesem Team beitreten\". Jedes Team besitzt einen Gründer welcher folgende Möglichkeiten besitzt:"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "When prompted enter @siteurl"
msgstr "Wenn gefordert, geben Sie die @siteurl ein"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Instructions"
msgstr "Anleitung"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"No account exists for @email -- please create an account using a BOINC "
"client -- !instructions"
msgstr "Kein Konto für @email vorhanden -- bitte erstellen Sie ein Konto mit dem BOINC Client -- !instructions"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"@count days have elapsed since your request and the founder has not "
"responded."
msgstr "@count Tage sind seit der Anfrage vergangen und der Gründer hat nicht reagiert."

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"You now have @count days to assume foundership before another team member "
"may submit a request."
msgstr "Sie haben nun @count Tage um die Gründerschaft anzunehmen, bevor ein anderes Teammitglied einen Antrag stellt."

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Assume foundership"
msgstr "Gründerstatus anfordern"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Remove request"
msgstr "Anfrage entfernen"

#: workunit-detail
msgctxt "workunit-detail"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: account-task-table
msgctxt "account-task-table"
msgid "Tasks for your account"
msgstr "Aufgaben für Ihr Konto"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All applications"
msgstr "Alle Anwendungen"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Task ID"
msgstr "Aufgaben ID"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Workunit ID"
msgstr "Job ID"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Time Reported or Deadline"
msgstr "Zeitpunkt der Einreichung oder Abgabefrist"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Run time"
msgstr "Laufzeit"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "CPU time"
msgstr "CPU Zeit"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Claimed Credit"
msgstr "Geforderte Punkte"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Granted Credit"
msgstr "Gewährte Punkte"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Filter anwenden"

#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "You are not allowed to make changes to this host."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung Änderungen an diesem Host durchzuführen."

#: host-task-table
msgctxt "host-task-table"
msgid "Tasks for computer @host_id"
msgstr "Aufgaben für Computer @host_id"

#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "The location for this host has been updated."
msgstr "Der Standort für diesen Host wurde aktualisiert."

#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "This will take effect next time the host contacts the project."
msgstr "Dies wird in Kraft treten sobald der Host das Projekt nächstes Mal kontaktiert."

#: user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile"
msgid "Profile does not exist."
msgstr "Profil existiert nicht."

#: account-computing-preferences
msgctxt "account-computing-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "Dies wird alle Einstellungen aus den \"@name\" Einstellungen entfernen. Sind Sie sicher?"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "Dies wird alle Einstellungen aus den \"@name\" Einstellungen entfernen. Sind Sie sicher?"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "You may create a message board for use by @team"
msgstr "Sie können ein Diskussionsforum zur Nutzung durch @team erstellen"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Geben Sie bitte ihre E-Mail-Adresse ein"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the BOINC desktop software."
msgstr "Herunterladen der BOINC Desktopanwendung"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"For Android devices, download BOINC from the Google Play Store or Amazon App"
" Store."
msgstr "Bei Android Geräten sollte BOINC über den Google Play Store oder Amazon Appstore installiert werden."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer."
msgstr "Installer starten."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Choose @sitename from the list, or enter @siteurl."
msgstr "Wählen Sie @sitename aus der Liste, oder geben Sie @siteurl ein."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Install BOINC on this device if not already present."
msgstr "Installieren Sie BOINC auf diesem Gerät wenn nicht bereits geschehen."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"Select <i>Tools / Add Project</i>. Choose @sitename from the list, or enter "
"@siteurl."
msgstr ""

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
"        first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
"        an account at this project, then use that account to connect with the\n"
"        command-line version using <b>!boinccmd</b>."
msgstr ""

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
"        upgrade to a more recent version of BOINC to create an account\n"
"        at @this_project."
msgstr ""

#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "@user is the founder of @team!"
msgstr "@user ist der Gründer von @team!"

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"BOINC translation filter to help split content into chunks for translations."
msgstr ""

#: input-filter-help
msgctxt "input-filter-help"
msgid "Splits node content into chunks for translation."
msgstr ""

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "BOINC translate filter"
msgstr "BOINC Übersetzungsfilter"

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Content types to filter"
msgstr ""

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Choose which content (node) types wich will be split into chunks for "
"translation."
msgstr ""

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Print debugging info"
msgstr "Debuginformationen ausgeben"

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Prints additional debugging information. This option should be disabled on "
"production sites."
msgstr "Gibt zusätzliche Debugging-Informationen aus. Diese Option sollte im Produktivbetrieb deaktiviert werden."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Rules and Policies"
msgstr "Regeln und Grundsätze"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Read our !rules_and_policies."
msgstr "Lesen Sie unsere !rules_and_policies."

#: account-password
msgctxt "account-password"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Geben Sie das Passwort ein, dass Ihrem Benutzernamen zugeordnet ist."

#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Request new password"
msgstr "Neues Passwort anfordern"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Alle Themen als gelesen markieren"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Alle Foren als gelesen markieren"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr "Fehler bei der Überprüfung Ihrer Captchas-Lösung: Unbekannte Captcha-Sitzungs-ID. Bitte kontaktieren Sie den Administrator der Webseite, falls dieses Problem weiterhin besteht."

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "Ihre Lösung des Captchas war falsch. "

#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "Access denied. You must login to view this page."
msgstr "Zugriff verweigert. Sie müssen sich anmelden, um diese Seite anzuzeigen. "

#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um auf diese Seite zuzugreifen."

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Rich Text (RTF) ausschalten"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Enable rich-text"
msgstr "Rich Text (RTF) einschalten"

#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "subscribe"
msgstr "Abonnieren"

#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "unsubscribe"
msgstr "Nicht mehr abonnieren"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Report"
msgstr "Melden"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Cancel report"
msgstr "Meldevorgang abbrechen"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Reset flags"
msgstr "Kennzeichen zurücksetzen"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Ignore user"
msgstr "Benutzer ignorieren"

#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "All tasks"
msgstr "Alle Aufgaben"

#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "Time reported or deadline"
msgstr "Zeitpunkt der Einreichung oder Abgabefrist"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time (sec)"
msgstr "Laufzeit (Sek.)"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time (sec)"
msgstr "CPU Zeit (Sek.)"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result"
msgstr "Anerkanntes Ergebnis"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max # of error/total/success tasks"
msgstr "Max # von Fehler/Gesamt/Erfolg Aufgaben"

#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Message for site's Home Page"
msgstr "Meldung für die Startseite der Webseite"

#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Text to be displayed on the site's Home landing page."
msgstr "Text der auf der Startseite der Webseite angezeigt werden soll."

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for rejecting this profile"
msgstr "Gründ für das Ablehnen des Profils"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of the problem and how to fix it."
msgstr "Der Grund wird in eine E-Mail an den Nutzer eingebunden. Bitte schreiben Sie eine kurze Erklärung des Problems und wie man es beheben kann."

#: form-submit
msgctxt "form-submit"
msgid "Submit"
msgstr "Übertragen"

#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "Unpublished"
msgstr "Unveröffentlicht"

#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this topic"
msgstr "Dieses Thema sichtbar machen"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Grund für das ausschließen dieses Benutzers"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of why the user is being banned."
msgstr "Dieser Grund wird dem Benutzer in einer E-Mail mitgeteilt. Bitte schreiben Sie eine kurze Erklärung warum der Benutzer ausgeschlossen wurde."

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Duration of the ban"
msgstr "Dauer des Banns"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
msgstr "Anzahl Tage die der Benutzer ausgeschlossen ist. Auf 0 setzen um für immer auszuschließen."

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "A team named \"@name\" already exists."
msgstr "Es existiert bereits ein Team mit dem Namen \"@name\"."

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Edit message board"
msgstr "Forum bearbeiten"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Save message board"
msgstr "Forum speichern"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "This is a team-only message board"
msgstr "Dies ist ein geschlossenes Team-Diskussionsforum"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Please select a team type."
msgstr "Bitte den Typ des Teams auswählen."

#: boincid
msgctxt "boincid"
msgid "BOINC ID"
msgstr "BOINC ID"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task not found in database."
msgstr "Aufgabe nicht in der Datenbank gefunden."

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit not found in database."
msgstr "Job nicht in der Datenbank gefunden"

#: task-details-errorlog
msgctxt "task-details-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Stderr Ausgabe"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to moderation."
msgstr "Bitte beachten: Benutzerprofile unterliegen der Moderation."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Thank you @user_name for joining @site_name. Your account has been created. "
"Your BOINC client should start working on assigned tasks soon, without any "
"additional action or configuration. Please visit the links below for more "
"information and additional options. (Links will open in a new window.)"
msgstr ""

#: account-fininsh
msgctxt "account-fininsh"
msgid "Community Preferences"
msgstr "Communityeinstellungen"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your username at !community_preferences."
msgstr "Ändern Sie Ihren Benutzernamen in den !community_preferences."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your username is used to identify yourself to other volunteers on this Web "
"site."
msgstr "Ihr Benutzername wird verwendet, um sich gegenüber anderen Mitgliedern dieser Website zu identifizieren."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"In addition, you may set your account's default language and adjust "
"notification settings."
msgstr ""

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Computing Preferences"
msgstr "Berechnungseinstellungen"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your !computing_preferences."
msgstr "Ändern Sie Ihre !computing_preferences."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"You may adjust how much CPU, RAM, and Disk space the BOINC client is allowed"
" to use for tasks on your computer."
msgstr ""

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"By default, you will run @site_name tasks without any additional "
"configuration."
msgstr "Standardmässig werden @site_name Aufgaben ohne weitere Konfiguration ausgeführt."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "forums"
msgstr "Foren"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"It is recommended new volunteers leave the default settings until they gain "
"experience running some tasks. Ask questions in the !forums to get advice "
"before making changes to a setting you don't understand."
msgstr "Es wird empfohlen dass neue Freiwillige die Standardeinstellungen behalten bis sie Erfahrung mit der Ausführung einiger Aufgaben gesammelt haben. Stelle Fragen im !forums, um Ratschläge vor der Änderung einer Einstellung die Du nicht verstehst einzuholen."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "User Profile"
msgstr "Benutzerprofil"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Create a !user_profile."
msgstr "!user_profile erstellen."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"A user profile will inform other volunteers who you are and why you joined "
"@site_name."
msgstr "Ein Benutzerprofil informiert andere Mitglieder darüber wer Sie sind und warum Sie @site_name beigetreten sind."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Join a !team."
msgstr "!team beitreten."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "You may join a team, made up of other volunteers."
msgstr "Sie können einem Team beitreten, in dem bereits andere Mitglieder sind."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Account Dashboard"
msgstr "Kontoübersicht"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Go to your !account_dashboard."
msgstr "Gehen Sie zu Ihrer !account_dashboard."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your account dashboard has information and links about your computer(s) and "
"task(s) assigned."
msgstr "Ihre Kontoübersicht enthält Informationen und Links zu Ihren Computern und zugewiesenen Aufgaben."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Visit our !help pages."
msgstr "Besuchen Sie unsere !help Seiten."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Ask for help in our community's !forums."
msgstr "Fragen Sie nach Hilfe in unseren Community !forums."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "ERROR: There is no account with that authenticator."
msgstr "FEHLER: Es gibt kein Konto mit diesem Kontoschlüssel."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Einstellungen zuletzt geändert: @mod_time"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Host not found in database."
msgstr "Host nicht in der Datenbank gefunden."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"ERROR: There was a problem loading your account. Try logging in with your "
"user name and password."
msgstr "FEHLER: Es gab ein Problem beim Laden Ihres Kontos. Versuchen Sie, sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anzumelden."

#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr "Es gibt keinen Benutzer in Ihrem Team mit dieser E-Mail-Adresse."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "moderation"
msgstr "Moderation"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to !moderation."
msgstr "Bitte beachten: Benutzerprofile unterliegen der !moderation."

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"By default a search matches ANY search term. Results with more than one term"
" will be presented higher in the search results."
msgstr "Standardmäßig findet die Suche Ergebnisse mit IRGENDEINEM der Suchbegriffe. Ergebnisse die mehr als einen Begriff enthalten werden in den Suchergebnissen weiter oben angezeigt."

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"You may use 'AND' to have the search engine return results with ALL search "
"terms."
msgstr "Sie können 'AND' verwenden, um die Ergebnisse der Suchmaschine die ALLE Suchbegriffe enthalten zu bekommen."

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"For example, searching for 'boinc AND client' will only contain results with"
" words boinc and client."
msgstr "Beispielsweise enthält die Suche nach 'boinc AND client' nur Ergebnisse mit den Wörtern boinc und client."

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid "Search Help"
msgstr "Hilfe durchsuchen"
