# BOINC drupal localization template
# Copyright (C) 2017 University of California
# Generated by oliver.bock@aei.mpg.de <oliver.bock@aei.mpg.de>
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Jabier <j.lasa@koniker.coop>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Jabier <j.lasa@koniker.coop>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid "I'm new"
msgstr "Berria naiz"

msgid "I'm a BOINC user"
msgstr "BOINCeko erabiltzailea naiz"

msgid ""
"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
msgstr "@count kreditu gehiago lortu behar dituzu webgune honetan iruzkinak idatzi ahal izateko."

msgid "Enforced by version @number"
msgstr "@number bertsioak derrigortuta"

msgid "Total Credit"
msgstr "Kreditua guztira"

msgid "App ID"
msgstr "Aplikazioaren IDa"

msgid "Friends (@count)"
msgstr "Lagunak (@count)"

msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr "Euren ardatzarekiko biratzen duten neutroi-izarrek (pulsar bezala ere izendatzen dira) sortutako grabitazio uhinak bilatzen dituen programa da Einstein@Home. Programa hori ordenagailuaren denbora librean exekutatzen den pantaila-babesle bat da eta LIGO deituriko grabitazio uhinen detektagailuko datuak aztertzen ditu."

msgid "Run while computer is on battery power?"
msgstr "Ordenagailua bateriarekin dabilenean exekutatu?"

msgid "Only applies to portable computers"
msgstr "Ordenagailu eramangarriei soilik ezartzen zaie"

msgid "Run while computer is in use?"
msgstr "Ordenagailua lanean ari denean exekutatu?"

msgid "Run GPU work while computer is in use?"
msgstr "Ordenagailua lanean ari denean GPUa erabili?"

msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
msgstr "Lanean egoteak esan nahi du saguarekin/teklatuarekin jarduera egon dela azken"

msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
msgstr "Eten lana saguarekin/teklatuarekin jarduerarik ez badago azken"

msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
msgstr "Beharrezkoa ordenagailu batzutan kontsumo baxuko modura igarotzeko"

msgid "Suspend work if CPU usage is above"
msgstr "Eten lana PUZaren erabilerak maila hau gainditzen badu"

msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
msgstr "0k murrizketarik eza esan nahi du. @number bertsioak derrigortuta"

msgid "Do work only between the hours of:"
msgstr "Lan egin soilik ordu-tarte honetan:"

msgid "No restriction if equal"
msgstr "Murrizketarik ez berdina bada"

msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
msgstr "Esekita dauden atazak memorian utzi?"

msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
msgstr "\"Bai\" bada, esekita dauden atazek swap lekua erabiliko dute"

msgid "Recommended: @period minutes"
msgstr "Gomendioa: @period minutu"

msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr "Multiprozesadoreetan, erabili gehienez ere"

msgid "processors"
msgstr "prozesadore"

msgid "Set to 0 for no limit"
msgstr "Jarri 0 mugarik ez izateko"

msgid "Can be used to reduce CPU heat"
msgstr "CPUa gutxiago berotu dadin erabil daiteke"

msgid "Disk: use at most"
msgstr "Diskoa: erabili gehienez ere"

msgid "Disk: leave free at least"
msgstr "Diskoa: utzi libre gutxienez"

msgid "Values smaller than @number are ignored"
msgstr "@number baino balio txikiagoak bazterrera uzten dira"

msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Atazek informazioa diskora iraultzen dute gutxienez"

msgid "Swap space: use at most"
msgstr "Swap lekua: erabili gehienez ere"

msgid "Computer is connected to the Internet about every"
msgstr "Ordenagailuak Internetera konektatuta egon behar du gutxi gorabehera"

msgid ""
"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
" this much work."
msgstr "Utzi bete gabe edo idatzi 0 beti konektatuta badago. Lan hau gutxienez mantentzen saiatuko da @project."

msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr "Gorde behar adina lan beste"

msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
msgstr "Modem bat, ISDNa edo VPN konexioa baldin baduzu soilik axola dio"

msgid "Maximum download rate"
msgstr "Deskarga abiadura maximoa"

msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Igoera abiadura maximoa"

msgid "Use network only between the hours of:"
msgstr "Erabili sarea soilik ordu-tarte honetan:"

msgid "Transfer at most"
msgstr "Transferitu gehienez ere"

msgid "Skip image file verification?"
msgstr "Irudi-fitxategien egiaztapena saihestu?"

msgid ""
"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
msgstr "Markatu hau soilik zure Interneteko zerbitzu-hornitzaileak irudi-fitxategiak aldatzen baditu (UMTSek adibidez, hori egiten du). Egiaztapena saihesteak BOINCen segurtasuna murrizten du."

msgid "What is @this_project?"
msgstr "Zer da @this_project?"

msgid "Project"
msgstr "Proiektua"

msgid "Total credits"
msgstr "Kredituak guztira"

msgid "Recent avg credits"
msgstr "Azkenaldiko batezbesteko kreditua"

msgid "Web site"
msgstr "Webgunea"

#: preference set
msgctxt "preference set"
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"

msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"

msgid "Reply to this comment with quote"
msgstr "Erantzun iruzkin honi aipamen eginez"

msgid "this project"
msgstr "proiektu hau"

msgid "Featured"
msgstr "Nabarmenak"

msgid "Locked"
msgstr "Blokeatuta"

msgid "Seconds"
msgstr "Segundo"

msgid "project"
msgstr "proiektua"

msgid ""
"!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n"
"\n"
"Follow the link below to view this request:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr "!name(e)k lagun moduan gehitu zaitu !site(e)n. Eskaera hau onartu edo ezezta dezakezu. Eskaera bat ezeztatzean ez da jakinarazpenik bidaliko baina eskaera zure bi kontuetatik kenduko da.\n\nSakatu ondorengo esteka eskaera ikusteko:\n!link\n\n!message\n\nEskerrik asko,\n!site taldea"

msgid "Please set the minimum time required between posts."
msgstr "Ezarri mezuen artean beharrezkoa izango den gutxieneko denbora-tartea."

msgid ""
"Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post "
"to this message board."
msgstr "Ezarri erabiltzaileak lortu beharreko kredituen gutxieneko guztizko zenbatekoa foro honetara mezuak bidal ditzan."

msgid ""
"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
"order to post to this message board."
msgstr "Ezarri erabiltzaileak eduki beharreko gutxieneko batezbesteko kreditu kopurua foro honetara mezuak bidal ditzan."

msgid ""
"!name confirmed you as a friend on !site.\n"
"\n"
"Follow this link to view his or her profile:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr "!name(e)k lagun moduan berretsi zaitu !site(e)n.\n\nSakatu esteka hau bere profila ikusteko:\n!link\n\n!message\n\nEskerrik asko,\n!site taldea"

msgid ""
"A team foundership change was already requested recently. Only one request "
"is allowed within a period of 90 days."
msgstr "Taldearen sortzailea aldatzeko eskaera berriki egina dago. Eskaera bakarra onartzen da 90 eguneko denbora-tartean."

msgid "Team name is required."
msgstr "Taldearen izena beharrezkoa da."

msgid "You are banned from community participation until @date"
msgstr "@date datara arte komunitatean parte hartzeko debekua duzu"

msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr "Zure taldean ez dago helbide elektroniko hori duen erabiltzailerik"

msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning isolated compact"
" objects (among which are pulsars) using data from the LIGO gravitational "
"wave detector."
msgstr "Euren ardatzarekiko biratzen duten isolatutako gorputz trinkoek ( horien artean pulsarrak daude ) sortutako grabitazio uhinak bilatzen dituen programa da Einstein@Home. Programa hori ordenagailuaren denbora librean exekutatzen den pantaila-babesle bat da eta LIGO deituriko grabitazio uhinen detektagailuko datuak aztertzen ditu."

msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to search for"
" gravitational waves from spinning isolated compact objects (among which are"
" pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr "Euren ardatzarekiko biratzen duten isolatutako gorputz trinkoek ( horien artean pulsarrak daude ) sortutako grabitazio uhinak bilatzen dituen programa da Einstein@Home. Programa hori ordenagailuaren denbora librean exekutatzen da eta LIGO deituriko grabitazio uhinen detektagailuko datuak aztertzen ditu. "

msgid "Add separate preferences for @venue"
msgstr "Gehitu hobespen bereiziak @venue(r)entzat"

msgid ""
"Team member @name has requested team foundership. This may be because you "
"left the team or have not had contact with the team for a long time."
msgstr "@name taldekideak taldearen sortzaile gradua eskatu du. Taldea utzi zenuelako edo denbora luzez beraiekin harremanik izan ez duzulako izan daiteke. "

msgid "The team founder has 1 day to respond to your transfer request."
msgstr "Taldearen sortzaileak egun bat du transferentziaren eskaerari erantzuteko."

msgid "Message board title is required."
msgstr "Foroaren izenburua beharrezkoa da."

msgid ""
"Warning: Your content <a href=\"@url\">must be re-indexed</a> before Apache "
"Solr will search comments."
msgstr "Oharra: Apache Solr-ek iruzkinak bilatu aurretik edukia <a href=\"@url\">berrindexatu behar da</a>."

msgid ""
"Select the content types where the comments are indexed by Apace Solr. Your "
"content must be re-indexed after changing this configuration."
msgstr "Aukeratu Apache Solr-ek indexatuko dituen iruzkinak zein eduki motatakoak izango diren. Konfigurazio hau aldatzean berriro indexatu behar da edukia."

msgid ""
"If changing a user's email, you must also change the password "
"simultaneously."
msgstr "Erabiltzaile baten helbide elektronikoa aldatuz gero pasahitza ere aldi berean aldatu behar duzu."

msgid ""
"Usage: 'Save configuration' will save the above preferences into the drupal "
"database. These will be the preset computing (global) preferences that will "
"fill in the preferences form once a user loads the Account Preferences page."
msgstr "Erabilera: 'Gorde konfigurazioa'-k drupal datubasean gordeko ditu goiko hobespenak. Hauek izango dira aurrehautatutako konputazio-hobespenak (orokorra), Kontuaren Hobespenak orria bistaratzean hobespenen inprimakian kargatuko diren hobespenak."

msgid ""
"'Save configuration with disk usage settings from config.xml' will save the "
"above preferences into the drupal database, but also load disk usage "
"settings from the BOINC project's config.xml file. These will overwrite any "
"disk usage settings you have placed above. Caution: A user's personal "
"preferences will not change if you load the disk usage settings from "
"config.xml here into the drupal database. They must change their preference "
"settings manually."
msgstr "'Gorde konfigurazioa config.xml fitxategiko diskoaren erabilera-ezarpenekin' aukerak goiko hobespenak gordeko ditu drupal datu-basean eta BOINC proiektuaren config.xml fitxategitik diskoaren erabilera-ezarpenak ere kargatzen ditu. Goian ezarri ahal izan duzun diskoaren edozein erabilera-ezarpen gainidatziko da horrela. Kontuz: hobespen pertsonalak ez dira aldatuko diskoaren erabilera-ezarpenak config.xml fitxategitik drupal datu-basera kargatzen badituzu. Beraien hobespen-ezarpenak eskuz aldatu beharko dituzte."

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "My stats"
msgstr "Nire estatistika"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Credentials"
msgstr "Kredentzialak"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panela"

#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your personal background"
msgstr "Zure ezagutzak"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr "Aurkez iezaguzu zeure burua. Kontaiguzu adibidez nongoa zaren, adina, lanbidea, zaletasunak, edo zuri buruzko beste edozer."

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your opinions about this project"
msgstr "Proiektu honi buruz duzun iritzia"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us your thoughts about @this_project\n"
"   1. Why do you run @this_project?\n"
"   2. What are your views about the project?\n"
"   3. Any suggestions?"
msgstr "Emaiguzu @this_project(r)i buruz duzun iritzia\n   1. Zergatik parte hartzen duzu @this_project(e)n?\n   2. Zein da proiektuari buruz duzun iritzia?\n   3. Iradokizunik?"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Postal code"
msgstr "Posta-kodea"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar-a"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Profile image"
msgstr "Profil-irudia"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Website URL"
msgstr "Webgunearen URLa"

#: frontpage
msgctxt "frontpage"
msgid "@this_project Progress"
msgstr "@this_project(e)n aurrerapena"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Projects"
msgstr "Proiektuak"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "No Friends have been added."
msgstr "Ez da gehitu lagunik."

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "View All Friends"
msgstr "Ikusi lagun guztiak"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Friend Requests"
msgstr "Lagun izateko eskaerak"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Awaiting Friend Approvals"
msgstr "Lagunak onartu zain"

#: search-page
msgctxt "search-page"
msgid "Search site"
msgstr "Bilaketa gunea"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "News"
msgstr "Berriak"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Certificates"
msgstr "Ziurtagiriak"

#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Ordenagailu guztiak"

#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Computers active in past 30 days"
msgstr "Azken 30 egunetan aktibo egon diren ordenagailuak"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Community"
msgstr "Komunitatea"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratuta"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Queue"
msgstr "Ilara"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Profile"
msgstr "Profila"

#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr "Azken 30 egunetan aktibo egon direnak"

#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Ordenagailu guztiak"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Joined"
msgstr "Batuta"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Posts"
msgstr "Mezuak"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Credit"
msgstr "Kreditua"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "RAC"
msgstr "RAC"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Inbox"
msgstr "Sarrerako ontzia"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Compose new"
msgstr "Idatzi berria"

#: accountpage
msgctxt "accountpage"
msgid "Show computers"
msgstr "Erakutsi ordenagailuak"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject profile"
msgstr "Baztertu profila"

#: moderate-ban-user
msgctxt "moderate-ban-user"
msgid "Ban user"
msgstr "Blokeatu erabiltzailea"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Authenticator login"
msgstr "Autentifikatzailearen saio-hasiera"

#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "No content is in the queue for moderation."
msgstr "Itxaronilaran ez dago edukirik moderazio zain."

#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "User profile moderation queue"
msgstr "Erabiltzaile-profilak moderatzeko itxaronilara"

#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr "Azken 30 egunetan aktibo egon direnak"

#: forum-comment-form
msgctxt "forum-comment-form"
msgid "Comment form"
msgstr "Iruzkina, honena:"

#: menu-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "menu-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"

#: country-of-origin
msgctxt "country-of-origin"
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Login"
msgstr "Hasi saioa"

#: email-address-to-login
msgctxt "email-address-to-login"
msgid "Email address"
msgstr "Helbide elektronikoa"

#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Enter your @s email address."
msgstr "Sartu zure @s helbide elektronikoa."

#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Log in"
msgstr "Hasi saioa"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "search"
msgstr "bilatu"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Join now"
msgstr "Batu orain"

#: user-account
msgctxt "user-account"
msgid "Account"
msgstr "Kontua"

#: footer-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "footer-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Applications"
msgstr "Programak"

#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Server status"
msgstr "Zerbitzariaren egoera"

#: team-id
msgctxt "team-id"
msgid "Team ID"
msgstr "Taldearen IDa"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Founder"
msgstr "Sortzailea"

#: user-or-team-RAC
msgctxt "user-or-team-RAC"
msgid "Recent average credit"
msgstr "Azkenaldiko batezbesteko kredituak"

#: user-or-team-name
msgctxt "user-or-team-name"
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: team-members
msgctxt "team-members"
msgid "Members"
msgstr "Kideak"

#: user-or-team-total-credits
msgctxt "user-or-team-total-credits"
msgid "Total credit"
msgstr "Kreditua guztira"

#: user-details
msgctxt "user-details"
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzailearen IDa"

#: user-on-team
msgctxt "user-on-team"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"

#: team-when-user-became-an-admin
msgctxt "team-when-user-became-an-admin"
msgid "Admin since"
msgstr "Administratzaile, ondorengo dataz geroztik"

#: user-joined-or-leaving-team
msgctxt "user-joined-or-leaving-team"
msgid "User joined"
msgstr "Erabiltzaile bat batu da"

#: team-history-timestamp
msgctxt "team-history-timestamp"
msgid "Timestamp"
msgstr "Denbora-zigilua"

#: user-id
msgctxt "user-id"
msgid "Id"
msgstr "IDa"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Account Key"
msgstr "Kontuaren gakoa"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Member since"
msgstr "Kide, ondorengo dataz geroztik"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "CPID"
msgstr "CPID"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Email Address"
msgstr "Helbide elektronikoa"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Password Hash"
msgstr "Pasahitzaren hash-a"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Postal Code"
msgstr "Posta-kodea"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Send Email"
msgstr "Bidali mezu elektronikoa"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Show Hosts"
msgstr "Erakutsi ordenagailuak"

#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "URL"
msgstr "URLa"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computer ID"
msgstr "Ordenagailuaren IDa"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "BOINC exekutatzen ari den bitartean, denboraren % zenbat onartzen den lanerako"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Amaitzeko batezbesteko denbora"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Created"
msgstr "Sortua"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr "BOINC exekutatzen ari den bitartean, denboraren % zenbatean duen ordenagailuak Internet konexioa"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "CPUaren batezbesteko eraginkortasuna"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Free disk space"
msgstr "Diskoko leku librea"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Total disk space"
msgstr "Diskoaren edukiera"

#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreoverwrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "Atazaren iraupenaren zuzenketa faktorea"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Avg. credit"
msgstr "Batezbesteko kreditua"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "External IP address"
msgstr "Kanpoko IP helbidea"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cross project ID"
msgstr "Proiektu gurutzatuaren IDa"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last IP address"
msgstr "Azkenengo IP helbidea"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cache"
msgstr "Cachea"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Swap space"
msgstr "Swap lekua"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
msgstr "PUZ bakoitzeko eguneko lan-unitate kuota"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average download rate"
msgstr "Batezbesteko deskarga abiadura"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average upload rate"
msgstr "Batezbesteko igoera abiadura"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Same IP address count"
msgstr "IP helbide beraren zenbaketa"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "% of time BOINC client is running"
msgstr "Denboraren % zenbatean ari da BOINC exekutatzen"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system"
msgstr "Sistema eragilea"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system version"
msgstr "Sistema eragilearen bertsioa"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "Koma mugikorreko abiadura kalkulatuta"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured integer speed"
msgstr "Zenbaki osoko abiadura kalkulatuta"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU model"
msgstr "PUZ modeloa"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of processors"
msgstr "Prozesadore kopurua"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU"
msgstr "PUZa"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr "Bezeroa zerbitzariarekin harremanetan jarri den aldi kopurua"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last contact"
msgstr "Azken kontaktua"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Serial number"
msgstr "Serie-zenbakia"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zona"

#: platform-details
msgctxt "platform-details"
msgid "Platform ID"
msgstr "Plataformaren IDa"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task ID"
msgstr "Atazaren IDa"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit ID"
msgstr "Lan-unitatearen IDa"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Host ID"
msgstr "Ordenagailuaren IDa"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application ID"
msgstr "Aplikazioaren IDa"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Application version"
msgstr "Aplikazioaren bertsioa"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Claimed credit"
msgstr "Eskatutako kreditua"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Client state"
msgstr "Bezeroaren egoera"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time"
msgstr "PUZ denbora"

#: task-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "task-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Created"
msgstr "Sortua"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time"
msgstr "Exekuzio-denbora"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Exit status"
msgstr "Irteerako egoera"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Granted credit"
msgstr "Emandako kreditua"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Outcome"
msgstr "Emaitza"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Received time"
msgstr "Jasotako denbora"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Report deadline"
msgstr "Jakinarazteko epemuga"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Sent"
msgstr "Bidalita"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Server state"
msgstr "Zerbitzariaren egoera"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Stderr out"
msgstr "Stderr irteera"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Validation state"
msgstr "Balidazio egoera"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak working set size"
msgstr "Gehieneko lan bolumena"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak swap size"
msgstr "Gehieneko swap tamaina"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak disk usage"
msgstr "Gehieneko diskoaren erabilera"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical credit"
msgstr "Kreditu kanonikoa"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result ID"
msgstr "Emaitzaren ID kanonikoa"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Created time"
msgstr "Sorrera data"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Error mask"
msgstr "Maskararen errorea"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Minimum quorum"
msgstr "Gutxieneko quoruma"

#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreovewrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreovewrite"
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max error tasks"
msgstr "Akastun ataza maximoa"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max success tasks"
msgstr "Ataza arrakastatsu maximoa"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max total tasks"
msgstr "Ataza osoak gehienez"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Needs validation"
msgstr "Balioztatu behar da"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Initial replication"
msgstr "Hasierako erreplika"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Target number of results"
msgstr "Helburuko emaitza kopurua"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application version ID"
msgstr "Aplikazioaren bertsioaren IDa"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Plan class"
msgstr "Klasearen plana"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Version number"
msgstr "Bertsio-zenbakia"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "App version ID"
msgstr "Aplikazioaren bertsioaren IDa"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Consecutive valid tasks"
msgstr "Baliozko atazak jarraian"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks completed"
msgstr "Burututako ataza kopurua"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Max tasks per day"
msgstr "Ataza kopuru maximoa eguneko"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks today"
msgstr "Gaurko ataza kopurua"

#: application-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "application-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Amaitzeko batezbesteko denbora"

#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderazioa"

#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Unvetted profiles"
msgstr "Betorik ez duten profilak"

#: team-dashboard
msgctxt "team-dashboard"
msgid "Team"
msgstr "Taldea"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Posts contributed"
msgstr "Bidalitako mezuak"

#: rss-feed-description
msgctxt "rss-feed-description"
msgid "The latest news from the @site_name project"
msgstr "@site_name proiektuko azken berriak"

#: forum-reply-to-comment-with-quote
msgctxt "forum-reply-to-comment-with-quote"
msgid "Quote"
msgstr "Aipatu"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment with a quote"
msgstr "Erantzun iruzkin honi aipamen eginez"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Joined: @join_date"
msgstr "Batu da: @join_date"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Posts: @post_count"
msgstr "Mezuak: @post_count"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Credit: @user_credits"
msgstr "Kreditua: @user_credits"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "RAC: @user_rac"
msgstr "RAC: @user_rac"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "Message @id"
msgstr "@id mezua"

#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "moderation"
msgstr "moderazioa"

#: task-dtails-errorlog
msgctxt "task-dtails-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Stderr irteera"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "message @id"
msgstr "@id mezua"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid " in response to !parent"
msgstr "!parent(r)i erantzunez"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Ongi etorri berriro!"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Learn more"
msgstr "Azalpen gehiago"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "View account"
msgstr "Begiratu kontua"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "User of the day"
msgstr "Eguneko erabiltzailea"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
msgstr "500,000 bolondres baino gehiago eta hazten."

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Credits per day"
msgstr "Kreditu eguneko"

#: front-page-discuss-news
msgctxt "front-page-discuss-news"
msgid "discuss"
msgstr "eztabaidatu"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Logout"
msgstr "Itxi saioa"

#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Create content"
msgstr "Sortu edukia"

#: anonymous-user
msgctxt "anonymous-user"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"

#: help-with-user-input-with-BBCode
msgctxt "help-with-user-input-with-BBCode"
msgid "BBcode help"
msgstr "BBcode laguntza"

#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post comment"
msgstr "Bidali iruzkina"

#: form-cancel
msgctxt "form-cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"

#: host-tasks-link
msgctxt "host-tasks-link"
msgid "Tasks"
msgstr "Atazak"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers pending"
msgstr "Ordenagailuak artatzeke"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid ""
"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
"displayed when they have earned their first credits."
msgstr "Erabiltzaile honek oraindik ez du ordenagailurik uztartuta. Ordenagailuak, lehenengo kredituak lortzearekin batera bistaratuko dira."

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Avg credit"
msgstr "Batezbesteko kreditua"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "More"
msgstr "Gehiago"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers hidden"
msgstr "Ezkutuko ordenagailuak"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
msgstr "Bere ordenagailuei buruzko informazioa ez erakustea aukeratu du erabiltzaile honek."

#: project-name:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "project-name:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: page-submitted-info
msgctxt "page-submitted-info"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "!username(e)k !datetime(a)n bidalia"

#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"

#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Opinion"
msgstr "Iritzia"

#: website-of-user-of-team
msgctxt "website-of-user-of-team"
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"

#: users-table
msgctxt "users-table"
msgid "View user profile."
msgstr "Ikusi erabiltzaile-profila."

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Enter your password to save changes"
msgstr "Sartu pasahitza aldaketak gordetzeko"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Enter your current password if changing your email\n"
"          address or password."
msgstr "Sartu zure oraingo pasahitza zure helbide elektronikoa\n          edo pasahitza aldatzen baduzu."

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "BOINC user ID"
msgstr "BOINCeko erabiltzailearen IDa"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Drupal user ID"
msgstr "Drupal-eko erabiltzailearen IDa"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Account key"
msgstr "Kontuaren gakoa"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Weak account key"
msgstr "Kontuaren gakoa ahula da"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Proiektu gurutzatuaren IDa"

#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Save changes"
msgstr "Gorde aldaketak"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Change password"
msgstr "Aldatu pasahitza"

#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Generic"
msgstr "Orokorrak"

#: account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"

#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "School"
msgstr "Eskola"

#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Work"
msgstr "Lana"

#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no"
msgid "yes"
msgstr "bai"

#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes"
msgid "no"
msgstr "ez"

#: account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project
#: preference preset.
msgctxt ""
"account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project "
"preference preset."
msgid "Presets"
msgstr "Aurrezarpenak"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Standard"
msgstr "Estandar"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximoa"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Green"
msgstr "Orlegia"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimoa"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Update preset"
msgstr "Eguneratu aurrezarpena"

#: account-preferences-option
msgctxt "account-preferences-option"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ezarpen aurreratuak"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Processor usage"
msgstr "Prozesadorearen erabilera"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is on battery?"
msgstr "Ordenagailua bateriarekin dabilenean eten?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing on portables when running on battery power."
msgstr "Eten konputazioa eramangarrian bateriarekin dabilenean."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is in use?"
msgstr "Ordenagailua lanean ari denean eten?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing and file transfers when you're using the computer."
msgstr "Eten konputazioa eta fitxategi-transferentziak ordenagailua erabiltzen ari zarenean."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use?"
msgstr "Ordenagailua lanpetuta dagoenean GPU bidezko konputazioa eten?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Eten GPU bidezko konputazioa ordenagailua erabiltzen ari zarenean."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard input in last"
msgstr "Lanean egoteak esan nahi du saguarekin/teklatuarekin jarduera egon dela azken"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "minutes"
msgstr "minututan"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This determines when the computer is considered \"in use\"."
msgstr "Honek zehazten du ordenagailua noiz dagoen lanpetuta."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last"
msgstr "Eten saguarekin/teklatuarekin jarduerarik ez badago azken"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
msgstr "Kontsumo baxuko modura igarotzea ahalbidetzen die honek ordenagailu batzuri lanean ari ez direnean."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Eten konputazioa BOINCez aparteko PUZaren erabilerak langa hau gainditzen badu"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Eten konputazioa zure ordenagailua beste programa batzuk exekutatzen lanpetuta dagoenean."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only between:"
msgstr "Konputatu soilik hemen:"

#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "and"
msgstr "eta"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Prozesatu soilik eguneko denbora-tarte jakin batean."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended?"
msgstr "GPUarenak ez diren esekitako atazak memorian utzi?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"If \"Yes\", suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" \"No\", suspended tasks are removed from memory, and resume from their last"
" checkpoint."
msgstr "\"Bai\" bada, eteten diren atazek memorian jarraituko dute eta daturik galdu gabe berrekingo zaie. \"Ez\" bada, eteten diren atazak memoriatik ezabatuko dira eta azken kontrol-puntutik abiaraziz berrekingo zaie."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Atazaz aldatzeko maiztasuna:"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often."
msgstr "Hainbat proiektu martxan badituzu, BOINCek batetik besterako aldaketa egin dezake."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Use at most"
msgstr "Erabili gehienez ere"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the processors"
msgstr "prozesadoreen %"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Utzi libre PUZ batzuk beste aplikazioentzat. Adibidez: %75ak esan nahi du 8 nukleodun prozesadore batean 6 nukleo erabiltzen direla."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the CPU time"
msgstr "PUZ denboraren %"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Eten/berrekin konputazioa segundo gutxiro PUZaren tenperatura jaitsi eta energia-kontsumoa gutxitzeko. Adibidez: %75 ek 3 segundoz prozesatzea, segundo batez itxarotea, eta berriro errepikatzea esan nahi du."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk and memory usage"
msgstr "Diskoaren eta memoriaren erabilera"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: use no more than"
msgstr "Diskoa, ez erabili hau baino gehiago:"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC."
msgstr "Mugatu BOINCek diskoan guztira erabil dezakeen lekua."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: leave at least"
msgstr "Diskoa, utzi gutxienez:"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC "
"stores data."
msgstr "Mugatu diskoaren erabilera BOINCek datuak gordetzen dituen unitatean lekua libre uzteko."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of total"
msgstr "guztiaren %"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it "
"stores data."
msgstr "Mugatu BOINCek datuak gordetzen dituen unitatean disko-edukieraren zenbatekoa erabil dezakeen ehunekotan."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Atazei kontrol-puntuak ezarrarazteko maiztasuna:"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "seconds"
msgstr "segundoro"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that later they "
"can be continued from that point."
msgstr "Atazek beraien egoera diskoan zenbatero gordetzen duten baldintzatzen du honek, gero egoera hori abiapuntu izan dezaten. "

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Orri/truke-fitxategia: erabili gehienez ere"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC."
msgstr "Mugatu BOINCek darabilen trukerako espazioa (orri-fitxategia)."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr "Memoria: ordenagailua lanpetuta dagoenean erabili gehienez ere"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer."
msgstr "Mugatu BOINCek erabil dezakeen memoria ordenagailua erabiltzen ari zarenean."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr "Memoria: ordenagailua lanpetuta ez dagoenean erabili gehienez ere"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer."
msgstr "Mugatu BOINCek erabil dezakeen memoria ordenagailua erabiltzen ari ez zarenean."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Network usage"
msgstr "Sarearen erabilpena"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least"
msgstr "Gorde gutxienez"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "days of work"
msgstr "lan egindako egunak"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Metatu behar beste ataza ordenagailuarentzat denbora baterako lana izateko."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Metatu gehigarria ere"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "days"
msgstr "egun"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Metatu ataza gehiago gutxieneko kopuruaz gaindi. Proiektu batekin kontaktatzean zenbat lan eskatzen den zehazten da horrela."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Confirm before connecting to Internet?"
msgstr "Internetera konektatu aurretik baieztatu?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Modem bat, ISDNa edo VPN konexioa baldin baduzu soilik da erabilgarria."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disconnect when done?"
msgstr "Amaitutakoan deskonektatu?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Mugatu deskarga abiadura"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Mugatu deskarga abiadura fitxategi-transferentzietan."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Mugatu igoera abiadura"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Mugatu igoera abiadura fitxategi-transferentzietan."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Transferitu fitxategiak soilik hemen"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Transferitu fitxategiak soilik eguneko denbora-tarte jakin batean."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit usage to"
msgstr "Mugatu erabilera"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Adibidea: 30 eguneko epean BOINCek gehienez ere 2000 MB datu transferitu beharko lituzke."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Skip data verification for image files?"
msgstr "Irudi-fitxategien datu-egiaztapena saihestu?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Only select \"Yes\" if your Internet provider modifies image files. Skipping"
" verification reduces the security of BOINC."
msgstr "Aukeratu soilik \"Bai\", zure Interneteko zerbitzu-hornitzaileak irudi-fitxategiak aldatzen baditu. Egiaztapena saihesteak BOINCen segurtasuna murrizten du."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Show comparison view"
msgstr "Erakutsi konparazio-ikuspegia"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count million ops/sec"
msgstr "@count milioi eragiketa/seg-ko"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@rate KiB/sec"
msgstr "@rate KiB/seg"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count days"
msgstr "@count egun"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource settings"
msgstr "Baliabide-ezarpenak"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource share"
msgstr "Baliabide esleipena"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
"second will get 2/3."
msgstr "Zure ordenagailuaren baliabideetatik proiektu honi esleitzen zaion proportzioa zehazten du. Adibidea: 100 eta 200eko baliabide banaketarekin BOINCeko bi proiektutan parte hartzen baduzu, lehenengoak baliabideen herena bereganatuko du eta bigarrenak, berriz, bi herenak."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use CPU"
msgstr "Erabili PUZa"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request CPU-only tasks from this project."
msgstr "Proiektu honetan eskatu CPUarentzako soilik diren atazak."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use NVIDIA GPU"
msgstr "Erabili NVIDIA GPUa"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request NVIDIA GPU tasks from this project."
msgstr "Proiektu honetan eskatu NVIDIA GPUarentzako atazak."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use ATI GPU"
msgstr "Erabili ATI GPUa"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request ATI GPU tasks from this project."
msgstr "Proiektu honetan eskatu ATI GPUarentzako atazak."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use INTEL GPU"
msgstr "Erabili Intel GPUa"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request Intel GPU tasks from this project."
msgstr "Proiektu honetan eskatu Intel GPUarentzako atazak."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Beta settings"
msgstr "Beta-ezarpenak"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Run test applications?"
msgstr "Test aplikazioak exekutatu?"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
"computer"
msgstr "Aplikazioak garatzen laguntzen digu honek baina lanek huts egitea eragin dezake"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid " Default value: @default"
msgstr "Balio lehenetsia: @default"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Applications"
msgstr "Programak"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Default set"
msgstr "Multzo lehenetsia"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Set used for new computers"
msgstr "Ordenagailu berriek erabilitako multzoa"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "General settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Time zone"
msgstr "Ordu-zona"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Notification settings"
msgstr "Jakinarazpen-ezarpenak"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for private messages?"
msgstr "Mezu pribatuen jakinarazpenak helbide elektroniko bidez jaso nahi?"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for friend requests?"
msgstr "Lagun izateko eskaeren jakinarazpenak helbide elektroniko bidez jaso nahi?"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language settings"
msgstr "Hizkuntza-ezarpenak"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
"presentation."
msgstr "Kontu honen hizkuntza lehenetsia posta elektronikoetarako eta hizkuntza hobetsia webgunerako."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, it will be used for your user picture."
msgstr "Zure helbide elektronikoarekin uztartuta <a href=\\\"@gravatar-check\\\">baliozko Gravatar</a> bat baduzu, hori bera erabiliko da zure profil-irudi moduan."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
msgstr "Zure Gravatar-a ez da bistaratuko profil-irudi bat kargatzen baduzu."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, use it for your user picture."
msgstr "Zure helbide elektronikoarekin uztartuta <a href=\\\"@gravatar-check\\\">baliozko Gravatar bat</a> baduzu, erabili berau zure profil-irudi moduan."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
msgstr "Gravatar-a ez da bistaratuko avatar bat kargatzen bada."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatar-ezarpenak"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Kargatu avatar-a"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Forum settings"
msgstr "Foroko ezarpenak"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
msgstr "Foroan, bistaratu gehienez ere @comments_per_page"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "comments per page"
msgstr "iruzkin orriko"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Sort comments in discussions"
msgstr "Ordenatu foroko iruzkinak"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Newest post first"
msgstr "Mezu berrienak lehenik"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Oldest post first"
msgstr "Mezu zaharrenak lehenik"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Zure iruzkinen amaieran bistaratuko da zure sinadura."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Hide signatures in forums"
msgstr "Ezkutatu sinadurak foroetan"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Ignore Users in forums:"
msgstr "Baztertu erabiltzaileak foroetan:"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "<a href=\"@ignore-user-list\">View/Edit</a> your ignored users list."
msgstr "<a href=\"@ignore-user-list\">Begiratu/Editatu</a> zure baztertutako erabiltzaileen zerrenda."

#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Pribatutasun-ezarpenak"

#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
msgstr "@project(e)k eta zure taldeak (baldin badago) zuri mezu elektronikoak bidaltzea baimentzen al duzu?"

#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Should @project show your computers on its web site?"
msgstr "@project proiektuak bistaratu beharko al lituzke zure ordenagailuak bere webgunean?"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "No active computers"
msgstr "Ez dago ordenagailurik aktibo"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
msgstr "Erabiltzaile honek ez du azken 30 egunetan aktibo egon den ordenagailurik."

#: forum-post-posted-time-not-available
msgctxt "forum-post-posted-time-not-available"
msgid "n/a"
msgstr "e/e"

#: forum-post-posted-time-ago
msgctxt "forum-post-posted-time-ago"
msgid "@time ago"
msgstr "Duela @time"

#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Threads"
msgstr "Elkarrizketa-hariak"

#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Posts"
msgstr "Mezuak"

#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Last post"
msgstr "Azken mezua"

#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
"it to the attention of the moderators."
msgstr "Mesedez, arduraz jokatu idazterakoan eta ez bidali mezu iraingarririk. Moderatzaileek ezabatu egingo dituzte horrelako mezuak inolako ohartarazpenik edo eztabaidatzeko aukerarik eman gabe. Ez erantzun mezu iraingarriei. Klik egin mezuaren behealdean dagoen \"Jakinarazi\" botoian moderatzaileen arreta deitzeko."

#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
"forums for @project."
msgstr "Eztabaida guztiak @project(r)en edo BOINCen foroetan izatea eskatzen dugu Zientzia foroaren salbuespenarekin. Foro honetan, azpian dagoen zientziaren gaineko edozein gairi buruz eztabaidatzeko askatasuna duzu . Eztabaida zabalagoak nahi dituzten erabiltzaileek @project(r)en foro estraofizialetara bidali beharko lituzkete mezuak."

#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid "These message boards now support BBCode tags only."
msgstr "Foro hauek orain BBCode etiketekin dira soilik bateragarriak."

#: forum-footer
msgctxt "forum-footer"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Kudeatu harpidetzak"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "Teams"
msgstr "Taldea"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "access team members' email addresses"
msgstr "taldekideen helbide elektronikoak atzitu"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "taldearen izena eta deskribapena editatu"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "add or remove team admins"
msgstr "taldearen administratzaileak gehitu edo kendu"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "remove members from the team"
msgstr "taldekideak kendu"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "taldeak taldekiderik ez badu, berau deuseztatu"

#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "My team"
msgstr "Nire taldea"

#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "You are a member of @team."
msgstr "@team taldeko kide zara."

#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "View my team"
msgstr "Begiratu nire taldea"

#: search-team
msgctxt "search-team"
msgid "Search teams"
msgstr "Bilatu taldeak"

#: tasks-pending
msgctxt "tasks-pending"
msgid "Tasks are pending for this workunit."
msgstr "Lan-unitate honentzat atazak egiteke daude."

#: news-submitted-info
msgctxt "news-submitted-info"
msgid "Submitted on !datetime"
msgstr "!datetime(a)n bidalia"

#: Comments-section-header
msgctxt "Comments-section-header"
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"

#: form-clear
msgctxt "form-clear"
msgid "Clear"
msgstr "Berrezarri"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
" sure?"
msgstr "Honek, zure hobespen guztiak @name hobespen-multzotik ezabatuko ditu. Ziur al zaude?"

#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "No @type tasks"
msgstr "@type atazarik gabe"

#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "There are no tasks of this type on record"
msgstr "Erregistroan ez dago mota honetako atazik"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Show IP address"
msgstr "Erakutsi IP helbidea"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "hours"
msgstr "ordu"

#: form-merge
msgctxt "form-merge"
msgid "Merge"
msgstr "Bateratu"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "New members in last day"
msgstr "Kide berriak azkenengo egunean"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Total members"
msgstr "Kideak guztira"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Active members"
msgstr "Kide aktiboak"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Members with credit"
msgstr "Kreditua duten kideak"

#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"

#: team-description
msgctxt "team-description"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "no projects..."
msgstr "ez dago proiekturik..."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"No preferences found for set '@venue'. Click SAVE CHANGES below to save the "
"following preferences to your account."
msgstr "Ez da hobespenik aurkitu '@venue' multzoarentzat. Sakatu SAVE CHANGES behean ondorengo hobespenak zure kontuan gordetzeko."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the desktop software"
msgstr "Jaitsi mahaigaineko softwarea"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer"
msgstr "Exekutatu instalatzailea"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "reply"
msgstr "erantzun"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Erantzun iruzkin honi"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this topic with a quote"
msgstr "Erantzun iruzkin honi aipamen eginez"

#: private-message
msgctxt "private-message"
msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"

#: forum-post-new-comment
msgctxt "forum-post-new-comment"
msgid "Post new comment"
msgstr "Bidali iruzkin berria"

#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "commented on"
msgstr "ondorengoan iruzkindua"

#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "started discussion"
msgstr "eztabaida hasita"

#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make sticky"
msgstr "Erantsi"

#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make this topic sticky"
msgstr "Atxiki gai hau"

#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"

#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock this thread for comments"
msgstr "Blokeatu iruzkin berriak elkarrizketa-hari honetan"

#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"

#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this topic"
msgstr "Ezkutatu gai hau"

#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert"
msgstr "Bihurtu"

#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert this comment to a new topic"
msgstr "Bihurtu iruzkin hau gai berri bat"

#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this comment"
msgstr "Ezkutatu iruzkin hau"

#: forum-delete-comment
msgctxt "forum-delete-comment"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Ezabatu iruzkin hau"

#: forum-edit-comment
msgctxt "forum-edit-comment"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Editatu iruzkin hau"

#: search-with-no-results
msgctxt "search-with-no-results"
msgid "No results found..."
msgstr "Ez da emaitzik aurkitu..."

#: user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation"
msgid "Profile awaiting moderator approval"
msgstr "Moderatzaileak onartu zain dago profila"

#: friend-add
msgctxt "friend-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "Gehitu laguna bezala"

#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
msgstr "!site: iruzkina \"!topic_name\"(e)ra bidalita"

#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
msgstr "!author(e)k erantzun bat bidali du \"!topic_name\"(e)ra."

#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid ""
"To view this topic at !site, click here: \n"
"!comment_url"
msgstr "Gai hau !site(a)n ikusteko, klik egin hemen:\n!comment_url"

#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave team"
msgstr "Utzi taldea"

#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
msgstr "Klik egin hemen @this_team taldeko kide izateari uzteko"

#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave this team"
msgstr "Utzi talde hau"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Request foundership"
msgstr "Eskatu sortzaile gradua"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click below to request foundership of @this_team."
msgstr "Taldearen sortzailea aktibo ez badago eta sortzailearen funtzioa zeure gain hartu nahi baduzu, klik egin behean @this_team taldearen sortzaile gradua eskatzeko."

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Initiate request"
msgstr "Abiarazi eskaera"

#: form-delete
msgctxt "form-delete"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: account-host-delete
msgctxt "account-host-delete"
msgid ""
"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
"OK?"
msgstr "Honek @id ordenagailua betirako ezabatuko du zure kontutik. Ziur al zaude ondo dagoela?"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a new team"
msgstr "Sortu talde berria"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
msgstr "Zuretzako aproposa izan daitekeen talderik aurkitzen ez baduzu, talde bat sor dezakezu."

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Login to create a new team"
msgstr "Hasi saioa talde berri bat sortzeko"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
"      Project</i>."
msgstr "Dagoeneko BOINC exekutatzen ari bazara, aukeratu <i>Gehitu\n       proiektua</i>."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
"        first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
"        an account at this project, then use that account to connect with the\n"
"        command-line version."
msgstr "BOINCen komando-lerroko bertsio bat exekutatzen ari bazara,\nerabili lehenbizi BOINC Manager softwarea (beste nonbait, beharrezkoa bada)\nproiektu honetan kontua sortzeko, eta gero erabili kontu hori\nkomando-lerroko bertsioan."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
"        upgrade to a more recent version to create an account\n"
"        at this project."
msgstr "BOINCen pre-5.0 bertsioa exekutatzen ari bazara,\neguneratu bertsio berriago batera proiektu honetan\nkontu bat sortu ahal izateko."

#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "ignore list"
msgstr "baztertuen zerrenda"

#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "here"
msgstr "hemen"

#: coment-from-ignored-user
msgctxt "coment-from-ignored-user"
msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post."
msgstr "!username zure !ignore_list(e)n dago. Klik egin !hemen mezu hau ikusteko."

#: comment-preview-title
msgctxt "comment-preview-title"
msgid "Revise or post comment"
msgstr "Berrikusi edo bidali iruzkina"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "This is not available until your profile is set up."
msgstr "Ez dago erabilgarri zure profila konfiguratu arte."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Create a profile"
msgstr "Sortu profila"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "You must earn 1 more credit!"
msgstr "Beste kreditu bat gehiago lortu behar duzu!"

#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join team"
msgstr "Batu taldera"

#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Click here to become a member of @this_team"
msgstr "Klik egin hemen @this_team taldeko kide izateko"

#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join this team"
msgstr "Batu talde honetara"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "@count days remaining"
msgstr "@count egun gelditzen da/dira"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Forgot password"
msgstr "Pasahitza ahaztu al duzu?"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "authenticator-based login"
msgstr "autentifikatzailean oinarritutako saio-hasiera"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
" (or use the !authenticator_login)."
msgstr "Sartu zure helbide elektronikoa pasahitza berrezartzeko argibideak jasotzeko (edo erabili !authenticator_login)."

#: form-send
msgctxt "form-send"
msgid "Send"
msgstr "Bidali"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
"there:"
msgstr "Zure kontuaren helbide elektronikoa ahaztu bazaizu edo helbide horretan mezu elektronikorik jaso ezin baduzu:"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
"how:"
msgstr "BOINC zure kontuarekin exekutatzen baduzu, oraindik atzitu dezakezu. Honela:"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "BOINC documentation"
msgstr "BOINCen dokumentazioa"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
"finding this)."
msgstr "Joan zure ordenagailuan BOINCek datuak gordetzen dituen karpetara (begiratu !boinc_wiki, aurkitzeko laguntza behar baduzu)."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
"(where the project URL is %url)."
msgstr "Bilatu proiektu honetako zure kontu-fitxategia; %file(e)n antzeko izena du (proiektuaren URLa %url da)."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
msgstr "Ireki fitxategia Notepad bezalako testu-editore batekin. Honen antzeko zerbait ikusiko duzu:"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Select and Copy the string between &lt;authenticator&gt; and "
"&lt;/authenticator&gt; (%auth in the above example)."
msgstr "Aukeratu eta kopiatu &lt;authenticator&gt; eta &lt;/authenticator&gt; artean dagoen katea (%auth, goiko adibidean)."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
msgstr "Itsatsi katea beheko eremuan eta sakatu \"onartu\"."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
"your account."
msgstr "Zure kontuarekin hasiko duzu saioa orain; eguneratu zure kontuaren helbide elektronikoa eta pasahitza."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Log in with authenticator"
msgstr "Hasi saioa autentifikatzailearekin"

#: form-ok
msgctxt "form-ok"
msgid "OK"
msgstr "Onartu"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
msgstr "Ez dago konturik @email-entzat -- aukeratu \"Sortu kontu berria\" izena emateko"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
"password."
msgstr "Helbide elektronikoa aldatzean edo pasahitz berri bat ezartzean autentifikazioa eskatuko da."

#: forum-post-new-topic
msgctxt "forum-post-new-topic"
msgid "Post new topic"
msgstr "Sortu gai berria"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
msgstr "Barkatu, helbide elektronikoa edo pasahitza identifikatu gabekoa."

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Have you forgotten your password?"
msgstr "Pasahitza ahaztu al duzu?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
msgstr "Hau, parte hartzen duzun BOINC proiektu guztiei ezartzen zaie."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
"preferences will be used."
msgstr "Berriki aldatutako hobespenak erabiliko dira proiektu bat baino gehiagori esleitutako ordenagailuetan."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Hobespenen azken aldaketa-data: @mod_time"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Combined preferences"
msgstr "Hobespen konbinatuak"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Switch View"
msgstr "Aldatu ikuspegia"

#: account-preferences-comuting
msgctxt "account-preferences-comuting"
msgid "Transfer files only between:"
msgstr "Transferitu fitxategiak soilik hemen:"

#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "every"
msgstr "bakoitzeko"

#: form-edit
msgctxt "form-edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: form-add
msgctxt "form-add"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@ip_address (same the last @count times)"
msgstr "@ip_address (helbide bera azken @count alditan)"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "parent removed"
msgstr "jatorrizkoa kenduta"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: add-new-user
msgctxt "add-new-user"
msgid "A BOINC account already exists for @email."
msgstr "@email helbidea duen BOINCeko kontua existitzen da jada."

#: friend-remove
msgctxt "friend-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Kendu laguna"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create new team"
msgstr "Sortu talde berria"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Send request"
msgstr "Bidali eskaera"

#: friends-remove
msgctxt "friends-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Kendu laguna"

#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "posted"
msgstr "bidalita"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your community preferences have been updated."
msgstr "Zure komunitate-hobespenak eguneratu dira."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Invalid setting for \"%preference\""
msgstr "Ezarpen okerra \"%preference\"(r)entzat"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Team forum"
msgstr "Taldearen foroa"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "A discussion forum has been set up for team members."
msgstr "Foro bat sortu da taldekideentzat."

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Enter forum"
msgstr "Sartu foroan"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Approve request"
msgstr "Onartu eskaera"

#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "!name accepted your friend request [!site]"
msgstr "!name(e)k zure lagun izateko [!site] eskaera onartu du "

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve profile"
msgstr "Onartu profila"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve this profile content"
msgstr "Onartu profil honen edukia"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject this profile content"
msgstr "Baztertu profil honen edukia"

#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Make unsticky"
msgstr "Kendu eranskinak"

#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Remove sticky status from this topic"
msgstr "Kendu eranskin egoera gai honi"

#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide"
msgstr "Bistaratu"

#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this comment"
msgstr "Bistaratu iruzkin hau"

#: comment-action-link
msgctxt "comment-action-link"
msgid "Unpublished"
msgstr "Argitaragabea"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a team"
msgstr "Sortu taldea"

#: form-choose
msgctxt "form-choose"
msgid "Choose type"
msgstr "Aukeratu mota"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name"
msgstr "Taldearen izena"

#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "Text only, no HTML tags"
msgstr "Testua soilik, HTML etiketarik gabe"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name -- HTML version (optional)"
msgstr "Taldearen izena -- HTML bertsioa (aukerakoa)"

#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "You may use limited HTML tags"
msgstr "HTML etiketa aukera murriztua erabil dezakezu"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team website (optional)"
msgstr "Taldearen webgunea (aukerakoa)"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Displayed on the team's page"
msgstr "Taldearen orrian bistaratu da"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Type of team"
msgstr "Talde mota"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Accept new members?"
msgstr "Kide berriak onartu?"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Description of team"
msgstr "Taldearen deskribapena"

#: team-form-save
msgctxt "team-form-save"
msgid "Save team"
msgstr "Gorde taldea"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team"
msgstr "Kudeatu taldea"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View member list"
msgstr "Begiratu kideen zerrenda"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Member names and emails"
msgstr "Kideen izenak eta helbide elektronikoak"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View change history"
msgstr "Begiratu aldaketen historia"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "See member activity"
msgstr "Ikusi kideen jarduera"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team message board"
msgstr "Kudeatu taldeko foroa"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Create or manage message board"
msgstr "Sortu edo kudeatu foroa"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members"
msgstr "Kendu kideak"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Change founder"
msgstr "Aldatu sortzailea"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team admins"
msgstr "Kudeatu taldearen administratzaileak"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Edit team info"
msgstr "Editatu taldearen informazioa"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Remove team"
msgstr "Kendu taldea"

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
" You can correct this by merging old identities with the newest one."
msgstr "Batzuetan BOINCek identitate ezberdinak esleitzen dizkio ordenagailu bati nahi gabe. Identitate zaharrak eta berriak bateratuz zuzen dezakezu hau."

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
"with computer ID @id)"
msgstr "Egiaztatu @name izena duten ordenagailuak (@date(e)an @time(e)tan sortua @id ID duen ordenagailuarekin)"

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
msgstr "@old_ids ordenagailuak zuzen bateratu dira @id(a)n."

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
msgstr "Idatzitako pasahitza ez da baliozkoa. Egiaztatu zuzena dela."

#: remove-team-member
msgctxt "remove-team-member"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"

#: team-emails-are-hidden
msgctxt "team-emails-are-hidden"
msgid "hidden"
msgstr "ezkutatuta"

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
msgstr "@old_id ordenagailua zuzen bateratu da @id(a)n."

#: link-to-BOINC-wide-teams-Website
msgctxt "link-to-BOINC-wide-teams-Website"
msgid "BOINC-wide teams site"
msgstr "BOINC-wide taldeen gunea"

#: team-edit-warning-message
msgctxt "team-edit-warning-message"
msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site."
msgstr "BOINC-wide talde bat da hau. Aldaketak egin daitezke !site(e)n."

#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post topic"
msgstr "Mezuaren gaia"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Maximum value exceeded for @field"
msgstr "@field(r)entzako balio maximoa gainditu da"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
msgstr "Taldearen sortzaileak @count egun ditu transferentziaren eskaerari erantzuteko."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Invalid data type for @field"
msgstr "Datu mota baliogabea @field(a)n"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Minimum value not met for @field"
msgstr "Gutxieneko balioa ez da betetzen @field(a)n"

#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"

#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock this thread for comments"
msgstr "Desblokeatu iruzkin berriak elkarrizketa-hari honetan"

#: friends-add
msgctxt "friends-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "Gehitu laguna bezala"

#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "Friend request from !name [!site]"
msgstr "!name [!site](r)en lagun izateko eskaera"

#: friend-request-email:-1:a-private-message
msgctxt "friend-request-email:-1:a-private-message"
msgid "Message"
msgstr "Mezua"

#: friend-cancel
msgctxt "friend-cancel"
msgid "Cancel friend request"
msgstr "Bertan behera utzi lagun izateko eskaera"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "At least one application must be selected"
msgstr "Aplikazio bat aukeratu behar da gutxienez"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Create team message board"
msgstr "Sortu taldeko foroa"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Message board title"
msgstr "Foroaren izenburua"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum time between posts"
msgstr "Gutxieneko denbora-tartea mezuen artean"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr "Mezua bidali ahal izateko gutxieneko kreditua"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum avg credit to post"
msgstr "Mezua bidali ahal izateko gutxieneko batezbesteko kreditua"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Allow public to read board?"
msgstr "Edonork irakurri ahal izatea baimendu nahi?"

#: team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Create message board"
msgstr "Sortu foroa"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "About message boards"
msgstr "Foroei buruz"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may post"
msgstr "Mezuak, kideek bidal ditzakete soilik"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may read (optional)"
msgstr "Kideek irakur dezakete soilik (aukerakoa)"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
msgstr "Sortzaileak eta taldearen administratzaileek moderatzaile-pribilegioak dituzte"

#: search-user
msgctxt "search-user"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid "respond to the request"
msgstr "erantzun eskaerari"

#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid ""
"A foundership transfer request has been made for your team. Please !respond."
msgstr "Sortzaile gradua transferitzeko eskaera bat egin da zure taldearentzako. Mesedez !erantzun."

#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Respond to transfer request"
msgstr "Erantzun transferentziaren eskaerari"

#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid ""
"If you don't decline the request by @date, @name will have the option of "
"assuming team foundership. (note: To accept the request, assign foundership "
"to @name using the form below)"
msgstr "@date(e)rako eskaerari uko egiten ez badiozu, @name(e)k taldearen sortzaile gradua bere gain hartzeko aukera izango du. (oharra: Eskaera onartzeko, esleitu sortzaile gradua @name(r)i beheko inprimakian)"

#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Deny request"
msgstr "Ezetsi eskaera"

#: team-make-founder
msgctxt "team-make-founder"
msgid "Make founder"
msgstr "Bihurtu sortzaile"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Changing the team founder"
msgstr "Taldearen sortzailea aldatzen"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Notes about changes in foundership:"
msgstr "Sortzaileetan izandako aldaketei buruzko argibideak:"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any member of the team is eligible"
msgstr "Taldeko edozein kide da hautagarria"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder becomes a normal user"
msgstr "Une honetan sortzailea dena erabiltzaile arrunt bat izatera igarotzen da"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Foundership can be requested by team members:"
msgstr "Taldekideek sortzaile gradua eska dezakete:"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "One request is allowed at a time"
msgstr "Aldi bakoitzean eskaera bakarra onartzen da"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "It must be 60 days since any previous request"
msgstr "60 egun igaro behar dira aurreko eskaeratik"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any active request must be older than 90 days"
msgstr "Edozein eskaera aktibo 90 egun baino zaharragoa izan beharko da"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
msgstr "Une honetan sortzaile denak 60 egun ditu eskaera bati erantzuteko"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "That authenticator is not valid."
msgstr "Autentifikatzaile hori baliogabea da."

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
msgstr "@email helbide elektroniko baliogabea da. Egiaztatu zuzena dela"

#: friend-approve
msgctxt "friend-approve"
msgid "Approve friend request"
msgstr "Onartu lagun izateko eskaera"

#: moderate-unban-user
msgctxt "moderate-unban-user"
msgid "Lift user ban"
msgstr "Kendu erabiltzailearen blokeoa"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "1 day remaining"
msgstr "egun bat gelditzen da"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "There is no account with that authenticator."
msgstr "Ez dago autentifikatzaile hori duen konturik."

#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Add team admin"
msgstr "Gehitu taldearen administratzailea"

#: team--add-admin
msgctxt "team--add-admin"
msgid "Enter email address"
msgstr "Sartu helbide elektronikoa"

#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Current team admins"
msgstr "Taldearen oraingo administratzaileak"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "About team admins"
msgstr "Taldearen administratzaileei buruz"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins can:"
msgstr "Taldearen administratzaileek ahal dute:"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Edit team information"
msgstr "Editatu taldearen informazioa"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "View the team's join / quit history"
msgstr "Begiratu taldera batu / taldetik irten direnen erregistroa"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Moderate the team forum"
msgstr "Moderatu taldearen foroa"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members from the team"
msgstr "Kendu taldekideak"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Disband a team if it has no members"
msgstr "Desegin taldea kiderik ez badu"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins cannot:"
msgstr "Taldearen administratzaileek ezin dute:"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Change the team founder"
msgstr "Aldatu taldearen sortzailea"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Add / Remove team admins"
msgstr "Gehitu / Kendu taldearen administratzaileak"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid ""
"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
"only selecting people you know and trust"
msgstr "Talde baten administratzaileak taldea uzten badu administratzaile izateari utziko dio. Soilik konfiantzazko pertsona ezagunak aukeratzea gomendatzen dugu"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid ""
"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
msgstr "@project(e)ko partaideek taldeak osa ditzakete. Talde bakar bateko kide izan zaitezke. Nahi duzunean taldera batu edo taldetik irten zaitezke. Talde batera batzeko, begiratu taldearen orria eta sakatu \"Batu talde honetara\". Talde bakoitzaren sortzaileak baimen hauek ditu:"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "When prompted enter @siteurl"
msgstr "Eskatutakoan erabili @siteurl"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Instructions"
msgstr "Argibideak"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"No account exists for @email -- please create an account using a BOINC "
"client -- !instructions"
msgstr " Ez dago konturik @email(e)ntzat -- sortu kontu bat BOINC bezero batekin -- !argibideak"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"@count days have elapsed since your request and the founder has not "
"responded."
msgstr "@count egun igaro dira eskaera egin zenuenetik eta sortzaileak ez du erantzun"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"You now have @count days to assume foundership before another team member "
"may submit a request."
msgstr "@count egun dituzu orain sortzaile gradua onartzeko beste edozein taldekidek eskaera bidali aurretik."

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Assume foundership"
msgstr "Onartu sortzaile gradua"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Remove request"
msgstr "Kendu eskaera"

#: workunit-detail
msgctxt "workunit-detail"
msgid "Pending"
msgstr "Egiteke"

#: account-task-table
msgctxt "account-task-table"
msgid "Tasks for your account"
msgstr "Zure kontuarentzako atazak"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All applications"
msgstr "Aplikazio guztiak"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Task ID"
msgstr "Atazaren IDa"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Workunit ID"
msgstr "Lan-unitatearen IDa"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Sent"
msgstr "Bidalita"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Time Reported or Deadline"
msgstr "Jakinarazitako ordua edo epemuga"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Run time"
msgstr "Exekuzio-denbora"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "CPU time"
msgstr "PUZ denbora"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Claimed Credit"
msgstr "Eskatutako kreditua"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Granted Credit"
msgstr "Emandako kreditua"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All"
msgstr "Dena"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "In progress"
msgstr "Martxan"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Pending"
msgstr "Egiteke"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Valid"
msgstr "Baliozkoa"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"

#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Ezarri iragazkia"

#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "You are not allowed to make changes to this host."
msgstr "Ordenagailu honetan ez duzu aldaketarik egiteko baimenik."

#: host-task-table
msgctxt "host-task-table"
msgid "Tasks for computer @host_id"
msgstr "@host_id ordenagailuarentzako atazak"

#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "The location for this host has been updated."
msgstr "Ordenagailu honen kokapena eguneratu da."

#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "This will take effect next time the host contacts the project."
msgstr "Ordenagailua proiektuarekin komunikatzen den hurrengoan gauzatuko da aldaketa hau. "

#: user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile"
msgid "Profile does not exist."
msgstr "Profila ez da existitzen."

#: account-computing-preferences
msgctxt "account-computing-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "Honek, zure hobespen guztiak \"@name\" hobespen-multzotik ezabatuko ditu Ziur al zaude?"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "Honek, zure hobespen guztiak \"@name\" hobespen-multzotik ezabatuko ditu Ziur al zaude?"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "You may create a message board for use by @team"
msgstr "@team(r)entzat foroa sor dezakezu"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Sartu zure helbide elektronikoa"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the BOINC desktop software."
msgstr "Jaitsi BOINCen mahaigaineko softwarea."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"For Android devices, download BOINC from the Google Play Store or Amazon App"
" Store."
msgstr "Android gailuetarako, BOINC, Google Play Store-tik edo Amazon Appstore-tik jaistea gomendatzen dizugu."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer."
msgstr "Exekutatu instalatzailea."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Choose @sitename from the list, or enter @siteurl."
msgstr "Aukeratu @sitename zerrendan, edo erabili @siteurl."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Install BOINC on this device if not already present."
msgstr "Instalatu BOINC gailu honetan oraindik instalatuta ez badago."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"Select <i>Tools / Add Project</i>. Choose @sitename from the list, or enter "
"@siteurl."
msgstr "Hautatu <i>Tresnak / Gehitu proiektua</i>. Aukeratu @sitename zerrendan, edo erabili @siteurl."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
"        first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
"        an account at this project, then use that account to connect with the\n"
"        command-line version using <b>!boinccmd</b>."
msgstr "BOINCen komando-lerroko bertsio bat exekutatzen ari bazara,\n        erabili lehenbizi BOINC Manager softwarea (beste nonbait, beharrezkoa bada)\n        proiektu honetan kontua sortzeko, eta gero erabili kontu hori komando-lerroko\n        bertsioan <b>!boinccmd</b> erabiliz."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
"        upgrade to a more recent version of BOINC to create an account\n"
"        at @this_project."
msgstr "BOINCen pre-5.0 bertsioa exekutatzen ari bazara,\n         eguneratu bertsio berriago batera @this_project(e)n\n         kontu bat sortu ahal izateko."

#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "@user is the founder of @team!"
msgstr "@user, @team(e)n sortzailea da!"

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"BOINC translation filter to help split content into chunks for translations."
msgstr "BOINC itzulpen-iragazkiak edukia itzulpenetarako zatikatzen laguntzen du."

#: input-filter-help
msgctxt "input-filter-help"
msgid "Splits node content into chunks for translation."
msgstr "Nodoaren edukia itzulpenerako zatikatzen du."

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "BOINC translate filter"
msgstr "BOINC itzulpen iragazkia"

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Content types to filter"
msgstr "Iragazteko eduki motak"

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Choose which content (node) types wich will be split into chunks for "
"translation."
msgstr "Aukeratu zein eduki (nodo) motak zatikatuko diren itzulpenerako."

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Print debugging info"
msgstr "Inprimatu arazketa-txostena"

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Prints additional debugging information. This option should be disabled on "
"production sites."
msgstr "Arazketa-informazio gehigarria inprimatzen du. Aukera hau desgaituta egon behar da ekoizpen guneetan."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Rules and Policies"
msgstr "Arauak eta gidalerroak"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Read our !rules_and_policies."
msgstr "Irakurri gure !rules_and_policies."

#: account-password
msgctxt "account-password"
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izenari dagokion pasahitza."

#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Request new password"
msgstr "Eskatu pasahitz berria"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Markatu gai guztiak irakurrita bezala"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Markatu foro guztiak irakurrita bezala"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr "CAPTCHAren balidazio-errorea: CAPTCHA saioaren IDa ezezaguna da. Arazoak bere horretan jarraitzen badu jar zaitez harremanetan gunearen administratzailearekin."

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "CAPTCHArentzat sartu duzun erantzuna ez da zuzena."

#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "Access denied. You must login to view this page."
msgstr "Sarrera debekatua. Orri hau ikusteko saioa hasi behar duzu."

#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Ez duzu orri honetan sartzeko baimenik."

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Desgaitu testu aberatsa"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Enable rich-text"
msgstr "Gaitu testu aberatsa"

#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "subscribe"
msgstr "harpidetu"

#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "unsubscribe"
msgstr "harpidetza kendu"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Report"
msgstr "Txostena"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Cancel report"
msgstr "Bertan behera utzi txostena"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Reset flags"
msgstr "Berrezarri banderak"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Ignore user"
msgstr "Ez ikusi egin erabiltzaileari"

#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "All tasks"
msgstr "Ataza guztiak"

#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "Time reported or deadline"
msgstr "Jakinarazitako ordua edo epemuga"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time (sec)"
msgstr "Exekuzio-denbora (seg)"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time (sec)"
msgstr "PUZ denbora (seg)"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result"
msgstr "Emaitza kanonikoa"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max # of error/total/success tasks"
msgstr "Gehienezko # erroreak/guztira/ataza arrakastatsuak"

#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Message for site's Home Page"
msgstr "Lekuaren orri nagusirako mezua"

#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Text to be displayed on the site's Home landing page."
msgstr "Webgunearen hasierako orrian bistaratuko den testua."

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for rejecting this profile"
msgstr "Profil hau baztertzeko arrazoia"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of the problem and how to fix it."
msgstr "Arrazoi hau erabiltzaileari bidaliko zaion mezu elektroniko batean azalduko da. Idatzi arazoari buruzko azalpen labur bat eta berau nola zuzendu."

#: form-submit
msgctxt "form-submit"
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"

#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "Unpublished"
msgstr "Argitaragabea"

#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this topic"
msgstr "Bistaratu gai hau"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Erabiltzaile hau blokeatzeko arrazoia"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of why the user is being banned."
msgstr "Arrazoi hau erabiltzaileari bidaliko zaion mezu elektroniko batean azalduko da. Idatzi azalpen labur bat erabiltzaile hau zergatik blokeatu den azalduz."

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Duration of the ban"
msgstr "Blokeoaren iraupena"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
msgstr "Blokeoa amaitu bitarteko egunak. Jarri 0 modu iraunkorrean blokeatzeko."

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "A team named \"@name\" already exists."
msgstr "Dagoeneko badago \"@name\" izena duen talde bat."

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Edit message board"
msgstr "Editatu foroa"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Save message board"
msgstr "Gorde foroa"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "This is a team-only message board"
msgstr "Soilik taldeen foroa da hau"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Please select a team type."
msgstr "Aukeratu talde mota."

#: boincid
msgctxt "boincid"
msgid "BOINC ID"
msgstr "BOINC IDa"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task not found in database."
msgstr "Ez da aurkitu ataza datu-basean."

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit not found in database."
msgstr "Ez da aurkitu lan-unitatea datu-basean."

#: task-details-errorlog
msgctxt "task-details-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Stderr irteera"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to moderation."
msgstr "Kontu izan: erabiltzaile-profilak moderaziopean daude."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Thank you @user_name for joining @site_name. Your account has been created. "
"Your BOINC client should start working on assigned tasks soon, without any "
"additional action or configuration. Please visit the links below for more "
"information and additional options. (Links will open in a new window.)"
msgstr "Eskerrik asko @user_name @site_name(e)ra batzeagatik. Zure kontua sortu da. Zure BOINC bezeroak berehala hasi beharko luke esleitutako atazak prozesatzen, beste konfigurazio edo ekintza gehigarririk gabe. Informazio gehiagorako eta aukera gehigarrietarako begiratu beheko estekak. (Estekak leiho berri batean irekiko dira.)"

#: account-fininsh
msgctxt "account-fininsh"
msgid "Community Preferences"
msgstr "Komunitate-hobespenak"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your username at !community_preferences."
msgstr "Aldatu zure erabiltzaile-izena !community_preferences(e)n"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your username is used to identify yourself to other volunteers on this Web "
"site."
msgstr "Zure erabiltzaile-izena webgune honetako beste bolondresek identifika zaitzaten erabiltzen da."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"In addition, you may set your account's default language and adjust "
"notification settings."
msgstr "Gainera, zure kontuaren hizkuntza lehenetsia ezarri dezakezu eta jakinarazpen-ezarpenak doitu ditzakezu."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Computing Preferences"
msgstr "Konputazio-hobespenak"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your !computing_preferences."
msgstr "Aldatu zure !computing_preferences."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"You may adjust how much CPU, RAM, and Disk space the BOINC client is allowed"
" to use for tasks on your computer."
msgstr "Zure ordenagailuan atazak prozesatzeko BOINC bezeroak erabil dezakeen PUZ denbora, RAM memoria eta diskoaren tamaina doitu dezakezu."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"By default, you will run @site_name tasks without any additional "
"configuration."
msgstr "Lehenespenez, @site_name atazak exekutatuko dituzu inolako konfigurazio gehigarririk gabe."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "forums"
msgstr "foroak"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"It is recommended new volunteers leave the default settings until they gain "
"experience running some tasks. Ask questions in the !forums to get advice "
"before making changes to a setting you don't understand."
msgstr "Bolondres berriek, lehenetsitako ezarpenak erabiltzea gomendatzen da harik eta ataza batzuk prozesatuz eskarmentu apur bat lortu arte. Ulertzen ez duzun ezarpen bat aldatu aurretik galdetu !foroetan."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "User Profile"
msgstr "Erabiltzaile-profila"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Create a !user_profile."
msgstr "Sortu !user_profile."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"A user profile will inform other volunteers who you are and why you joined "
"@site_name."
msgstr "Erabiltzaile-profilak, nor zaren eta @site_name(e)ra zergatik batu zinen adieraziko die beste bolondresei."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Team"
msgstr "Taldea"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Join a !team."
msgstr "Batu !team batera."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "You may join a team, made up of other volunteers."
msgstr "Beste bolondres batzuz osatutako talde batera batu zaitezke."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Account Dashboard"
msgstr "Kontuaren panela"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Go to your !account_dashboard."
msgstr "Joan zure !account_dashboard-era"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your account dashboard has information and links about your computer(s) and "
"task(s) assigned."
msgstr "Zure kontuaren panelean esleituta dituzun ordenagailu(ari)(ei) eta ataz(ari)(ei) buruzko informazioa dago."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Visit our !help pages."
msgstr "Begiratu gure !laguntza orriak."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Ask for help in our community's !forums."
msgstr "Eskatu laguntza gure komunitatearen !foroetan."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "ERROR: There is no account with that authenticator."
msgstr "ERROR: ez dago autentifikatzaile hori duen konturik."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Hobespenen azken aldaketa-data: @mod_time"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Host not found in database."
msgstr "Ez da aurkitu ordenagailua datu-basean."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"ERROR: There was a problem loading your account. Try logging in with your "
"user name and password."
msgstr "AKATSA: zure kontua kargatzerakoan arazo bat egon da. Saiatu saioa hasten zure erabiltzaile-izenarekin eta pasahitzarekin."

#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr "Zure taldean ez dago helbide elektroniko hori duen erabiltzailerik"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "moderation"
msgstr "moderazioa"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to !moderation."
msgstr "Kontu izan: erabiltzaile-profilak !moderaziopean daude. "

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"By default a search matches ANY search term. Results with more than one term"
" will be presented higher in the search results."
msgstr "Lehenespenez, bilaketa, bilaketa-hitzetako edozeinekin bat etorriko da. Hitz bat baino gehiago dituzten emaitzak gorago egongo dira bilaketa-emaitzen zerrendan."

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"You may use 'AND' to have the search engine return results with ALL search "
"terms."
msgstr "'AND' erabil dezakezu bilatzaileak bilaketa-hitz guztiekin emaitzak eman ditzan."

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"For example, searching for 'boinc AND client' will only contain results with"
" words boinc and client."
msgstr "Adibidez, 'Boinc AND bezeroa' bilaketak boinc eta bezeroa hitzak dituzten emaitzak emango ditu soilik."

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid "Search Help"
msgstr "Bilaketa laguntza"
