# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2019 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2015-2019
# Florian Heuer <f.a.heuer@gmail.com>, 2015
# informatorius <helmut.killer@live.de>, 2015
# Jan Schladetzky <inactive+Keiken@transifex.com>, 2015
# JimsB <kai.erbstoesser@t-online.de>, 2015
# Haubi, 2015
# Markus Youssef <mk.kiri.youssef@gmail.com>, 2015
# m.ad, 2016
# Sebastian, 2017
# Stephan R, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:50 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 16:54+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifizieren Sie Ihr Benutzerkonto bei %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n(Zum Erstellen eines Benutzerkontos, Projektseite besuchen)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Dieses Projekt kann zur Zeit keine weiteren Benutzerkonten aufnehmen.\nSie können es nur hinzufügen, wenn Sie bereits über ein\nTeilnehmerkonto verfügen."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nein, neuer Benutzer"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, existierender Benutzer"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Die Kontoinformationen konnten nicht automatisch\nermittelt werden. \n\nBitte benutzen Sie den Link \"Kontoinformationen suchen\", \num die richtigen Eingaben für die E-Mail-Adresse und \ndas Passwort zu finden."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Kontoinformationen suchen"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "&Passwort wählen:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Passwort &bestätigen:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Läuft %s bereits?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "&Benutzername:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&E-Mail-Adresse oder LDAP-ID:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-Mail-Adresse:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale Länge %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Bevor Sie fortfahren, müssen Sie bereits ein Konto\nbei dieser Kontoverwaltung besitzen. Klicken Sie auf\nden folgenden Link, um sich zu registrieren oder ein\nneues Passwort anzufordern."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "Webseite der Kontoverwaltung"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Projekt hinzufügen"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "Kontoverwaltung benutzen"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Geben Sie bitte einen Benutzernamen ein."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Geben Sie bitte eine E-Mail-Adresse ein."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Geben Sie bitte ein Passwort mit mindestens %d Zeichen ein."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen sie die Eingabe."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Wählen Sie eine Kontoverwaltung"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Um eine Kontoverwaltung zu wählen, klicken Sie auf den Namen\noder geben Sie die Kontoverwaltungsadresse ein."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Details der Kontoverwaltung:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Kontoverwaltung &URL:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Webseite öffnen"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Die Webseite dieser Kontoverwaltung besuchen"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikation mit %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikation mit dem Server."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Neues %s Fenster öffnen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Weiteres %s Fenster öffnen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Computer auswählen...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem der BOINC-Client läuft"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Beenden des aktuell verbundenen Client..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:354
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Beenden des aktuell verbundenen BOINC-Client"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Das %s Fenster schließen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:126
msgid "&Close window"
msgstr "&Fenster schließen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:140
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Beende %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:154
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Nachrichten\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show notices"
msgstr "Nachrichten anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekte\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show projects"
msgstr "Projekte anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Aufgaben\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Ü&bertragungen\tCtrl+Shift+B"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show file transfers"
msgstr "Dateiübertragungen anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiken\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show statistics"
msgstr "Statistiken anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Festplatte\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Show disk usage"
msgstr "Festplattennutzung anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Einfache Ansicht...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Zur einfachen Ansicht wechseln"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "&Add project..."
msgstr "Projekt &hinzufügen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
msgid "Add a project"
msgstr "Ein Projekt hinzufügen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "&Use account manager..."
msgstr "Kontoverwaltung benutzen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Eine Kontoverwaltung benutzen um diesen Computer zu verwalten."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronisiere mit %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Sto&ppe die Nutzung von %s ..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&Benchmarks ausführen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Tests durchführen, welche die CPU Geschwindigkeit messen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "ausstehende Übertragungen &wiederholen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Ausstehende Dateiübertragungen und Anforderungen erneut versuchen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "&Meldungen... \t Ctrl+Shift+M"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Zeige Diagnosemeldungen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "&Run always"
msgstr "&Immer ausführen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum Netzwerkzugriff, werden übersteuert."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ausführen nach &Einstellungen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Aufgaben entsprechend der Einstellungen erlauben."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Suspend"
msgstr "&Pausieren"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU immer nutzen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt GPU-Arbeit ungeachtet der Einstellungen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "GPU-Nutzung nach Einstellungen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "BOINC nutzt die GPU entsprechend der Einstellungen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU-Nutzung pausieren"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Stoppt GPU-Arbeit ungeachtet der Einstellungen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Network activity always"
msgstr "Netzwerkzugriff immer erlauben"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt den Netzwerkzugriff ohne Rücksicht auf die Einstellungen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Netzwerkzugriff nach Einstellungen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Erlaubt den Netzwerkzugriff entsprechend den Einstellungen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Netzwerkzugriff pausieren"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "Stop network activity"
msgstr "Netzwerkzugriff anhalten"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Berechnungs&einstellungen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:195
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Exklusive &Anwendungen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Exklusive Anwendungen konfigurieren"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select columns..."
msgstr "&Spalten auswählen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Auswählen welche Spalten angezeigt werden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Meldungs&optionen...\tCtrl+Shift+O"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "verschiedene Diagnosemeldungen aktivieren oder deaktivieren"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "&Other options..."
msgstr "Sonstige Einstellungen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Das Aussehen und die Netzwerkeinstellungen konfigurieren"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read config files"
msgstr "&Konfigurationsdateien einlesen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Die Einstellungen der cc_config.xml Datei und etwaiger app_config.xml Dateien einlesen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read local prefs file"
msgstr "&Lokale Einstellungsdatei lesen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Einstellungen aus global_prefs_override.xml lesen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &Hilfe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Zeige Informationen über %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s Hilfe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zeige Informationen über %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:250
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &Webseite"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Weitere Informationen über %s finden Sie im Web"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:269
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Testen ob ein neue %s Version verfügbar ist"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:281
msgid "Report Issue"
msgstr "Problem melden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "Fehler oder Verbesserung melden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Über %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:722 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lizenz- und Urheberrechts-Informationen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&File"
msgstr "&Datei"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737
msgid "&Activity"
msgstr "&Steuerung"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:745 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:312
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:749 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:316
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1264
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Nutzung von %s beenden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Wenn Sie sich von %s abmelden\nbleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\nmüssen sie aber manuell verwalten.\n\nWollen Sie mit der Abmeldung von %s fortfahren?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1483
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Beende den aktuellen Client..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s - beendet den aktuell verbundenen Client,\nund fragt nach einem anderen Rechner zum Verbinden."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1879 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s hat erfolgreich %s hinzugefügt."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2056
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2060
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2063
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbunden mit %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Der Benutzername wird bereits verwendet!"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Ein Konto mit diesem Benutzernamen existiert bereits und verwendet \nein anderes Passwort als Sie eingegeben haben. \n\nBitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits benutzt!"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits und verwendet\nein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n\nBitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Kommuniziere mit dem BOINC Client. Bitte warten ..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Schließe %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "B&eende %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Kommunikation"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "&Abbrechen"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindungsfehler"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Sie sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\nBitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen Nutzergruppe 'boinc_users' hinzufügen kann."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu verbinden.\nÜberprüfen Sie, ob das Programm im selben Verzeichnis wie der Client gestartet wurde."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu verbinden."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\nWollen Sie es erneut versuchen?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "Start des %s - Dienstes fehlgeschlagen."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\nBitte öffnen Sie die Systemsteuerung->Verwaltung->Dienste und starten Sie den BOINC Dienst."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\nBitte starten Sie den Client und versuchen Sie es erneut."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindungsstatus"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s Client verbunden.\nBitte benutzen Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'Menüoption um die Verbindung mit einem %s Client neu aufzubauen.\nWenn Sie keinen anderen Computer fern-steuern wollen, dann lassen Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder benutzen Sie 'localhost' als Computername."

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "Projekt-Webseite"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Unerwartetes Ende"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Der %s Client wurde 3 mal in innerhalb der letzten %d Minuten unerwartet beendet.\nSoll er erneut gestartet werden?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netzwerkstatus"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\nDarf es sich jetzt einwählen?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden.\nAlle Projekte werden aktualisiert und alle Übertragungen fortgesetzt."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Sie sind momentan nicht befugt %s zu verwalten.\n\nUm %s mit dem aktuellen Nutzer auszuführen müssen Sie:\n  - %s neu installieren und die Frage bezüglich\n     \"non-administrative users\" mit \"Ja\" beantworten\n oder\n  - Ihren Administrator kontaktieren damit Sie in die\n    Benutzergruppe 'boinc_master'  aufgenommen werden."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "Der Besitzstatus oder die Berechtigungen von %s sind nicht korrekt. Bitte installieren Sie %s neu.\n(Fehlercode %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr " bei "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2522
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Ein Neustart ist erforderlich damit BOINC einwandfrei\nfunktioniert. Bitte starten sie den Computer neu und\nversuchen es erneut."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC-Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Der BOINC-Manager wurde automatisch vom Betriebssystem gestartet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar ist."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Verzeichnis der BOINC-Client Programmdateien"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Datenverzeichnis des BOINC-Client"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Rechnername oder IP-Adresse"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC Portnummer"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Starte BOINC mit diesen optionalen Argumenten"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "Skin-Debugmodus einschalten um Skin-Manager Fehlermeldungen zu sehen"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "mehrere Instanzen des BOINC Managers erlauben"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Nicht verwendet: Workaround für den Fehler in XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "Client nicht starten"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Erkennung)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Benutzerauswahl)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öffne %s Web..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öffne %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "1h pausieren"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU 1h pausieren"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:950
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU fortsetzen"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Rechnen ist erlaubt"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Berechnung wurde angehalten - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Rechnen mit GPU ist erlaubt"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU Berechnung wurde angehalten - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Netzwerkzugriff erlaubt"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Wiederherstellen der Verbindung zu einem Client."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nicht mit einem Client verbunden."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Nachrichten"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Es gibt neue Nachrichten - klicken zum anzeigen."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Hinzufügen des Projekts fehlgeschlagen"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Aktualisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Anmelden an der Kontoverwaltung fehlgeschlagen."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal.\n\nKlick auf Beenden zum Schließen."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Nachricht vom Server:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projekt hinzugefügt"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich hinzugefügt."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\neiner Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Kontoverwaltung wird jetzt genutzt."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Willkommen bei %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Sie benutzen jetzt %s als Kontoverwaltung."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Sie benutzen jetzt diese Kontoverwaltung."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Version:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2018 Universität von Kalifornien in Berkeley.\nAlle Rechte vorbehalten."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s wird unter der GNU Lesser General Public License v3.0 verbreitet."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "Für mehr Informationen besuchen Sie"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Berechnungseinstellungen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Benutze lokale Einstellungen.\n\"Web Einstellungen verwenden\" auswählen um web-basierte Einstellungen zu verwenden. Quelle: "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Benutze Web-basierte Einstellungen von"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Werte eintragen und Speichern klicken um stattdessen lokale Einstellungen zu verwenden."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Web Einstellungen verwenden"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Web-basierte Einstellungen wiederherstellen und den Dialog schließen."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Berechnung läuft"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Festplatte und Arbeitsspeicher"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "täglicher Zeitplan"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Änderungen speichern und Dialog schließen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Dialog schließen ohne Änderungen zu speichern"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:986
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Zeigt die Einstellungen-Webseite"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "Nutzungsbegrenzungen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Erlaubt es einige Prozessoren für andere Anwendungen zu reservieren. Beispiel: 75% benutzt nur 6 Kerne eines 8 Kern Prozessors."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Nutze höchstens"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% der Prozessoren"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Die Berechnung alle paar Sekunden unterbrechen/fortsetzen um die Prozessortemperatur und den Energieverbrauch zu senken. Beispiel: 75% bedeutet 3 Sekunden zu rechnen und 1 Sekunde zu warten."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% der Prozessorzeit"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Wann unterbrochen werden soll"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Unterbrechen, während Rechner im Akku-Betrieb läuft"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Anklicken, damit die Verwendung des Rechners durch das Programm pausiert, während der Rechner im Akku-Betrieb läuft"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Unterbrechen, während Rechner in Benutzung ist"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Anklicken, damit das Programm pausiert, während der Rechner in Benutzung ist"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Benutzung des Grafik-Prozessors unterbrechen, während Rechner in Benutzung ist"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Anklicken, damit die Benutzung des Grafik-Prozessors unterbrochen wird, während der Rechner in Benutzung ist"

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Dies bestimmt, wann der Rechner als „in Benutzung“ angesehen wird."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "\"In Benutzung\" bedeutet Maus-/Tastatur-Aktivität innerhalb der letzten"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Pausieren, wenn die Prozessorauslastung durch andere Programm über folgenden Wert steigt:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Unterbrechen wenn der Computer mit anderen Anwendungen beschäftigt ist."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Der Reiter \"täglicher Zeitplan\" erlaubt das pausieren nach Tageszeit."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Speichere ausreichend Aufgaben, um den Rechner so lange zu beschäftigen."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Speichere mindestens"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "Arbeitstage"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Speichere zusätzliche Aufgaben über dem Minimum. Bestimmt wie viele Aufgaben beim Kontakt mit dem Projekt angefordert werden."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Speichere zusätzlich für weitere"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Wenn Sie mehrere Projekte bearbeiten, dann darf %s zwischen diesen so häufig wechseln."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Zwischen Aufgaben wechseln alle"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Dies bestimmt wie oft Aufgaben auf die Festplatte gesichert werden, damit diese später fortgesetzt werden können."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Sicherung der Aufgaben höchstens alle"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Begrenzt die Downloadrate von Dateiübertragungen."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Begrenze Downloadrate auf"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/Sekunde"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Begrenzt die Uploadrate von Dateiübertragungen."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Begrenze Uploadrate auf"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Beispiel: %s darf höchstens 2000 MB Daten alle 30 Tage übertragen."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Begrenze Datentransfer auf"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB pro"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Der Reiter \"täglicher Zeitplan\" erlaubt das pausieren der Übertragungen je nach Tageszeit."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Nur auswählen wenn der Internetprovider Bilder verändert. Das Überspringen der Verifikation reduziert die Sicherheit von %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Die Datenverifikation von Bildern überspringen."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Bestätigen, bevor mit dem Internet verbunden wird."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Nur nützlich wenn Sie eine Verbindung via Modem, ISDN oder VPN aufbauen."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Verbindung trennen, wenn fertig"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s benutzt die restriktivsten Einstellungen von:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Beschränke den Festplattenplatz, den %s benutzt."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Nutze nicht mehr als:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Begrenzung des Festplattenplatzes damit so viel Speicher auf dem von %s genutzten Datenträger freibleibt."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Lasse mindestens"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB frei"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Prozentuale begrenzung des Festplattenplatzes den %s auf dem Datenträger nutzen darf."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% von Gesamt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Begrenzung des Arbeitsspeichers welcher von %s genutzt wird, während der Computer anderweitig genutzt wird."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Wenn der Computer benutzt wird, nutze höchstens"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Begrenzung des Arbeitsspeichers welcher von %s genutzt wird, während der Computer nicht anderweitig genutzt wird."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Wenn der Computer nicht genutzt wird, nutze höchstens"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Lasse nicht-GPU Aufgaben im Speicher, wenn sie pausiert sind"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Wenn ausgewählt, verbleiben pausierte Aufgaben im Speicher und können ohne Verlust fortgesetzt werden. Wenn nicht ausgewählt wird der Speicher freigegeben und die Aufgaben vom letzten Sicherungspunkt fortgesetzt."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Beschränke den Auslagerungsspeicher (die Auslagerungsdatei), den %s benutzt."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Auslagerungsspeicher: nutze höchstens"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "und"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "bis"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Berechnungen nur während eines bestimmten Zeitraumes eines jeden Tages durchführen.   "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Rechne nur zwischen:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Ausnahmen für Wochentage"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Übersteuere die oben angegebenen Zeiten an folgenden Tagen:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Erlaubt Dateiübertragungen nur innerhalb einer täglichen Zeitspanne."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Dateien übertragen zwischen:"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "ungültige Zahl"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Ungültige Zeit, Wert muss zwischen 0:00 und 24:00 liegen, das Format ist HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Die Startzeit muss sich von der Endzeit unterscheiden"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Zahl muss zwischen 0 und 10 sein"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Zahl muss zwischen 0 und 100 sein"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Zahl muss zwischen 1 und 100 liegen"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "Ungültiger Eingabewert entdeckt"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Gültigkeitsproblem"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Es werden jetzt die lokalen Einstellungen auf dieser Seite aktiviert. Dies wird Ihre Web-basierten Einstellungen übersteuern auch wenn diese in Zukunft geändert werden. Wollen Sie fortfahren?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Lokale Einstellungen verwerfen und Web-basierte Einstellungen verwenden?"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Diagnosemeldungen einstellen"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Diese Einstellungen aktivieren verschiedene Typen von Diagnosemeldungen im Meldungsfenster."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "weitere Infos..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Änderungen speichern und Dialog schließen"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "zurücksetzen"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Dialog schließen ohne Änderungen zu speichern"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Einstellungen sofort übernehmen"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Ereignisanzeige"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Meldung"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "Zeige nur dieses &Projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "&Alles kopieren"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "au&sgewählte Meldungen kopieren"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage. Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\nDurch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \nmehrere Meldungen gleichzeitig markieren."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "Schli&eßen"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Zeige alle &Meldungen"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Zeigt nur die Meldungen für das gewählte Projekt."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Exklusive Anwendungen"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Die Nutzung von Prozessor und Netzwerk pausieren, wenn diese Anwendungen aktiv sind:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Füge eine Anwendung zur dieser Liste hinzu"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Entferne eine Anwendung aus dieser Liste"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Die Nutzung von GPU anhalten, wenn diese Anwendungen aktiv sind:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Für weitere Einstellungen, bitte hier schauen "

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "speichert alle Änderungen und schließt den Dialog"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "zeigt die Einstellungen-Webseite"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Anwendungen hinzufügen"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' ist keine ausführbare Anwendung."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Exklusive Anwendung hinzufügen"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Name der Anwendung die hinzugefügt werden soll?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Exklusive Anwendung hinzufügen"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Der Name der Anwendung muss mit '%s' enden"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' ist bereits in der Liste."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Bestätigung schließen"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Sie sind gerade dabei den %s zu beenden.\nDieser erlaubt ihnen das ansehen und\nverwalten der Aufgaben für diesen Computer.\n\nWenn Sie die aufgaben ebenfalls anhalten möchten,\nwählen Sie bitte aus den folgenden Optionen."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Dies wird %s und seine Aufgaben außer Betrieb nehmen, bis entweder\ndie %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder laufen.\n\nIn den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\nschließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\nseine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\nvorgegeben haben."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Aufgaben ebenfalls beenden wenn der %s geschloßen wird"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Diese Einstellung merken und den Dialog nicht wieder anzeigen."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s Spaltenauswahl"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Auswählen welche Spalten von %s angezeigt werden"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Sind Sie sicher das alle Spalten zu den Standardeinstellungen zurückgesetzt werden sollen?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Standardeinstellungen bestätigen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Keine Aufgabe anfordern für"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Projekteinstellungen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Kontomanager-Einstellungen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projekt hat keine Anwendungen für "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Die Konfiguration des Clients schließt aus, dass"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s Aufgabenabruf verzögert für"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "Verzögerungsintervall für %s"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekteigenschaften "

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Teamname"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Ressourcenaufteilung"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Scheduleranfrage verzögert für"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Dateidownloads verzögert für"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Dateiuploads verzögert für"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Nutzung der Festplatte"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Nicht CPU intensiv"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "Ja"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Über das Menü angehalten"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "Nein"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Keine weiteren Aufgaben anfordern"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Laufende Scheduleranfrage"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Trickle-Up Meldung ausstehend"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Rechnerstandort"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "Standard"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Von der Kontoverwaltung hinzugefügt"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Abmelden wenn alle Aufgaben erledigt sind"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Beendet"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Aufgaben erledigt"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Aufgaben fehlgeschlagen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Punkte"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s Gesamt, %s Durchschnitt"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Rechner"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Planung"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Planungspriorität"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "Prozessor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Duration correction factor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Letzte Serverantwort"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Eigenschaften der Aufgabe "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Status"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "erhalten"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Ablaufdatum"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Geschätzter Berechnungsaufwand"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Prozessorzeit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Prozessor-Zeit seit dem letzten Checkpoint"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "bisherige Laufzeit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Fortschritt"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "benötigter Arbeitsspeicher"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Größe des Arbeitspakets"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess-Nr."

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Fortschrittsrate"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "pro Stunde"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "pro Minute"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "pro Sekunde"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Ausführbare Datei"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "Lokal: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Welche Sprache soll der BOINC Manager verwenden?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "An Nachrichten erinnern alle:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Wie oft soll der BOINC Manager Sie erinnern wenn neue Nachrichten verfügbar sind?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Manager bei der Anmeldung starten?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Startet den BOINC-Manager wenn Sie sich anmelden."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "Client starten?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Client starten wenn der Manager gestartet wird."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Ende-Dialog anzeigen?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Zeigt den Ende-Dialog beim Verlassen des BOINC-Managers an."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "Standard &festlegen"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "Standard &löschen"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardverbindung:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Keinen Proxyserver benutzen für:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Bitte leer lassen, falls nicht benötigt."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Benutzername:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "ständig"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 Stunden"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "niemals"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "Sprachauswahl: %s"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "Die %s Sprache wurde gewechselt. Bitte starten Sie %s erneut um die Änderung anzuwenden."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - wähle Rechner"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "Eine weitere Instanz von %s ist bereits auf diesem\nComputer gestartet.\nBitte einen Client zum überwachen auswählen."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Unterhalten Sie sich mit anderen Benutzern in den SETI@home-Foren"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ihr Benutzerkonto"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Ihre Einstellungen"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des SETI@home-Benutzerprofils und der -Einstellungen"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Ihre Resultate"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Anzeige der Ergebnisse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger)."

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Ihre Computer"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen lassen."

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Ihr Team"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Allgemeine Fragen"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste."

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Bildschirmschoner Info"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners."

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Unterhalten Sie sich mit Administratoren und anderen Benutzern in den Einstein@home Foren"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein Status"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Probleme berichten"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Benutzerprofils und der Einstellungen"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Kontoübersicht"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen lassen."

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO Projekt"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" (LIGO) Projektes"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 Projekt"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hilfe für climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Neues von climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globale Statistiken"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Projektstatistiken für World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mein Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Geräteprofile"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Geräteeinstellungen"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Forschung"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1305
msgid "Version Update"
msgstr "Versionsaktualisierung"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1314
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Eine neue Version von %s ist verfügbar. Download von: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1317
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Es ist keine neue Version von %s zum Download verfügbar."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1321
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s ist nicht mit einem Client verbunden"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid "Missing application"
msgstr "fehlende Anwendung"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1862
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Bitte installieren Sie die CoRD Anwendung von http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "on batteries"
msgstr "Batteriebetrieb"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "computer is in use"
msgstr "Computer wird benutzt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "user request"
msgstr "Benutzergefordert"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "time of day"
msgstr "Tageszeit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU Benchmarks laufen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "Festplattenplatz benötigt - Einstellungen überprüfen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "computer is not in use"
msgstr "Computer wird nicht benutzt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "starting up"
msgstr "starte"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "eine exklusive Anwendung läuft gerade"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU ist beschäftigt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "Maximales Datenübertragungsvolumen überschritten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2481
msgid "requested by operating system"
msgstr "vom Betriebssystem angefordert"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid "unknown reason"
msgstr "Ursache unbekannt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU nicht gefunden, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Downloading"
msgstr "lädt herunter"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2520 clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid " (suspended - "
msgstr " (angehalten - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Suspended - "
msgstr "Angehalten- "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU angehalten - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2542
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Warten auf Speicher"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Warten auf geteilten Speicher"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Running"
msgstr "Aktiv"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (nicht CPU-intensiv)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2551
msgid "Waiting to run"
msgstr "Verdrängt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Ready to start"
msgstr "Zur Ausführung bereit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
msgid "Postponed: "
msgstr "Verschoben:"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Postponed"
msgstr "Verschoben"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Warte auf Netzwerkzugriffserlaubnis"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2571
msgid "Computation error"
msgstr "Berechnungsfehler"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Upload failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "Uploading"
msgstr "Lädt hoch"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abgebrochen durch Benutzer"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abgebrochen durch das Projekt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2594
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Abgebrochen: kein Start vor Stichtag möglich."

#: clientgui/MainDocument.cpp:2597
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Abgebrochen: Festplattenlimit der Aufgabe überschritten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2600
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Abgebrochen: Laufzeitlimit überschritten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Abgebrochen: Arbeitsspeicherlimit überschritten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2606
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2613
msgid "Ready to report"
msgstr "Hochgeladen, meldebereit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2615
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fehler: Ungültiger Status '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Keine Internetverbindung!"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nicht gefunden!"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n\nBitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n\nBitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Überprüfen Sie Benutzername und Passwort und versuchen Sie es dann erneut."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die E-Mail-Adresse und das Passwort und versuchen es dann erneut."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "weiterlesen..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Wähle ein Projekt"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Um ein Projekt zu wählen, klicke auf dessen Namen oder gib die Projektadresse ein."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projekte:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Projektdetails"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Forschungsgebiet:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Webseite:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Unterstützte Systeme:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Unterstützt Microsoft Windows"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Unterstützt Mac OS X"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Unterstützt Linux auf Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Unterstützt Android"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Unterstützt FreeBSD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Unterstützt Linux auf ARM (z.Bsp.: Raspberry Pi)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Unterstützt NVIDIA Grafikkarten"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Unterstützt AMD Grafikkarten"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Unterstützt Intel Grafikkarten"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Unterstützt VirtualBox"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Projektadresse:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Dieses Projekt scheint keine Aufgaben für Ihren Computertyp zu haben. Wirklich fortsetzen?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Projekt schon vorhanden. Bitte wählen Sie ein anderes Projekt."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Kommunikation mit dem Projekt\nBitte warten..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Benötigte Dateien wurden auf Server nicht gefunden."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Willkommen bei %s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Du hast freiwillig mitgerechnet beim Projekt:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Betreiber:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "WARNUNG: Dieses Projekt ist BOINC nicht bekannt. Stellen Sie sicher das es vertrauenswürdig ist bevor Sie fortfahren."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netzwerkfehler"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Die World Community Grid - BOINC Software konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\nDie wahrscheinlichsten Gründe sind:\n\n1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\nModemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\nvorherige Operation zu wiederholen.\n2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\ndies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\nPort 80 und Port 443 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n\n3) Sie benutzen einen Proxyserver.\nKlicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\nzu konfigurieren."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\nDie wahrscheinlichsten Gründe sind:\n\n1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\nModemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\nvorherige Operation zu wiederholen.\n2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\ndies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\nPort 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n\n3) Sie benutzen einen Proxyserver.\nKlicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\nzu konfigurieren."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
msgid "Skin"
msgstr "Skin"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:174
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Wählen Sie das Aussehen der Benutzeroberfläche."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Erweiterte &Ansicht...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:185
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Die fortgeschrittene Grafikoberfläche anzeigen."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:201
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Das Aussehen des BOINC Managers und die Proxy Einstellungen konfigurieren."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:215
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Zeige Diagnosenachrichten."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:254
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zeige Informationen über BOINC und %s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:476
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:949
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Anhalten"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Berechnungen anhalten"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952
msgid "Resume Computing"
msgstr "Berechnung fortsetzen"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "Nachrichten"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Öffne ein Fenster um Projekt oder BOINC Nachrichten anzuzeigen"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:990 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Hilfe für %s bekommen"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Nachrichten werden abgerufen. Bitte warten..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Es sind zur Zeit keine Nachrichten verfügbar."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Nachrichten"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Weitere Einstellungen stehen unter 'Assistenten' -> 'Einstellungen...' in der Erweiterten Ansicht."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB Festplattenplatz"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Berechnungseinstellungen"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Lokale Einstellungen verwerfen und Web-basierte Einstellungen verwenden?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) Projekts, holt die letzten Statistiken und Einstellungen und erhält eventuell mehr Aufgaben."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pausiert zeitweilig die Aufgaben des ausgewählten Projekts."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "Keine neuen Aufgaben"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte Projekt mehr an."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "Zurücksetzen"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Entfernt alle Aufgaben und Anwendungen des ausgewählten Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu melden."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Entfernt dieses Projekt von diesem Computer. Sie sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu melden."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "Zeige Projekt-Details."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Setzt die pausierte Arbeit an dem ausgewählten Projekt fort."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Neue Aufgaben zulassen"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie das Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie das Projekt '%s' wirklich entfernen?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "Projekt entfernen"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Projekt hinzufügen"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "erledigte Arbeit für dieses Projekt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Nimm an einigen oder allen der über 30 Projekte aus verschiedenen Bereichen teil."

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synchronisiere Projekt mit der Kontoverwaltung"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Wähle ein Projekt für den Zugriff mit den unteren Bedienelementen aus"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projekt -Webseite"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Projekt-Befehle"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Öffne Menü für die Webseiten von %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Blende ein Menü mit Befehlen für Projekt %s ein"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafik anzeigen"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Diese Aufgabe pausieren."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Diese Aufgabe abbrechen. Es werden keine Punkte angerechnet."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Zeige Aufgabendetails."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Berechnung für diese Aufgabe wiederaufnehmen."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pausiert die Arbeit an der ausgewählten Aufgabe."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Sind Sie sicher dass Sie die Aufgabe abbrechen wollen '%s'?\n(Fortscshritt: %.1lf%%, Status: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Aufgabe abbrechen"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Nicht Verfügbar"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Aufgaben:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Eine Aufgabe auswählen"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Fortschritt dieser Aufgabe"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Aufgabenbefehle"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Zeige ein Befehlsmenü für diese Aufgabe"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Anwendung: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Anwendung: Nicht Verfügbar"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht Verfügbar"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Vergangen: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Verbleibend (geschätzt): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Aktueller Status wird ermittelt."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Berechnungen angehalten: mehr Speicherplatz benötigt."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Berechnungen angehalten."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ermittle den aktuellen Status."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Bitte lesen Sie die folgenden Nutzungsbedingungen:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen zu."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen nicht zu."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n\nBitte versuchen Sie es später nochmal."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n\nBitte versuchen Sie es später nochmal."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie einen gültigen Schlüssel ein."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Überprüfungskonflikt"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse ein."

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Unzulässige E-Mail-Adresse; bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Fehlende URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Bitte geben sie eine URL ein.\nZum Beispiel:\nhttp://example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Falsche URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\nZum Beispiel:\nhttp://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alles kopieren"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Auswahl kopieren"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Zeige nur dieses Projekt"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Zeigt nur die Meldungen für dieses Projekt."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtere Meldungen..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Zeige alle Meldungen"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit erledigt"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Vom Benutzer angefragt"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Um Arbeit zu holen"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Um fertige Aufgaben zu melden"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Um eine Zwischenmeldung zu senden"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Von der Kontenverwaltung angefordert"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektinitialisierung"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Vom Projekt angefordert"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannte Ursache"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Erhält keine neue Aufgaben"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekt beendet - Bereit zum entfernen"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Entfernen, sobald Aufgaben erledigt sind"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Wartende Scheduleranfrage"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Laufende Scheduleranfrage"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Zwischenmeldung ausstehend"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Kommunikation verzögert"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Festplattennutzung gesamt"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Festplattennutzung durch BOINC-Projekte"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "keine Projekte: 0 Bytes benutzt"

#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "Von BOINC belegt: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "Frei, für BOINC verfügbar: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "Frei, nicht für BOINC verfügbar: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "Frei: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "Anderweitig belegt: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Benutzer Gesamt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Rechner Gesamt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen."

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Benutzer Gesamt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gesamtpunktzahl des Benutzers anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Benutzers anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Rechner Gesamt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Vorheriges Projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nächstes Projekt >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Projektliste ausblenden"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Den ganzen Bereich für Grafiken nutzen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Ansicht"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Ein Projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Alle Projekte (separat)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Alle Projekte (zusammen)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Alle Projekte (Summe)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten (summiert) anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Projektliste anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Kleineren Bereich für Grafiken nutzen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Jetzt nochmal versuchen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Den Dateitransfer jetzt erneut versuchen."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abbrechen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Diese Dateiübertragung abbrechen. Es werden keine Punkte für diese Aufgabe angerechnet."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Vergangen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragung"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Netzwerkzugriff ist pausiert - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nKann über das Menü Steuerung aktiviert werden."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\nAchtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\nund Sie werden keine Punkte dafür bekommen."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "Wiederhole in "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "angehalten"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "ausstehend"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (Projektverzögerung: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Zeige aktive Aufgaben"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Zeigt nur aktive Aufgaben an."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Zeige die VM Konsole"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Zeigt die VM Konsole in einem eigenen Fenster"

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Verbleibend (geschätzt)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Ablaufdatum"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n(Fortschritt: %s, Status: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Wollen Sie diese %d Aufgaben wirklich abbrechen?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Zeige alle Aufgaben"

#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Zeige alle Aufgaben."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Dienste"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ausblenden"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Alle einblenden"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Beende %s"
