# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2019 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Amaury Van Espen, 2015
# Arnaud <bidibulle25_at_yahoo.fr>, 2007
# Axel Andy, 2015
# BUNS Nicolas, 2015
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2015-2017
# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
# Poussinou, 2017
# Frédéric Ménétrier, 2015
# Jerome Cadet <jerome.cadet@pobox.com>, 2015-2016
# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2017
# Philippe Janocha, 2016-2019
# PINSET Romaric <inactive+RomaricP@transifex.com>, 2015
# Robin Petitdemange, 2017
# Sacha Muszlak, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:50 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Philippe Janocha\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifiez votre compte à %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Veuillez entrer les informations de votre compte\n(pour créer un compte, visitez le site web du projet)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Ce projet n'accepte plus de nouveaux comptes pour le moment.\nVous pouvez l'ajouter seulement si vous avez déjà un compte."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Participez-vous déjà à ce projet ?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&Non, nouvel utilisateur"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Oui, utilisateur existant"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Nous n'avons pas été en mesure de mettre en place vos informations de compte\nautomatiquement.\n\nVeuillez cliquer sur le lien 'Rechercher les informations de connexion' \nci-dessous pour savoir quoi mettre dans les champs adresse e-mail et\nmot de passe."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Trouvez les informations de connexion"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&Mot de passe :"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Choisissez un &mot de passe :"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onfirmez le mot de passe :"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Participez-vous déjà à %s ?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "&Nom d’utilisateur :"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&adresse e-mail ou ID LDAP :"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&Adresse de courriel :"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "longueur minimum %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Si vous ne vous êtes pas encore inscrit à ce gestionnaire de compte, \nmerci de le faire avant de continuer. Cliquez sur le lien ci-dessous pour \nvous enregistrer ou pour récupérer un mot de passe oublié."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "Site du gestionnaire de compte"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Ajouter un projet"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "Mettre à jour le gestionnaire de compte"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "Utiliser le gestionnaire de compte"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe d'au moins %d caractères."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Veuillez les entrer à nouveau."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Choisir un gestionnaire de compte"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Pour choisir un gestionnaire de compte, cliquez sur son nom\nou tapez son URL ci-dessous."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Détails sur le gestionnaire de compte :"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "URL du gestionnaire de compte :"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Ouvrir une page web"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Visiter le site web du gestionnaire de compte"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Communication avec %s en cours."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Communication avec le serveur en cours."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nouvelle fenêtre %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Ouvrir une autre fenêtre %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Sélectionner un ordinateur...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Se connecter au client BOINC depuis un autre ordinateur"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Arrêter le client connecté..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:354
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Fermer le client BOINC actuellement connecté "

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Fermez la fenêtre %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:126
msgid "&Close window"
msgstr "&Fermer la fenêtre"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:140
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Quitter %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:154
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Notifications\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show notices"
msgstr "Montrer les notifications"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projets\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show projects"
msgstr "Monter les projets"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Tâches\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show tasks"
msgstr "Tâches"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Trans&ferts\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show file transfers"
msgstr "Montrer les transferts de fichiers "

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiques\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show statistics"
msgstr "Montrer les statistiques"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Stockage\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Show disk usage"
msgstr "Montrer l'utilisation du disque"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Vue Simple...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Basculer en Vue Simplifié"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "&Add project..."
msgstr "Ajouter un &projet..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
msgid "Add a project"
msgstr "Ajouter un projet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Utiliser le gestionnaire de compte..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Utilisez un gestionnaire de compte pour contrôler cet ordinateur."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronisation avec %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Récupération des paramètres actuels de %s "

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Arrêter d'utiliser %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Enlever cet ordinateur du contrôle du gestionnaire de compte."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Effectuer les &tests de puissance de votre processeur"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Effectuer les tests mesurant la vitesse des processeurs"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Réessayer les transferts en attente"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Réessayer les transferts de fichiers et les tâches différées "

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Journal des événements...\t Ctrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Montrer les messages de diagnostic "

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "&Run always"
msgstr "&Calculer en permanence"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Autoriser le travail sans tenir compte des préférences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les &préférences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Autoriser le travail selon les préférences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendre"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Arrêter les calculs sans tenir compte des préférences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Use GPU always"
msgstr "Toujours utiliser le processeur graphique"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Autoriser le calcul du processeur graphique sans tenir compte des préférences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Utiliser le processeur graphique selon les préférences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Autoriser le calcul du processeur graphique selon les préférences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Suspendre le processeur graphique"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Arrête les calculs du processeur graphique sans tenir compte des préférences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Network activity always"
msgstr "Activité réseau toujours disponible"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Autoriser l'activité réseau sans tenir compte des préférences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Activité réseau selon les préférences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Autoriser l'activité réseau selon les préférences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Activité réseau suspendue"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "Stop network activity"
msgstr "Arrêter l'activité réseau"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Préférences de calcul..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:195
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configurer les préférences de calcul"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Applications prioritaires..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Configurer les applications prioritaires"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select columns..."
msgstr "Sélection des colonnes..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Options du Journal des événements...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Activer ou désactiver les messages de diagnostic divers"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "&Other options..."
msgstr "&Autres options..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Configuration des options d'affichage et des paramètres réseaux"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read config files"
msgstr "Lire les fichiers de configuration"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Lire les informations de configuration du fichier cc_config.xml et des fichiers app_config.xml"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lire le fichier de préférences locales"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lit les préférences contenues dans le fichier global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Aide sur %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Affiche les informations à propos de %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&Aide sur le %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Affiche les informations à propos du %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:250
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "&Site web de %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Voir plus d'informations à propos de %s sur Internet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:269
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version de %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:281
msgid "Report Issue"
msgstr "Signaler un problème"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "Signaler un bogue ou demander une amélioration"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&À propos de %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:722 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur les droits d'auteur et la licence."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737
msgid "&Activity"
msgstr "&Activité"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
msgid "&Options"
msgstr "&Options"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:745 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:312
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:749 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:316
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1264
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Arrêter d'utiliser %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Si vous cessez d'utiliser %s, \nvous conserverez tous vos projets \nmais vous devrez les gérer manuellement.\n\nVoulez-vous cesser d'utiliser %s ?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1483
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Arrêter le client actuel..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s arrêtera le client connecté\net vous invitera à vous connecter à un autre ordinateur."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1879 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s a ajouté avec succès %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2056
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2060
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s en cours"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2063
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connecté à %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un compte avec ce nom d'utilisateur existe déjà et a\nun mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n\nConsultez le site web du projet et suivez les instructions."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresse de courriel déjà utilisée"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un compte avec cette adresse de courriel existe déjà et a\nun mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n\nConsultez le site web du projet et suivez les instructions."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Communication avec le client BOINC en cours. Veuillez patienter..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Quitter %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Fermer %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Communication"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Erreur de connexion"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Vous n'êtes actuellement pas autorisé à gérer le client. \nDemandez à votre administrateur système de vous ajouter au groupe local \"boinc_users\"."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "L'autorisation de se connecter à un client a échoué.\nAssurez-vous que vous démarrer ce programme dans le même dossier que le client."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorisation de se connecter au client en cours d'exécution refusée."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect, merci de réessayer."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - La connexion a échoué"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à un client %s.\nVoulez-vous réessayer d'établir la connexion ?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Le démarrage du service a échoué"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s ne peut pas démarrer un client %s.\nMerci d'ouvrir le Panneau de Contrôle->Outils d'Administration->Gestionnaire de Services et démarrez le service BOINC."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s ne peut pas démarrer un client %s.\nMerci d'exécuter le client et de réessayer."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - État de la connexion"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s n'est actuellement pas connecté à un client %s.\nVeuillez utiliser l'option du menu 'Avancé\\Sélectionner un ordinateur...' pour vous connecter à un client %s.\nPour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' comme nom d'hôte."

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "Pages web du projet"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Fermeture inattendue"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Le client %s s'est fermé inopinément 3 fois durant les %d dernières minutes.\nVoulez-vous le relancer ?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - État du réseau"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s a besoin de se connecter à Internet.\nPeut-il le faire maintenant ?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s est en train de se connecter à Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s a réussi à se connecter à Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s a détecté qu'il est maintenant connecté à Internet.\nMise à jour de tous les projets et essai de transfert en cours."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s a réussi à se déconnecter d'Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer %s.\n\nPour exécuter %s à l'aide de ce compte, merci de :\n- réinstaller %s en répondant \"Oui\" à la question sur\nles utilisateurs non-administrateurs\nou\n- contacter votre administrateur pour qu'il ajoute ce compte au\ngroupe utilisateurs \"boinc_master\"."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "Les autorisations des fichiers %s ne sont pas paramétrées correctement; veuillez réinstaller %s.\n(Code erreur %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr " chez "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2522
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Un redémarrage est requis pour le bon fonctionnement de BOINC.\nVeuillez redémarrer votre ordinateur et réessayer."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager a été démarré automatiquement par le système d'exploitation"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Répertoire contenant les fichiers exécutables de BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Répertoire des données BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Numéro de port GUI RPC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Démarrer BOINC avec ces arguments optionnels"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "désactiver les permissions et les sécurités utilisateur de BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "sélectionner le mode débogage d'apparence pour activer les messages d'erreur du gestionnaire d'apparence"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "instances multiples du gestionnaire BOINC autorisées"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Non utilisé : contournement du bogue dans XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "Ne pas exécuter le client"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Détection automatique)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Défini par l'utilisateur)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Ouvre le site web de %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Ouvrir %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Mettre en veille"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Mettre en veille le processeur graphique"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:950
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "Reprendre l'activité du processeur graphique"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Le calcul est autorisé"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Le calcul est suspendu - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Le calcul du processeur graphique est autorisé"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Le calcul du processeur graphique est suspendu - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Utilisation du réseau autorisée"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Activité réseau suspendue - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr " Reconnexion au client en cours."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Aucune connexion à un client."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "Notifications de %s"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Il y a de nouveaux messages - cliquez pour visualiser."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "L'ajout du projet a échoué"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "La mise à jour du gestionnaire de compte a échoué"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Échec de la suppression du gestionnaire de compte"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "L'ajout du gestionnaire de compte a échoué"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement.\n\nCliquez sur Terminer pour fermer."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messages du serveur :"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projet ajouté"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Ce projet a été ajouté avec succès."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "En cliquant sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\noù vous pourrez régler vos préférences et votre nom de compte."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Mise à jour de %s effectuée."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Mise à jour effectuée."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Vous utilisez actuellement un gestionnaire de comptes"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bienvenue à %s !"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Vous utilisez actuellement %s pour gérer les comptes."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Vous utilisez maintenant ce gestionnaire de compte."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Version de wxWidgets :"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "Droit d'auteur :"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2018 Université de Californie, Berkeley.\nTous droits réservés."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s est distribué sous Licence publique générale limitée GNU v 3.0."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "Pour plus d'informations, consultez "

#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Préférences de calcul"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Utilisation des préférences locales.\nCliquez sur « Utiliser les préférences web » pour utiliser les préférences enregistrées sur le web"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Utilisation des préférences enregistrées sur le web"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Renseignez des valeurs et cliquez sur Enregistrer pour utiliser des préférences locales."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Utiliser les préférences web"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Restaurer les préférences enregistrées sur le web et fermer la fenêtre."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Calculs en cours"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Utilisation du réseau"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Stockage et mémoire"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Planifications journalières"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Enregistrer toutes les préférences et fermer la fenêtre."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Fermer la fenêtre sans enregistrer les modifications."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:986
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Afficher la page web des préférences."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "Les limites d'utilisation"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Garder certains processeurs libres pour d'autres applications. Exemple : 75 % signifie utiliser 6 cœurs sur un processeur 8 cœurs."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Utiliser au maximum"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% des processeurs"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Suspend puis reprend les calculs toutes les quelques secondes afin de réduire la température du processeur et la consommation d'énergie. Exemple : 75 % signifie calculer pendant 3 secondes, attendre 1 seconde et recommencer."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% du temps processeur"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Quand suspendre les calculs"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Suspendre le calcul quand l'ordinateur est sur batterie"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Cochez cette case pour suspendre les calculs de votre ordinateur portable quand il fonctionne sur batterie."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Suspendre les calculs lorsque l'ordinateur est utilisé"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Cochez cette case pour suspendre le calcul et les transferts de fichiers lorsque vous utilisez l'ordinateur."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Suspendre le calcul du processeur graphique lorsque l'ordinateur est utilisé"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Cochez cette case pour suspendre le calcul du processeur graphique lorsque vous utilisez l'ordinateur."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Ceci permet de déterminer quand l'ordinateur est considéré \"en utilisation\"."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "‘En utilisation' signifie qu'il y a eu une activité de la souris ou du clavier dans les dernières"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Suspendre le calcul lorsque l'utilisation du processeur dépasse"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Suspendre le calcul lorsque votre ordinateur est occupé à exécuter d'autres programmes."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Pour suspendre le calcul en fonction des heures de la journée, voir la section \"Planifications journalières\"."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Divers"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Stocker au minimum assez de tâches pour occuper l'ordinateur pendant cette durée."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Stocker au moins"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "jours de calcul"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Stocker des tâches supplémentaires au-delà du niveau minimum.  Cela détermine la quantité de travail demandée lorsque vous communiquez avec un projet."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Stocker un supplément de"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Si vous exécutez plusieurs projets, %s basculera aussi souvent de l’un à l'autre."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Permuter d’une tâche à l’autre toutes les"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Ce paramètre règle la fréquence à laquelle les tâches enregistrent leur état sur le disque, de sorte qu'elles pourront être poursuivies ultérieurement à partir de cet état."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Effectuer au minimum un point de contrôle des tâches toutes les"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement des fichiers (download)."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Taux limite de téléchargement :"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "Ko/s"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Limiter la vitesse de téléversement des fichiers (upload)."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Taux limite de téléversement : "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Exemple : %s doit transférer au maximum 2 000 Mo de données tous les 30 jours."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Limiter à"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "Mo tous les"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "jours"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Pour limiter les transferts en fonction des heures de la journée, voir la section \"Planifications journalières\"."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Cochez si votre fournisseur d'accès Internet modifie les fichiers image.\nIgnorer cette vérification réduit la sécurité de %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Ignorer la vérification des données pour les fichiers image"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Confirmer avant de se connecter à Internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Utile uniquement si vous avez un modem, une connexion VPN ou RNIS."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Se déconnecter en terminant"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Stockage"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s utilisera le plus restrictif de ces paramètres :"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Limiter la quantité totale d'espace de stockage utilisé par %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Ne pas occuper plus de"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "Go"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Limiter le stockage afin de laisser suffisamment d'espace libre sur le volume où %s stocke ses données."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Laisser libre au minimum"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "Go"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Limiter en pourcentage le stockage utilisé par %s sur le volume où il stocke ses données."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% de l’espace de stockage total"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Limiter la mémoire utilisée par %s lorsque vous utilisez l'ordinateur."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Lorsque l'ordinateur est utilisé, utiliser la mémoire au maximum à"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Limiter la mémoire utilisée par %s lorsque vous n'utilisez pas l'ordinateur."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé, utiliser la mémoire au maximum à"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Laisser les tâches processeurs non graphiques en mémoire lorsqu'elles sont suspendues"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "En cochant, les tâches seront gardées en mémoire pour pouvoir reprendre le calcul sans perte. Sinon, les tâches suspendues seront supprimées de la mémoire, et la reprise s'effectuera depuis leur dernier point de contrôle."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Limiter l’espace de pagination (swap) utilisé par %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Pour l’espace de pagination, utiliser la mémoire au maximum à"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "et"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "à"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Calculer uniquement durant une certaine période chaque jour."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Calculer uniquement entre"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Restrictions selon les jours de la semaine"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Appliquer une restriction d'horaire sur les jours sélectionnés :"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Transférer les fichiers uniquement pendant une période donnée chaque jour."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Transférer des fichiers seulement entre"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "nombre invalide"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Horaire incorrect, la valeur doit être comprise entre 00:00 et 24:00, au format HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "L'heure de début doit être différente de l'heure de fin"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Le nombre doit être compris entre 0 et 10"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Le nombre doit être compris entre 0 et 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Le nombre doit être compris entre 1 et 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "valeur invalide détectée"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Erreur de validation"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Changer pour utiliser les préférences locales définies sur cette page. Elles se substitueront à vos préférences sur le Web, même si vous y apportez des modifications par la suite. Voulez-vous continuer ?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Remplacer les préférences locales par les préférences enregistrées sur le web ?"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "Drapeaux de journal de diagnostic de %s"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Ces indicateurs permettent différents types de messages de diagnostic dans le Journal des événements."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Plus d'informations..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Enregistrer toutes les valeurs et fermer la boîte de dialogue"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Fermer la fenêtre sans sauvegarder"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Sauvegarder toutes les valeurs"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Journal des événements"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projet"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Date"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "Ne &montrer que ce projet"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "&Tout copier"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copier tous les messages dans le presse-papier."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Copier la &sélection"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papier. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Cmd lorsque vous cliquez sur les messages."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Montrer tous les &messages"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Montrer les messages de tous les projets."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Ne montrer que les messages du projet sélectionné."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Applications prioritaires"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Suspendre l'utilisation du processeur et l'activité réseau quand ces applications sont ouvertes :"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Ajouter une application à cette liste"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Supprimer une application de cette liste"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Interrompre l'utilisation du processeur graphique lorsque ces applications sont ouvertes :"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Pour les paramètres avancés, se référer à"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "sauvegarder toutes les valeurs et fermer la fenêtre"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "fermer la fenêtre sans sauvegarder"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "affiche la page web des préférences"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Applications à ajouter"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' n'est pas une application exécutable."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Ajouter une application prioritaire"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Nom de l'application à ajouter ?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Ajouter une application prioritaire"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Les noms d'application doivent finir par '%s'"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' est déjà dans la liste."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Confirmation de fermeture"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Vous avez demandé à fermer %s,\nqui vous permet de voir et gérer\nles tâches s'exécutant sur votre ordinateur.\n\nSi vous voulez également arrêter les applications en cours,\nchoisissez parmi les options suivantes :"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Cela va entièrement arrêter %s et ses tâches jusqu'à ce que\nl'application %s ou l'écran de veille de %s soit redémarré.\n\nDans la plupart des cas, mieux vaut simplement fermer la fenêtre du %s \nplutôt que de quitter l’application ; cela permettra à %s de traiter\nles tâches aux moments que vous avez choisis dans les préférences."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Arrêter les tâches en cours en quittant %s"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Se rappeler de ce choix et ne plus afficher cette fenêtre."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "Sélection de colonnes %s"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Sélectionnez les colonnes que %s doit montrer."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser toutes les colonnes de la liste pour les configurations par défaut ?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Confirmer les valeurs par défaut"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Ne pas demander de tâches pour"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Préférences du projet"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Préférences du gestionnaire de compte"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Le projet n'a pas d'application pour "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "La configuration du client exclut"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s demande de tâche différée de"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s intervalle d'ajournement de demande de tâche"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Propriétés du projet "

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Général"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Nom de l'équipe"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Planificateur RPC différé pour"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Téléchargement de fichiers différé pour"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Envoi de fichiers différé pour"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Utilisation du disque"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "ID de l’ordinateur"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Sollicite peu le processeur"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Suspendu via l'interface graphique"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "non"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Ne pas demander de tâches"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Requête au planificateur en cours"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Envoi des notifications d'avancement en attente"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Emplacement de l'hôte"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "valeur par défaut"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Ajouté via le gestionnaire de compte"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Supprimer une fois les tâches terminées"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Terminé"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Tâches terminées"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Tâches échouées"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s du total, %s en moyenne"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Ordinateur"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Planification"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Priorité de planification"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "Processeur"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Facteur de correction de durée"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Dernière réponse du planificateur"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Propriétés de la tâche "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Application"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "État"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Reçu"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite d'envoi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Taille de tâche estimée"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Temps processeur depuis le point de sauvegarde"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Temps restant estimé"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Portion effectuée"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Taille de la mémoire virtuelle"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Espace mémoire alloué"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "ID du process"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Taux de progression"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "par heure"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "par minute"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "par seconde"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "Local :"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Quelle langue BOINC doit-il utiliser ?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervalle de notifications :"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "À quelle fréquence BOINC doit-il vous rappeler la présence de nouvelles notifications ?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Démarrer le Manager à l'ouverture de session ?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Démarre le BOINC Manager lorsque vous ouvrez une session."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "Exécuter le client ?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Exécuter le client en démarrant le Manager."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Activer le dialogue de fermeture du Manager ?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Affiche le dialogue de sortie lorsque vous fermez le Manager."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "&Choisir par défaut"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Effacer le choix par défaut"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connexion par défaut :"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port :"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Ne pas utiliser de proxy pour :"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Optionnel"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d’utilisateur :"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "toujours"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "jamais"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Choix de la langue"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "La langue par défaut du %s a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez le redémarrer %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Sélectionner un ordinateur"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "Une autre instance de %s est en cours d'exécution \nsur cet ordinateur. Veuillez sélectionner un client à superviser."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Nom d’hôte :"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forums"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Voir les infos de votre compte et le total des crédits"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Vos préférences"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Vos résultats"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de calcul et de résultats"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Vos ordinateurs"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Votre équipe"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Voir les infos de votre équipe"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Questions fréquentes"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lire la liste des questions fréquemment posées de Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Infos sur l'écran de veille"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums d'Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "État d'Einstein"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "État actuel des serveurs d'Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Signaler des problèmes"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un lien vers le forum traitant des problèmes et des bogues d'Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Résumé du compte"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Projet LIGO"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projet GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Équipe"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Infos sur votre équipe"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Obtenir de l'aide pour climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Actualité"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "L'actualité de climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Infos sur votre équipe"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Trouver de l'aide dans notre système d'aide"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiques globales"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Résumé des statistiques de World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mes calculs"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vos statistiques et réglages"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profils d'unité"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Mettre à jour vos profils d'unité"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Recherche"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "S'informer sur les projets hébergés par World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1305
msgid "Version Update"
msgstr "Mise à jour du logiciel"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1314
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Une mise à jour de %s est disponible. Vous pouvez la télécharger ici : %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1317
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Il n'y a pas de version plus récente de %s disponible en téléchargement."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1321
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s n'est pas connecté au client"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid "Missing application"
msgstr "Application manquante"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1862
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Merci d'installer l'application CorD à partir de http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "on batteries"
msgstr "sur batterie"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "computer is in use"
msgstr "l'ordinateur est utilisé"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "user request"
msgstr "requête utilisateur"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "time of day"
msgstr "moment de la journée"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Tests de puissance de l'ordinateur en cours"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "a besoin d'espace disque - vérifiez les préférences"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "computer is not in use"
msgstr "l'ordinateur n'est pas utilisé"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "starting up"
msgstr "en cours de démarrage"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "an exclusive app is running"
msgstr " une application prioritaire est en cours d'exécution"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "CPU is busy"
msgstr "Le processeur est occupé"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "dépassement de limite du débit réseau"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2481
msgid "requested by operating system"
msgstr "demandé par le système d'exploitation"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
msgid "GPU missing, "
msgstr "pas de processeur graphique, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2520 clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid " (suspended - "
msgstr " (suspendu - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projet suspendu par l'utilisateur"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tâche suspendue par l'utilisateur"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Suspended - "
msgstr "Suspendu - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "GPU suspended - "
msgstr "Activité du processeur graphique suspendue"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2542
msgid "Waiting for memory"
msgstr "En attente de mémoire"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "En attente de mémoire partagée"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (sollicite peu le processeur)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2551
msgid "Waiting to run"
msgstr "Calcul en pause"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Ready to start"
msgstr "Prêt à démarrer"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
msgid "Postponed: "
msgstr "Reporté : "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Postponed"
msgstr "Reporté"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Waiting for network access"
msgstr " En attente d’accès réseau"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2571
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Upload failed"
msgstr "Échec de l'envoi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "Uploading"
msgstr "Envoi en cours"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annulé par l'utilisateur"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annulé par le projet"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2594
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Avorté : non démarré dans le délai imparti"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2597
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Annulé : limite du disque atteinte"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2600
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Annulé : limite du temps d'exécution atteinte"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Annulé : limite de la mémoire atteinte"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2606
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmé"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2613
msgid "Ready to report"
msgstr "Prêt à valider"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2615
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur : état invalide '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Pas de connexion Internet"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Veuillez vous connecter à Internet et réessayez."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projet introuvable"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC.\n\nVeuillez vérifier l'adresse et réessayer."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un\ngestionnaire de compte basé sur BOINC.\n\nVeuillez vérifier l'adresse et réessayer."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "L'identification a échoué."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe et réessayez."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Vérifiez l'adresse email et le mot de passe et réessayez."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "suivant..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Choisissez un projet"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Pour choisir un projet, cliquez sur son nom ou tapez son adresse ci-dessous."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projets :"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Détails du projet"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Domaine de recherche :"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Site web :"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Systèmes compatibles :"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Prise en charge de Microsoft Windows"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Prise en charge de Mac OS X"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Prise en charge de Linux avec processeurs Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Prise en charge de Android"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Prise en charge de FreeBSD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Prise en charge de Linux avec processeurs ARM (comme le Raspberry Pi)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Prise en charge des processeurs graphiques NVIDIA"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Prise en charge des processeurs graphiques AMD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Prise en charge des processeurs graphiques Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Prise en charge de VirtualBox"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Adresse du projet :"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Il se peut que ce projet n'ait pas d'unité de travail pour votre système d'exploitation. Êtes vous sûr de vouloir l’ajouter ?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce projet. Vous pouvez choisir un autre projet."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Communication en cours avec le projet\nVeuillez patienter..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Fichiers requis introuvables sur le serveur."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Bienvenue sur %s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Vous avez fait du bénévolat pour calculer ce projet :"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Accueil :"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "Adresse web :"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "AVERTISSEMENT : Ce projet n'est pas enregistré avec BOINC.  Veillez à ce que vous lui faite confiance avant de continuer."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Échec de la communication réseau"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Le logiciel World Community Grid - BOINC n'a pas réussi à communiquer avec Internet.\nLes raisons les plus probables sont :\n\n1) Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à votre modem\net cliquez sur Retour pour réessayer.\n\n2) Un pare-feu personnel bloque le logiciel  World Community Grid - BOINC. \nVous devez configurer votre pare-feu afin de laisser BOINC et BOINC Manager \ncommuniquent par le port 80 et le port 443.  Une fois cela réglé, \ncliquez sur Retour pour réessayer.\n\n3) Vous utilisez un serveur proxy.\nCliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC n'a pas réussi à communiquer avec Internet.\nLes raisons les plus probables sont :\n\n1) Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à votre modem\net cliquez sur Retour pour réessayer.\n\n2) Un pare-feu personnel bloque BOINC.\nVous devez configurer votre pare-feu afin de laisser BOINC et BOINC Manager \ncommuniquer par le port 80. Une fois cela réglé, \ncliquez sur Retour pour réessayer.\n\n3) Vous utilisez un serveur proxy.\nCliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration du proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Détection automatique"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
msgid "Skin"
msgstr "Apparence"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:174
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Choisissez l'apparence de l'interface utilisateur."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Vue avancée...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:185
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Afficher l'interface graphique avancée."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:201
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configuration des options d'affichage et des paramètres de proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:215
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Afficher les messages de diagnostic."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:254
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Afficher les informations à propos de BOINC et %s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:476
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:949
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Suspendre le calcul"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952
msgid "Resume Computing"
msgstr "Reprendre le calcul"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "Notifications"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Ouvrir une fenêtre pour voir les notifications des projets ou de BOINC"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:990 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Obtenir de l'aide avec %s"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Recherche de notifications ; veuillez patienter..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Aucune notification en cours."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "Notifications de %s"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Pour des réglages supplémentaires, choisissez Préférences de calcul dans la Vue avancée."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "Go d'espace de stockage"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Préférences de calcul"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Remplacer les préférences locales par les préférences enregistrées sur le web ?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Envoie les calculs terminés, met à jour les crédits, met à jour les préférences et peut télécharger de nouvelles tâches à calculer."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspend les tâches de ce projet."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "Pas de nouvelle tâche"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Supprime tous les fichiers et toutes les tâches associés à ce projet et recharge les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Supprimer ce projet. Le travail en cours sera perdu. (Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer les calculs terminés)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "Afficher les détails du projet."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reprend le calcul pour ce projet."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Autoriser de nouvelles tâches"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Autorise le téléchargement de nouvelles tâches pour ce projet."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouvelles tâches pour ce projet."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s’ ?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le projet '%s’ ?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "Supprimer le projet"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Ajouter un projet"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Travail effectué pour ce projet"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Volontaire pour tout projet parmi la trentaine disponibles dans de nombreux domaines de sciences"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synchroniser les projets avec le gestionnaire de compte"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Choisir un projet à accéder avec les contrôles ci-dessous"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Pages web du projet"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Commandes du projet"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Afficher une liste des sites web pour le projet %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Afficher une liste des commandes à appliquer au projet %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Les graphiques"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Affiche les graphiques de l'application dans une fenêtre."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Suspendre cette tâche."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonner cette tâche. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette tâche."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Afficher les détails de la tâche."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reprendre le calcul de cette tâche."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspendre le calcul de cette tâche."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s'?\n(Avancement : %.1lf%%, État : %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Abandonner la tâche"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Vous n'avez aucun projet. Veuillez ajouter un projet."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Indisponible"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Tâches :"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Choisir une tâche"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "De :"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Avancement de cette tâche"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Commandes de tâche"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Afficher une liste des commandes applicables à cette tâche"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Application : %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Application : indisponible"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponible"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Écoulé : %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Restant (estimation) : %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Statut : %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Recherche de l'état actuel."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Téléchargement des tâches depuis le serveur en cours."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Calcul suspendu : fonctionne sur batterie."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Calcul suspendu : utilisateur actif."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Calcul suspendu : l'utilisateur a mis en pause le calcul."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Calcul suspendu : restriction sur les jours de la semaine."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Calcul suspendu : tests de puissance de l'ordinateur."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Calcul suspendu: Espace disque nécessaire."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Calcul suspendu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "En attente du contact des serveurs de projets."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Recherche de l'état actuel"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Aucune tâche disponible à traiter"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossible de se connecter au client BOINC"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "Conditions d'utilisation"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Merci de lire les conditions d'utilisation suivantes :"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "J'accepte les conditions d'utilisation."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Je n'accepte pas les conditions d'utilisation."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projet momentanément indisponible"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Le projet est momentanément indisponible.\n\nVeuillez réessayer plus tard."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n\nVeuillez réessayer plus tard."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Veuillez entrer une clé d'identification pour continuer."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Clé d'identification invalide ; veuillez entrer une clé d'identification valide."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Veuillez entrer une adresse email"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Adresse email invalide ; veuillez entrer une adresse email valide"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Adresse web manquante"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Veuillez entrer une adresse web.\nPar exemple :\nhttp://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Adresse web invalide"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Veuillez entrer une adresse web valide.\nPar exemple :\nhttp://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages sélectionnés"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Ne montrer que ce projet"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Ne montrer les messages que pour le projet sélectionné."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papier..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrer les messages..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Montrer tous les messages"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Montrer les messages pour tous les projets."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Travail effectué"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Travail effectué moyen"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "État"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projets"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Demandé par l'utilisateur"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Pour demander du travail"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Pour rapporter une tâche terminée"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Pour envoyer les messages de progression de tâche"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Demandé par le gestionnaire de compte"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Initialisation du projet"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Demandé par le projet"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Pas de nouveau travail"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projet terminé - OK pour le supprimer"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Le projet sera supprimé lorsque les tâches seront terminées"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requête au planificateur en attente"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Requête au planificateur en cours"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Message de progression de tâche en cours"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Communication différée "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Occupation totale de la mémoire de stockage"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Occupation de la mémoire de stockage par les projets BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "Aucun projet : 0 octet utilisé"

#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "utilisé par BOINC :"

#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "libre, disponible pour BOINC :"

#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "libre, indisponible pour BOINC :"

#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "libre :"

#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "utilisé par d'autres programmes :"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'hôte"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Dernière mise à jour : il y a %.0f jour(s)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Total de l'utilisateur"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Crédit total de l'utilisateur"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Crédit moyen de l'utilisateur"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Total de l'hôte"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Crédit total de l'hôte"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Crédit moyen de l'hôte"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Projet précédent"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Affiche le graphique du projet précédent"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "&Projet suivant >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Affiche le graphique du projet suivant"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Masquer la liste"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Pour que les graphiques utilisent toute la place"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Mode visuel"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Un projet"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Affiche un graphique pour le projet sélectionné"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tous les projets (séparés)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Affiche tous les projets, un graphique par projet"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tous les projets (ensemble)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Affiche un graphique pour tous les projets"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tous les projets (somme)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Affiche un graphique avec la somme de tous les projets"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Montrer la liste des projets"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Une place moindre pour les graphiques"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Réessayer maintenant"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Réessayer de transférer ce fichier maintenant."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le transfert"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Abandonner cet envoi de fichier. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette tâche."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Écoulé"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Activité réseau suspendue - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nVous pouvez l'activer par le menu Activité."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert du fichier '%s' ?\nNOTE : L'abandon d'un transfert invalidera la tâche\net vous ne recevrez pas de crédits."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Envoi"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "réessayer dans "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "échoué"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "actif"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "en attente"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (retrait de projet :"

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Les tâches actives"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Affiche uniquement les tâches en cours d'exécution."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Montrer la console VM"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Montre la console VM dans une fenêtre."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspend le calcul de cette unité."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Restant (estimation)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Date limite d'envoi"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n(Avancement: %s, État: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ces %d tâches ?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Toutes les tâches"

#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Affiche toutes les tâches."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Montrer tout"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
