# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2018 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2018
# Ido Zahavy <goldenwelf@gmail.com>, 2017
# Nir Klig <nirklig@gmail.com>, 2017
# Seggev Shoresh, 2017
# Shmuel Shwartz, 2016-2017
# Yosef Kaner <ykaner12@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-20 18:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "הזדהה באמצעות חשבונך ב-%s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "אנא הזן את פרטי חשבונך\n(בכדי ליצור חשבון, היכנס לאתר המיזם)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "מיזם זה אינו מקבל חשבונות חדשים כרגע.\nאתה יכול להוסיף אותו אם כבר יש ברשותך חשבון."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "האם אתה מריץ כבר מיזם זה?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&לא, משתמש חדש"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&כן, משתמש קיים"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "לא הצלחנו להגדיר את פרטי החשבון שלך אוטומטית.\n\nאנא לחץ על הקישור 'מצא פרטי התחברות'\nלמטה בכדי לגלות מה להזין בשדות הדוא\"ל\nוהסיסמה."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "מצא פרטי התחברות"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&סיסמה:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "בחר &סיסמה:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "וו&דא סיסמה:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "האם אתה מריץ כבר %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "&שם משתמש:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&כתובת דוא\"ל או תעודת LDAP:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&כתובת דוא\"ל:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "אורך מינימלי %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "אם עדיין לא נרשמת עם מנהל החשבונות, אנא \nעשה זאת לפני שתמשיך. לחץ על הקישור למטה\nבכדי להירשם או לשחזר סיסמה שנשכחה."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "אתר האינטרנט של מנהל החשבון"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "הוסף מיזם"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "עדכן מנהל חשבונות"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "השתמש במנהל חשבונות"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "אנא הכנס שם משתמש."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "אנא הכנס כתובת דואר אלקטרוני."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "אנא הכנס סיסמה בת לפחות %d תווים."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "הסיסמה וסיסמת האימות אינן תואמות. אנא הזן אותן מחדש."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "בחר מנהל חשבונות"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "כדי לבחור מנהל חשבונות, לחץ על השם שלו או \nרשום את כתובת האינטרנט שלו למטה. "

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "פרטי מנהל החשבון:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "כתובת האינטרנט של מנהל החשבון"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "פתח דף אינטרנט"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "בקר באתר האינטרנט של מנהל חשבון זה"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "מתקשר עם %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "מתקשר עם שרת."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "אנא המתן..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימי.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "חלון %s חדש..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "פתח חלון %s נוסף"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "בחר מחשב...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "התחבר אל לקוח BOINC במחשב אחר"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:352
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "כבה מחשב מחובר..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "כבה את לקוח BOINC המחובר כרגע"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:122
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "סגור את חלון %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:125
msgid "&Close window"
msgstr "סגור חלון"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:139
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "צא מ-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:153
msgid "Preferences..."
msgstr "העדפות..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&התראות\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "Show notices"
msgstr "הצג הודעות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&מיזמים\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "Show projects"
msgstr "הצג מיזמים"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&משימות\t Ctrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Show tasks"
msgstr "הצג משימות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "ה&עברות\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Show file transfers"
msgstr "הצג העברות קבצים"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&סטטיסטיקות\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "Show statistics"
msgstr "הצג סטטיסטיקות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:433
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&דיסק\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Show disk usage"
msgstr "הצג ניצול דיסק"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&תצוגה פשוטה...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "החלף לתצוגה פשוטה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "&Add project..."
msgstr "&הוסף מיזם..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "Add a project"
msgstr "הוסף מיזם"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&השתמש במנהל חשבונות..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "השתמש במנהל חשבונות כדי לנהל מחשב זה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&התסנכרן עם %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "קבל הגדרות נוכחיות מ-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&הפסק שימוש ב-%s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "הסר מחשב משליטת מנהל חשבונות."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "הרץ &הערכת ביצועים למעבד הגרפי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "הרץ בדיקות למדידת מהירות יחידת עיבוד מרכזית"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "נסה מחדש העברות "

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "נסה מחדש העברת קבצים ובקשת משימות נדחות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:213
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "יומן אירועים...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "הצג הודעות אבחון"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Run always"
msgstr "&הרץ תמיד"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "אפשר עבודה ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "ה&רץ לפי העדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "אפשר עבודה בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:526
msgid "&Suspend"
msgstr "ה&שהה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "עצור עבודה ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU always"
msgstr "השתמש תמיד במעבד הגרפי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "השתמש במעבד הגרפי בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Suspend GPU"
msgstr "השהה מעבד גרפי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "עצור עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity always"
msgstr "פעילות רשת תמיד"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "אפשר פעילות רשת ללא קשר להגדרות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "פעילות רשת בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "אפשר פעילות רשת בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
msgid "Suspend network activity"
msgstr "השהה פעילות רשת"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Stop network activity"
msgstr "הפסק פעילות רשת"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&העדפות חישוב..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "הגדר העדפות חישוב"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:613
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "יישומים בלעדיים..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "הגדר יישומים בלעדיים"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Select columns..."
msgstr "בחר עמודות..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select which columns to display"
msgstr "בחר איזו עמודות להציג"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "אפשרויות יומן אירועים...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "הפעל או בטל הודעות אבחון מגוונות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:629 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199
msgid "&Other options..."
msgstr "&אפשרויות נוספות..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "הגדר אפשרויות תצוגה והגדרות רשת"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read config files"
msgstr "קרא קבצי תצורה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "קרא מידע תצורה מ-cc_config.xml ומכל קבצי app_config.xml"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:640
msgid "Read local prefs file"
msgstr "קרא קובץ העדפות מקומי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "קרא נתוני העדפות מ-global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:221
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&עזרה של %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:225
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "הצג מידע אודות %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:235
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "ע&זרה של %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:667 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:239
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "הצג מידע אודות ה-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:249
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "האתר של %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:682
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693 clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:264 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "בדוק אם קיימת גרסה חדשה עבור %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:708 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&אודות %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:714 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:285
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "מידע על רשיון וזכויות יוצרים."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:292
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:725 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:296
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729
msgid "&Activity"
msgstr "&פעילות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&Options"
msgstr "&אפשרויות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&עזרה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1256
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - הפסק שימוש ב-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "אם תתנתק מ-%s,\nתוכל לשמור את כל המיזמים הנוכחיים שלך,\nאבל תצטרך לנהל אותם ידנית.\n\nהאם אתה בטוח שברצונך להתנתק מ-%s?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - מכבה את הלקוח הנוכחי..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1484
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s יסגור את הלקוח הנוכחי\nויבקש ממך מחשב מארח אחר להתחבר אליו."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1863 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1873
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s הוסיף בהצלחה את %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2040
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2044
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "מתחבר ל-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2047
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "מחובר ל-%s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "שם משתמש כבר בשימוש"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "חשבון עם שם המשתמש הזה כבר קיים ויש לו\nסיסמה שונה מזו שהזנת.\n\nאנא היכנס לאתר המיזם ועקוב אחר ההוראות שם."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "כתובת דוא\"ל כבר בשימוש"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "חשבון עם כתובת הדוא\"ל הזאת כבר קיים ויש לו\nסיסמה שונה מזו שהזנת.\n\nאנא היכנס לאתר המיזם ועקוב אחר ההוראות שם."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "מתקשר עם לקוח BOINC. אנא המתן..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&הפסק %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&צא מ-%s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - תיקשורת"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - שגיאת התחברות"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "כרגע אין לך הרשאות לנהל את הלקוח.\nאנא צור קשר עם מנהל המערכת שלך על מנת להוסיף אותך לקבוצת המשתמשים המקומית של 'boinc_users'."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "האישור כשל בהתחברות ללקוח הרץ.\nוודא שאתה מפעיל תוכנה זו באותה תיקייה כמו של הלקוח."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "האישור כשל בהתחברות ללקוח הרץ."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "הסיסמה שהזנת איננה נכונה, אנא נסה מחדש..."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - כשל בהתחברות"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s אינו מצליח להתחבר ללקוח %s.\nתרצה לנסות להתחבר שוב?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - השרת נכשל בהתחלת התהליך"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s לא מצליח להפעיל את לקוח %s.\nאנא הרץ את יישומון לוח הבקרה->כלי ניהול->שירותים והפעל את שירות BOINC."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s אינו מצליח להפעיל את תוכנת הלקוח %s. \nאנא הרץ את תוכנת הלקוח ונסה שוב. "

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - מצב החיבור"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s אינו מחובר כעת ללקוח %s.\nאנא השתמש באפשרות התפריט 'מתקדם/בחר מחשב...' כדי להתחבר ללקוח %s.\nכדי להתחבר למחשב המקומי, אנא השתמש ב-'localhost' כשם המחשב."

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "דפי האינטרנט של המיזם"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - יציאה לא צפוייה"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "לקוח ה-%s ביצע יציאה לא צפויה 3 פעמים במשך %d הדקות האחרונות.\nתרצה להתחיל אותו מחדש?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - מצב הרשת"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s צריך להתחבר לאינטרנט.\nהאם לאפשר לו כעת?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s מתחבר לאינטרנט."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s התחבר לאינטרנט בהצלחה."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s כשל בהתחברות לאינטרנט."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s זיהה שהוא מחובר לאינטרנט.\nמעדכן את כל המיזמים ומנסה לבצע העברות מחדש."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s התנתק מהאינטרנט בהצלחה."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s כשל בהתנתקות מהאינטרנט."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "הבעלות או ההרשאות של %s אינן מוגדרות כראוי; אנא התקן מחדש את %s.\n(קוד שגיאה: %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr "ב-"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2512
#: clientgui/MainDocument.cpp:2571 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "איתחול נחוץ כדי ש-BOINC ירוץ בצורה תקינה.\nאנא אתחל את המחשב ונסה שוב לאחר מכן."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager הופעל אוטומטית על ידי המערכת הפעלה"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "הפעל את BOINC כך שניתן יהיה לראות רק את הסמל בשורת המשימות."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "תיקייה המכילה את קבצי ההפעלה של לקוח BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "תיקיית קבצי המידע של BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "שם מחשב או כתובת IP"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "מספר הפורט של פרוצדורת קריאה מרוחקת לממשק משתמש גרפי"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "הפעל BOINC עם הגדרות אופציונליות אלו"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "נטרל את משתמשי האבטחה וההרשאות של BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "הפעל מצב איתור שגיאות מראה בכדי לאפשר הודעות שגיאה ממנהל המראה"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "ריבוי עותקי BOINC Manager מאושר"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "לא בשימוש: מעקף לבאג ב-XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "אל תריץ את הלקוח. "

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(זיהויי אוטומטי)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(מוגדר ע\"י משתמש)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "פתח את אתר %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "פתח את %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "השהה עיבוד"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "השהה עיבוד מעבד גרפי"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "י&ציאה"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:935
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "המשך"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "המשך שימוש במעבד הגרפי"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "החישוב מאופשר"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "החישוב מושהה - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "חישובי מעבד גרפי מאופשרים"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "חישובי מעבד גרפי מושהים - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "רשת מופעלת"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "רשת מושהית"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "מתחבר מחדש ללקוח."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "לא מחובר ללקוח."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "התראות %s"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "קיימות התראות חדשות - לחץ לצפייה."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "הוספת המיזם נכשלה"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "נכשל בעדכון מנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "נכשל בהסרת מנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "כשל בהוספת מנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "אנא נסה שנית מאוחר יותר.\n\nלחץ סיים כדי לסגור."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "לחץ סיום כדי לסגור."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "הודעות משרת:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "מיזם הוסף"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "מיזם זה הוסף בהצלחה."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "כשתלחץ 'סיום', דפדפן האינטרנט שלך יעבור לדף בו\nתוכל להגדיר את שם המשתמש שלך והעדפות."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "עדכון מ-%s הושלם."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "עדכון הושלם."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "משתמש כעת במנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "ברוך הבא ל-%s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "התחלת להשתמש ב-%s לניהול חשבונות."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "אתה משתמש כעת במנהל חשבונות זה."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "אודות %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "גרסת wxWidgets:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "זכויות יוצרים:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "למידע נוסף, בקר"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&אישור"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - העדפות חישוב"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "משתמש בהעדפות מקומיות. \nלחץ \"השתמש בהעדפות רשת\" כדי להשתמש בהעדפות מבוססות רשת "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "משתמש בהעדפות מבוססות אינטרנט מ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "הגדר ערכים ולחץ \"שמור\" כדי להשתמש בהעדפות מקומיות במקום."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "השתמש בהעדפות רשת"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "שחזר העדפות מבוססות אינטרנט וסגור חלון זה."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687
msgid "Computing"
msgstr "חישוב"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:889
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "דיסק וזיכרון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "לו\"ז יומי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "שמור את כל הערכים וסגור את החלון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "סגור את החלון ללא שמירה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:971
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "מציג את עמוד האינטרנט של ההעדפות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "Usage limits"
msgstr "הגבלות שימוש"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "השאר כמה יחידות עיבוד פנויות לתוכנות אחרות. למשל: 75% אומר שימוש ב-6 יחידות עיבוד מתוך 8 שקיימים במעבד."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:246
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "השתמש לכל היותר ב-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% מיחידות העיבוד"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "השעה/המשך חישובים כל כמה שניות כדי לצמצם טמפרטורת מעבד וניצול אנרגיה. לדוגמא: 75% פירושו חשב למשך 3 שניות, חכה למשך שנייה 1 וחזור."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% מזמן המעבד"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
msgid "When to suspend"
msgstr "מתי להשעות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "השהה כאשר המחשב על סוללה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "סמן את זה כדי להשהות חישוב במכשירים ניידים כאשר משתמשים בסוללה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "השהה כאשר המחשב נמצא בשימוש"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "סמן את זה כדי להשהות חישוב והעברת קבצים כאשר אתה משתמש במחשב"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "השהה עיבוד גרפי כאשר המחשב נמצא בשימוש"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:297
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "סמן את זה כדי להשהות את החישוב הגרפי כאשר אתה משתמש במחשב"

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "זה מגדיר מתי המחשב מוגדר 'בשימוש'"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'בשימוש' משמע עכבר/מקלדת שומש ב"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "דקות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "השהה כאשר שימוש עיבוד בתוכנות אחרות עולה על"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "השהה חישובים כאשר המחשב שלך עסוק בהרצת יישומים אחרים."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "כדי להשעות לפי שעה ביום, ראה את סעיף 'לו\"ז יומי'."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "אחר"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "אחסן לפחות מספיק מטלות כדי להשאיר את המחשב עסוק לפרק זמן זה."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
msgid "Store at least"
msgstr "אחסן לפחות"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "days of work"
msgstr "ימי עבודה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:379
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "אחסן מטלות נוספות מעבר לרמה המינימלית. קובע כמה עבודה מתבקשת בעת יצירת קשר עם מיזם."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
msgid "Store up to an additional"
msgstr "אחסן עד עוד"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "אם אתה מריץ מספר מיזמים, %s עלול להחליף ביניהם בלעיתים קרובות."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "החלף בין משימות כל"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "זה שולט באיזו תדירות מטלות שומרות את המצב שלהן לדיסק, כך שניתן יהיה להמשיך אותן מאוחר יותר מאותה הנקודה."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "בקש ממטלות לבצע נקודת מכוון לכל היותר כל"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "seconds"
msgstr "שניות"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "הגבל קצב הורדה של העברת קבצים."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
msgid "Limit download rate to"
msgstr "הגבל קצב הורדה ל-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "KB/second"
msgstr "קילובייט/שנייה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:481
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "הגבל קצב העלאה של העברת קבצים"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "הגבל קצב העלאה ל-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "לדוגמא: %s צריך להעביר לכל היותר 2000 MB של נתונים כל 30 יום."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit usage to"
msgstr "הגבל שימוש ל- "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "MB every"
msgstr "מ\"ב כל"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "days"
msgstr "ימים"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "כדי להגביל לפי שעה ביום, ראה את סעיף 'לו\"ז יומי'."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "סמן את זה אך ורק אם ספק האינטרנט משנה את קבצי התמונה. דילוג על אימות מפחית את האבטחה של %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "דלג על בדיקת מידע לקובצי התמונות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "אשר לפני התחברות לאינטרנט"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "שימושי רק אם יש לך חיבור מודם, ISDN או VPN"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
msgid "Disconnect when done"
msgstr "התנתק בסיום"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "דיסק"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s ישתמש במגבילות ביותר מבין הגדרות אלו:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "הגבל את שטח הדיסק הכולל שבשימוש ע\"י %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:600 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "השתמש לכל היותר ב-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "הגבל שימוש בשטח דיסק כדי להשאיר כמות זו של שטח פנוי במחיצה בה %s מאחסן נתונים."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Leave at least"
msgstr "השאר לפחות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:592
msgid "GB free"
msgstr "ג\"ב פנוי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "הגבל את אחוז השימוש בדיסק ל-%s בדיסק בו הוא מאוחסן"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% מהסך הכללי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "הגבל את שימוש הזיכרון ל-%s כאשר אתה משתמש במחשב"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "כאשר המחשב נמצא בשימוש, השתמש לכל היותר"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:625
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "הגבל את שימוש הזיכרון ל-%s כאשר אתה לא משתמש במחשב"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:632
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "כאשר המחשב לא נמצא בשימוש, השתמש לכל היותר"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:641
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "השאר משימות לא גרפיות בזיכרון בזמן השהיה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "אם מסומן, משימות מושעות יישארו בזיכרון, ויחזרו לפעול ללא איבוד תוצאות. אם לא מסומן, משימות מושעות ימחקו מהזיכרון (RAM), ויחזרו לפעולה מנקודת הגיבוי האחרונה שלהן. "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "הגבל את קבצי הדפדוף (page files) בשימוש של %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:648
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "קבצי דפדוף / החלפה: השתמש לכל היותר"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "ו"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:674
msgid "to"
msgstr "ל-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "חשב רק בזמן מסוים של כל יום."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:697 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "חשב רק בין"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:905
msgid "Day-of-week override"
msgstr "מעקף יום בשבוע"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:730
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "עקוף את הזמנים הנ\"ל בימים הנבחרים:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:753
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:926
msgid "Monday"
msgstr "שני"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:780
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:941
msgid "Friday"
msgstr "שישי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:795
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:954
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:810
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:969
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:823
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:982
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:838
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:997
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1010
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:893 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "העבר קבצים רק במהלך תקופה מסוימת בכל יום."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:895 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "העבר קבצים רק בין"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "מספר לא תקף"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "זמן לא תקף, ערך חייב להיות בין 0:00 ל- 24:00, בתצורה של דד:שש"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "זמן התחלה חייב להיות שונה מזמן הסיום"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "מספר חייב להיות בין 0 ל-10"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "מספר חייב להיות בין 0 ל-100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "מספר חייב להיות בין 1 ל-100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "זוהה ערך מוזן לא נכון"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "תקלת אימות"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1143 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1147 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1188
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "אימות"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1187
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "להתעלם מהעדפות מקומיות ולהשתמש בהעדפות מבוססות רשת?"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "עוד מידע ..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "שמור את כל הערכים וסגור את החלון"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "ברירות מחדל"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "שחזר הגדרות ברירת מחדל"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "סגור את החלון ללא שמירה"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "החל"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "שמור את כל הערכים"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - יומן אירועים"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "מיזם"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "הודעה"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&הצג מיזם זה בלבד"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "שמור &הכל"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "העתק את כל ההודעות ללוח."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "העתק &נבחר"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "העתק הודעות נבחרות ללוח. באפשרותך לבחור הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על לחצן shift או command בזמן הלחיצה על ההודעות."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "העתק הודעות נבחרות ללוח. באפשרותך לבחור הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על לחצן shift או control בזמן הלחיצה על ההודעות."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "הראה הכל &הודעות"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "הצג הודעות מכל המיזמים"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "הצג את ההודעות הקשורות למיזם הנבחר בלבד"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - יישומים בלעדיים"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "השהה שימוש במעבד וברשת כאשר רצים היישומים הבאים:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "הוסף..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "הוסף יישום לרשימה זו"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "הסר יישום מרשימה זו"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "השעה שימוש במעבד גרפי כאשר יישומים אלה פועלים:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "לאפשרויות מתקדמות, עבור ל "

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "שמור את כל הערכים וסגור את החלון"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "סגור את החלון ללא שמירה"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "מציג את עמוד האינטרנט של ההעדפות"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "יישומים להוספה"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' אינו יישום הניתן להרצה."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "הוסף יישום בלעדי"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "שם היישום להוספה?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "הוסף יישום בלעדי"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "שם היישום חייב להסתיים ב-'%s'"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' כבר קיים ברשימה."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - אישור יציאה"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "ביקשת לצאת מה-%s,\nאשר מאפשר לך לצפות ולנהל\nאת היישומים הרצים על המשחב שלך.\n\nאם אתה רוצה להפסיק להריץ את היישומים,\nבחר זאת מהאפשרויות הבאות:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "זה יכבה את %s ואתת המשימות שלו עד ש\n%s או השומר מסך של %s יופעל מחדש. \n\nברוב המקרים, עדיף פשוט לסגור את החלון של %s\nמאשר לצאת מהאפליקציה; זה יאפשר ל%s להריץ את \nהמשימות שלו לפי הזמנים שבחרת בהעדפות שלך. "

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "הפסק להריץ משימות כאשר יוצאים מ-%s"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "זכור אפשרות זו ואל תציג חלון זה."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "אל תציג חלון זה שוב."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s בחירת עמודות"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "בחר אילו עמודות %s נדרש להציג"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס את כל העמודות ברשימה לתצורות ברירת המחדל?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "אשר ברירות מחדל"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "אל תבקש משימות עבור "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "העדפת מיזם"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "העדפות מנהל חשבון"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "למיזם אין אפליקציות ל-"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr ""

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "מאפייני מיזם"

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "כתובת אינטרנט (URL)"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "שם משתמש"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "שם הצוות"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "שתוף משאבים"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "תזמון RPC נדחה ל-"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "הורדת קבצים נדחתה ל-"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "העלאת קבצים נדחתה ל-"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "שימוש בדיסק"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "זהות המחשב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "ללא דרישת מעבד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "כן"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "הושהה בעזרת הממשק הגרפי"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "לא"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "אל תבקש משימות"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "מתבצעת פנייה למתזמן"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "טפטוף-מעלה ממתין"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "מיקום המחשב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "התווסף באמצעות מנהל חשבונות"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "הסר כאשר משימות הושלמו"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "נגמר"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "משימות סוימו"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "משימות נכשלו"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "ניקוד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "משתמש"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s סך הכל, %s בממוצע"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "מחשב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "תזמון"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "עדיפות תזמון"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "מעבד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "גורם תיקון הזמן"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "מאפייני משימה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "יישום"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "מצב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "התקבל"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "מועד אחרון לדיווח"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "נפח חישוב משוער"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "זמן מעבד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "זמן עיבוד מאז ביקורת אחרונה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שחלף"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "זמן משוער שנשאר"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "החלק שהושלם"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "גודל זיכרון וירטואלי"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "גודל שטח עבודה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "זהות יישום"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "קצב התקדמות"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "בשעה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "בדקה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "בשנייה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:824
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "מקומי:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "באיזו שפה על BOINC להשתמש?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "מרווח התזכורות להתראות:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "באיזו תכיפות על BOINC להזכיר שיש התראות חדשות?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "להפעיל את המנהל בעת הפעלת המחשב?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "הרץ את BOINC Manager כאשר אתה מתחבר."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "להריץ את תוכנת הלקוח?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "לאפשר חלון יציאה מהמנהל?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "מציג את חלון היציאה כאשר מכבים את המנהל."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "הגדרות חייגן ורשת וירטואלית פרטית"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "&הגדר ברירת מחדל"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "&מחק ברירת מחדל"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "חיבור ברירת מחדל:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "התחבר באמצעות שרת מתווך HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "תצורת שרת מתווך HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "פורט:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "אל תמשתש בשרת מתווך עבור:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "השאר ריק אם לא נחוץ"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "שם משתמש"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "שרת מתווך HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "התחבר באמצעות שרת מתווך SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "תצורת שרת מתווך SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "שרת מתווך SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "&שמור"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "תמיד"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "שעה אחת"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 שעות"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "יום אחד"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "שבוע אחד"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "אף פעם"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - בחירת שפה"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "שפת ברירת המחדל של %s שונתה, על מנת ששינוי זה יכנס לתוקף עליך לאתחל את %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - בחר מחשב"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "עותק אחר של %s כבר רץ \nעל מחשב זה. אנא בחר לקוח לניטור."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "שם המחשב:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "לוחות הודעות"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "התכתב עם משתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "שאל שאלות ודווח על תקלות"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "החשבון שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "הצג מידע על החשבון שלך וסיכום נקודות"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "ההעדפות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "מראה ומשנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "התוצאות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "הצג את התוצאות החישוב  והעבודה שלך מהשבוע שעבר (או יותר)"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "המחשבים שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "הצג רשימה של כל המחשבים שמריצים את SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "הצוות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "הצג מידע אודות הצוות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "שאלות נפוצות"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "קרא את רשימת השאלות הנפוצות של Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "מידע על השומר מסך"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "קרא תאור מפורט אודות שומר המסך של Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "התכתב עם מנהלים ומשתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של Einstein@home"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "מצב Einstein"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "המצב הנוכחי של שרת ה-Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "דווח על תקלות"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "קישור ללוח ההודעות על דיווחי שגיאות ותקלות של  Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "הצג ושנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "סיכום החשבון"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "הצג את כל המחשבים שמריצים את Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "מיזם LIGO"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "דף הבית של מיזם מצפה מד-התאבכות לייזר של גל-כבידה (LIGO)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "מיזם GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "עמוד הבית של מיזם ה-GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "צוות"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "מידע אודות הצוות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "קבל עזרה מ-climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "חדשות"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "חדשות climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "צפה במידע החשבון שלך, נקודות זכות וטפטופים"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "מידע אודות הצוות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "חפש עזרה במערכת העזרה שלנו"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות גלובליות"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "סטטיסטיקות מתומצתות על World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "ה-Grid שלי"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "הסטטיסטיקות והגדרות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "פרופילי התקנים"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "עדכן את הגדרות ההתקנים שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "מחקר"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "למד אודות המיזמים של World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1295
msgid "Version Update"
msgstr "עדכון גרסה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1304
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "גרסא חדשה של %s זמינה. באפשרותך להוריד אותה כאן: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1307
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "לא נמצאה גרסה חדשה של %s להורדה. "

#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s אינו מחובר ללקוח"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1851
msgid "Missing application"
msgstr "ישום חסר"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1852
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
msgid "on batteries"
msgstr "פועל על סוללות"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "computer is in use"
msgstr "המחשב בשימוש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
msgid "user request"
msgstr "בקשת משתמש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
msgid "time of day"
msgstr "זמן של היום"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "הערכת ביצועי מעבד מתבצעת"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2465
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "יש צורך בשטח דיסק - בדוק העדפות"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
msgid "computer is not in use"
msgstr "המחשב אינו בשימוש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "starting up"
msgstr "מתחיל"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "יישום בלעדי רץ כרגע"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "CPU is busy"
msgstr "מעבד תפוס"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "חריגה מהגבלת רוחב הפס של הרשת"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "requested by operating system"
msgstr "נתבקש ע\"י מערכת ההפעלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "GPU missing, "
msgstr "מעבד גרפי חסר."

#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "New"
msgstr "חדש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2506
msgid "Download failed"
msgstr "הורדה נכשלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2510 clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid " (suspended - "
msgstr "(מושהה - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Project suspended by user"
msgstr "מיזם הושהה על ידי המשתמש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2520
msgid "Task suspended by user"
msgstr "משימה הושתה על ידי המשתמש"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2525
msgid "Suspended - "
msgstr "מושהה -"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "GPU suspended - "
msgstr "עיבוד גרפי מושהה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2532
msgid "Waiting for memory"
msgstr "ממתין לזיכרון"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "ממתין לזיכרון משותף"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
msgid "Running"
msgstr "רץ"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(ללא דרישת מעבד)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting to run"
msgstr "ממתין להרצה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2543 clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Ready to start"
msgstr "מוכן להתחיל"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Postponed: "
msgstr "נידחה:"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Postponed"
msgstr "נידחה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid "Waiting for network access"
msgstr "מחכה לגישה לאינטרנט"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
msgid "Computation error"
msgstr "שגיאת עיבוד"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2565
msgid "Upload failed"
msgstr "העלאה נכשלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Uploading"
msgstr "מעלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted by user"
msgstr "בוטל על ידי המשתמש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted by project"
msgstr "בוטל על ידי המיזם"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "בוטל: לא התחיל לפני התאריך האחרון לביצוע"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "מבוטל: חריגה בהגבלת שימוש בדיסק"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "מבוטל: חריגה בהגבלת זמן עובדה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "מבוטל: חריגה בהגבלת זיכרון"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted"
msgstr "בוטל"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2601
msgid "Acknowledged"
msgstr "אושר"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Ready to report"
msgstr "מוכן לדיווח"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "שגיאה: מצב לא חוקי '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "אין חיבור לאינטרנט"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "אנא התחבר לאינטרנט ונסה שוב."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "המיזם לא נמצא"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "כתובת האינטרנט שהזנת אינה של מיזם מבוסס BOINC.\n\nאנא בדוק את הכתובת ונסה שוב."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "מנהל חשבונות לא נמצא"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "כתובת האינטרנט שהזנת אינה של מנהל חשבונות מבוסס BOINC.\n\nאנא בדוק את הכתובת ונסה שוב."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "התחברות נכשלה."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "בדוק את שם המשתמש והסיסמה, ונסה שוב."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "בדוק את כתובת הדוא\"ל והסיסמה, ונסה שוב."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "עוד..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "בחר מיזם"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "כדי לבחור מיזם, לחץ על השם שלו או רשום את כתובת האינטרנט שלו למטה."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "קטגוריות:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "מיזמים:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "פרטי המיזם"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "אזור מחקר:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "ארגון:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "אתר אינטרנט:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "מערכות תומכות:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "כתובת האינטרנט של המיזם:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "הכל"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "ייתכן ולמיזם זה אין עבודה לסוג המחשב שלך. האם תרצה להוסיפו בכל זאת?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "כבר הוספת מיזם זה. אנא בחר מיזם אחר."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "מתקשר עם המיזם\nאנא המתן..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "קבצים דרושים לא נמצאו על השרת."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימית."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "ברוך הבא ל-%s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "התנדבת לבצע חישובים עבור מיזם זה:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "בית:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "כתובת אינטרנט:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "אזהרה: מיזם זה אינו רשום עם BOINC. וודא שאתה בוטח בו לפני שאתה ממשיך."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "כדי להמשיך, לחץ 'הבא'."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "תקשורת לרשת נכשלה"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "תוכנת ה-World Community Grid - BOINC לא הצליחה לתקשר\nדרך האינטרנט. הסיבות הסבירות ביותר הן:\n\n1) בעיית קישוריות. בדוק את חיבור הרשת או המודם שלך\nולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n\n2) תוכנת חומת-אש אישית חוסמת את תוכנת World Community\nGrid - BOINC. הגדר את תצורת חומת-האש האישית שלך כך שתאפשר \nל-BOINC ול-BOINC Manager לתקשר על גבי פיתחה (port) 80 ופיתחה 443,\nולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n\n3) אתה משתמש בשרת מתווך (proxy).\nלחץ 'הבא' כדי לקבוע את תצורת שרת מתווך של BOINC."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC לא הצליחה לתקשר דרך האינטרנט. \nהסיבות הסבירות ביותר הן:\n\n1) בעיית קישוריות. בדוק את חיבור הרשת \nאו המודם שלך ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n\n2) תוכנת חומת-אש אישית חוסמת את BOINC. \nהגדר את תצורת את חומת-האש האישית שלך כך שתאפשר ל-BOINC \nול-BOINC Manager לתקשר על גבי פיתחה (port) 80,\nולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n\n3) אתה משתמש בשרת מתווך (proxy).\nלחץ 'הבא' כדי לקבוע את תצורת שרת מתווך של BOINC."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "תצורת שרת מתווך"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "שרת מתווך HTTP"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "זיהוי אוטומטי"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "שרת מתווך SOCKS"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Skin"
msgstr "מראה"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:173
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "בחר את המראה של ממשק המשתמש."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:183
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "תצוגה מתקדמת...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "הצג ממשק גרפי מתקדם."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "הגדר אפשרויות תצוגה ושרת מתווך"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "הצג הודעות אבחון"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:253
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "הצג מידע אודות BOINC ו-%s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:468
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "השהה"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:936
msgid "Suspend Computing"
msgstr "השהה חישובים"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:937
msgid "Resume Computing"
msgstr "המשך חישובים"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:953 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "התראות"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:954
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "פתח חלון לצפיה בהתראות ממיזמים או מ-BOINC"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "קבל עזרה עם %s"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "מקבל הודעות; אנא המתן..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "אין התראות להציג בשלב זה."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "&סגור"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - התראות"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "להגדרות נוספות, בחר העדפות עיבוד בתצוגה מורחבת."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "ג\"ב מתוך שטח הדיסק"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - העדפות חישוב"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "להתעלם מכל ההעדפות המקומיות ולהשתמש בהעדפות מבוססות אינטרנט?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "עדכן"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "דווח את כל המשימות שהושלמו, קבל את הניקוד העדכני, קבל את ההעדפות המעודכנות וככל הנראה קבל עוד משימות. ."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "השהה משימות של מיזם זה."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "אין משימות חדשות"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "אל תקבל משימות חדשות למיזם זה."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "אתחל מיזם"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "מחק את כל הקבצים והמשימות המשוייכים למיזם זה וקבל חדשים. באפשרותך לעדכן קודם את המיזם בכדי לדווח משימות שהושלמו."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "הסר מיזם זה. משימות בפעולה יאבדו (תחילה השתמש ב'עדכן' על מנת לדווח משימות שהושלמו)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "הצג פרטים על המיזם."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "המשך משימות של מיזם זה."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "אפשר משימות חדשות"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "אפשר קבלת משימות חדשות למיזם זה."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "אל תקבל משימות חדשות למיזם זה."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס את המיזם '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "אפס את המיזם"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את המיזם '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "הסר מיזם"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "הוסף מיזם"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "סנכרן"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "העבודה הסתיימה למיזם זה"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "התנדב לאחד מלמעלה מ-30 מיזמים, או יותר, בתחומי מדע שונים"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "סנכרן את המיזמים עם מערכת מנהל חשבונות"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "בחר מיזם על מנת לגשת אליו עם בקרי השליטה מטה"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "דפי האינטרנט של המיזם"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "פקודות מיזם"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr ""

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "הקפץ תפריט של פקודות ליישום על מיזם %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "הצג גרפיקה"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "הצג גרפיקת יישום בחלון חדש."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "השהה משימה זו."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "בטל"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "נטוש משימה זו. לא תקבלו עבורה שום נקודות זכות."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "הצג מידע על המשימה."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "המשך עבודה עבור משימה זו."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "השהה עבודה עבור משימה זו."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הישום '%s'?\n(התקדמות: %.1lf%%, מצב: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "בטל משימה"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "אין לך מיזמים. אנא הוסף מיזם."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:465
msgid "Not available"
msgstr "לא זמין"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:476
msgid "Tasks:"
msgstr "משימות:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:482
msgid "Select a task to access"
msgstr "בחר משימה אליה ברצונך לגשת"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:494
msgid "From:"
msgstr "מ:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:548
msgid "This task's progress"
msgstr "התקדמות משימה זו"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:566
msgid "Task Commands"
msgstr "פקודות משימה"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:567
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "הקפץ תפריט של פקודות ליישם עבור משימה זו"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:702
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "יישום: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:725
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:733
msgid "Application: Not available"
msgstr "יישום: לא זמין"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:833
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:848
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "זמן שחלף: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:862
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "זמן שנותר: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:877
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1211
msgid "Retrieving current status."
msgstr "מאחזר מצב נוכחי."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "מוריד עבודה מהשרת."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1222
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "חישוב מושהה: עובד על סוללות."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "חישוב מושהה: משתמש פעיל."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "חישוב מושהה: המשתמש השהה חישובים."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "החישוב מושהה: זמן היום."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "חישוב מושהה: מבחני ביצועים רצים."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "חישוב מושהה: נדרש עוד שטח אחסון."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234
msgid "Processing Suspended."
msgstr "חישוב מושהה."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "ממתין ליצירת קשר עם שרתי המיזם."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1251
msgid "Retrieving current status"
msgstr "מאחזר מצב נוכחי"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "No work available to process"
msgstr "אין עבודה זמינה לעיבוד"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "לא מצליח להתחבר ללקוח הליבה."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "תנאי השימוש"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "אנא קרא את תנאי השימוש הבאים:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "אני מסכים לתנאי השימוש."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "אני אינני מסכים לתנאי השימוש."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "זמנית המיזם לא זמין"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "זמנית המיזם אינו זמין.\n\nאנא נסה במועד מאוחר יותר."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "זמנית מנהל החשבונות אינו זמין"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "זמנית מנהל החשבונות אינו זמין.\n\nאנא נסה במועד באוחר יותר."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "אנא הזן קוד חשבון כדי להמשיך."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "קוד חשבון לא נכון; אנא הזן קוד חשבון תקף"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "סתירת אימות"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "אנא הזן כתובת דוא\"ל"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית; אנא הזן כתובת דוא\"ל חוקית"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "כתובת אינטרנט חסרה"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "אנא הזן כתובת אתר.\nלדוגמא:\nhttp://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת אתר לא חוקית"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "אנא הזן כתובת אתר חוקית.\nלדוגמא:\nhttp://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s אינו מכיל שם מחשב תקף."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' אינו מכיל נתיב תקף."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "פקודות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "העתק את כל ההודעות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "העתק הודעות נבחרות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "הצג מיזם זה בלבד"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "הצג את ההודעות הקשורות למיזם הנבחר בלבד."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "מעתיק את כל ההודעות ללוח..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "מעתיק הודעות נבחרות ללוח..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "מסנן הודעות..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "הצג את כל ההודעות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "הצג הודעות לכל המיזמים."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "עבודה שהסתיימה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "ממוצע העבודה שהסתיימה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "מיזמים"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "התבקש על ידי המשתמש"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Pyydetään työtä"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "לדווח על משימות מוכנות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "כדי לשלוח הודעת טפטוף עולה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "התבקש על ידי מנהל חשבונות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "אתמול מיזם"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "התבקש על ידי המיזם"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "הושהה על ידי המשתמש"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "לא מקבל משימות חדשות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "המיזם הסתיים - לחץ 'אישור' כדי להסיר"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "יוסר עם השלמת המשימות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "ממתין לבקשת מתזמן"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "בקשת מתזמן בתהליך"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "הודעת טפטוף עולה ממתינה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "התקשרות נדחתה"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "ניצול דיסק כללי"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "ניצול הדיסק על ידי מיזמי BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "אין מיזמים: שימוש ב-0 בייטים"

#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "בשימוש על ידי BOINC:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "פנוי, זמין ל-BOINC:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "פנוי, לא זמין ל-BOINC:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "פנוי:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "בשימוש על ידי תוכנות אחרות:"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "סה\"כ למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "ממוצע למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "סה\"כ למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "ממוצע למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "עדכון אחרון: לפני %.0f ימים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "הצג סה\"כ למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "הצג את סך כל הניקוד למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "הצג ממוצע למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "הצג ניקוד ממוצע למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "הצג סה\"כ למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "הצג את סך כל הניקוד למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "הצג ממוצע למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "הצג ניקוד ממוצע למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &המיזם הקודם"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "הצג תרשים למיזם הקודם"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "&המיזם הבא >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "הצג תרשים למיזם הבא"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "הסתר רשימת מיזמים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "השתמש בכל השטח עבור הגרפים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "מצב תצוגה"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "מיזם יחיד"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "הצג תרשים אחד עם המיזם הנבחר"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "כל המיזמים (בנפרד)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "הצג את כל המיזמים, תרשים אחד לכל מיזם"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "כל המיזמים (ביחד)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "הצג תרשים אחד עם כל המיזמים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "כל המיזמים (סיכום)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "הצג תרשים אחד עם סיכום המיזמים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "הצג רשימת מיזמים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "משתמש בשטח קטן יותר עבור הגרפים"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "נסה מחדש כעת"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "נסה העברת קבצים כעת"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "בטל העברה"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "בטל את העברת קובץ זו. לא תקבל נקודות זכות עבור המשימה."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "קובץ"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "עבר"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "העברות"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "פעילות הרשת מושהת - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nאתה יכול לאפשר אותה בעזרת תפריט 'פעילות'."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ '%s'?\nשים לב: ביטול העברת הקובץ יגרום לפסילת המשימה ולכן\nלא תקבל עליה ניקוד."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "בטל העברת קובץ"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Lähetä"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "הורדה"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "נסה שנית ב-"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "epäonnistui"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "hyllytetty"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "ממתין"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr "(נסיגת מיזם:"

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "הצג משימות פעילות"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "הצג משימות פעילות בלבד"

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "הצג קונסולת מכונה וירטואלית (VM)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "הצג קונסולת מכונה וירטואלית (VM) בחלון"

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "השהה עבודה לתוצאה זו."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "בטל את העבודה על תוצאה זו. אתה לא תקבל שום ניקוד תמורתה."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "זמן שנותר (הערכה)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "מועד אחרון לדיווח"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "משימות"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את המשימה '%s'?\n(התקדמות: %s, מצב: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את %d המשימות הללו?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "הצג את כל המשימות"

#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "הצג את כל המשימות."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "שאלה"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&הבא >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< ה&קודם"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&סיום"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "שירותים"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "הסתר %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "הסתר את האחרים"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "הצג הכל"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "הפסק %s"
