# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2019 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Attila Fenyvesi <fenya25@gmail.com>, 2015,2017
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2017
# Gabor Cseh <csega@mailbox.hu>, 2015-2019
# misibacsi, 2015,2017
# Zoltan Retvari <retvari@freemail.hu>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:50 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Fiókod azonosítása itt: %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Kérjük, add meg fiókinformációid\n(fiók létrehozásához keresd fel a projekt weblapját)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Ebben a projektben jelenleg nem készíthetők új fiókok.\nCsak akkor csatlakozhatsz, ha már van fiókod."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Már futtatod ezt a projektet?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nem, új felhasználó"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Igen, létező felhasználó"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Az automatikus fiókinformáció-beállítás\nnem sikerült.\n\nKérjük, kattints az alábbi 'Bejelentkezési infók keresése' linkre\na megfelelő email cím és jelszó\ninformációkért."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Bejelentkezési infók keresése"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&Jelszó:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Válassz &jelszót:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Jelszó &megerősítése:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Már futtatod a(z) %s-t?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "&Felhasználói név:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&Email cím vagy LDAP azonosító:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email cím:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimum hossz %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtetted a jelszavad?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Ha még nem regisztráltál erre a fiókkezelőre,\nkérjük, tedd meg, mielőtt továbblépnél. Kattints az alábbi\nlinkre a regisztrációhoz, vagy az elfelejtett jelszó visszaszerzéséhez."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "A fiókkezelő honlapja"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Projekt hozzáadása"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "A fiókkezelő frissítése"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "A fiókkezelő használata"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Kérjük, adj meg egy felhasználónevet."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Kérjük, adj meg egy email címet."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Kérjük, adj meg egy legalább %d karakter hosszú jelszót."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "A jelszó és megerősítése nem egyezik. Kérlek, próbáld újra."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Válassz fiókkezelőt"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Fiókkezelő kiválasztásához kattints a fiókkezelő nevére\nvagy gépeld be alább az URL-jét."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Fiókkezelő részletek:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "A fiókkezelő &URL-je:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Weboldal megnyitása"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Fiókkezelő honlapjának megtekintése"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikáció ezzel: %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikáció a szerverrel."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Kérjük, várj..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Belső szerverhiba történt.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat megszakítva"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Új %s ablak..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Másik %s ablak megnyitása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Számítógép kiválasztása...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Kapcsolódás egy BOINC klienshez másik számítógépen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Kapcsolódott kliens leállítása..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:354
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "A jelenleg kapcsolódott BOINC kliens leállítása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "%s ablak bezárása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:126
msgid "&Close window"
msgstr "&Ablak bezárása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:140
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s bezárása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:154
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Értesítések\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show notices"
msgstr "Értesítések megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projektek\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show projects"
msgstr "Projektek megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Feladatok\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show tasks"
msgstr "Feladatok megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "A&datforgalom\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show file transfers"
msgstr "Adatforgalom megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statisztika\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Lemez\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Show disk usage"
msgstr "Lemezhasználat megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Egyszerű &nézet\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Átváltás egyszerű nézetre"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "&Add project..."
msgstr "&Projekt hozzáadása..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
msgid "Add a project"
msgstr "Projekt hozzáadása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "&Use account manager..."
msgstr "Fiókkezelő használata..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Fiókkezelő használata a számítógép vezérléséhez."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Szinkronizáció ezzel: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Aktuális beállítások betöltése innen: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s használatának &befejezése..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Számítógép eltávolítása a fiókkezelő felügyelete alól."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&Sebességmérés futtatása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "CPU sebességmérés futtatása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Függőben lévő átvitelek újrapróbálása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Elhalasztott fájlátvitelek és feladatkérések újrapróbálása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Eseménynapló...\t Ctrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Diagnosztikai üzenetek megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "&Run always"
msgstr "&Mindig fut"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Munka engedélyezése a beállítások figyelmen kívül hagyásával"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Beállítások szerint fut"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Munka engedélyezése a beállítások figyelembevételével"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Suspend"
msgstr "&Felfüggeszt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Leállítás a beállítások figyelembe vétele nélkül"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Use GPU always"
msgstr "Mindig használd a GPU-t"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "GPU munka engedélyezése a beállításoktól függetlenül"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "A GPU beállítások szerinti használata"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "GPU munka engedélyezése a beállítások figyelembevételével"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU felfüggesztése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "A GPU munka leállítása a beállításoktól függetlenül"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Network activity always"
msgstr "A hálózati forgalom mindig elérhető"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Beállítások mellőzésével a hálózatra kapcsolódhat"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Hálózati forgalom a beállítások alapján"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Hálózati forgalom engedélyezése a beállítások figyelembevételével"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Hálózati forgalom felfüggesztése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "Stop network activity"
msgstr "Hálózati forgalom leállítása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Számítási &beállítások..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:195
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Számítási beállítások konfigurálása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Exkluzív alkalmazások"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Exkluzív alkalmazások beállítása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select columns..."
msgstr "Oszlopok kiválasztása..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Válaszd ki, mely oszlopok legyenek megjelenítve"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Eseménynapló beállítások...\t Ctrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Különböző diagnosztikai üzenetek engedélyezése vagy tiltása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "&Other options..."
msgstr "&Egyéb beállítások..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Megjelenítési és hálózati beállítások"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read config files"
msgstr "Konfigurációs fájlok beolvasása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Konfiguráció olvasása a cc_config.xml, és az app_config.xml fájlokból"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Helyi beállításfájl olvasása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Beállítások beolvasása a global_prefs_override.xml fájlból."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &segítség"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Információk erről: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s segítség"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Információk erről: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:250
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &weboldal"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "További információkért keresd fel: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:269
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Új %s verzió keresése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:281
msgid "Report Issue"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "%s &névjegye..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:722 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensz és szerzői jogi információ."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivitás"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:745 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:312
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:749 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:316
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Segítség"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1264
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - %s használatának befejezése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Ha befejezed %s használatát,\nazzal bár megtartod jelenlegi projektjeid,\nde csak manuálisan tudod kezelni azokat.\n\nBiztosan befejezed %s használatát?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1483
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - A jelenlegi kliens leállítása..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s le fogja állítani az aktuális klienst\nés bekéri tőled egy másik gazdagép adatait."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1879 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s sikeresen hozzáadva ehhez: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2056
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2060
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2063
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Kapcsolódva ehhez: %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Már létezik ilyen felhasználói név"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Már létezik fiók ezzel a felhasználónévvel, de a hozzá\ntartozó jelszó nem egyezik az általad megadottal.\n\nKérlek, látogass el a projekt weboldalára, és kövesd az ott leírt teendőket."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Az email cím már foglalt."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Egy fiók már létezik ezzel az email címmel, de a hozzá\ntartozó jelszó nem egyezik az általad megadottal.\n\nKérlek, látogass el a projekt weboldalára, és kövesd az ott leírt teendőket."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Kommunikáció a BOINC klienssel. Kérlek, várj..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s &bezárása"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s &bezárása"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Kommunikáció"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Kapcsolódási hiba"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Jelenleg nincs jogosultságod a kliens kezelésére.\nKérjük, lépj kapcsolatba a rendszergazdával és kérd meg, hogy adjon hozzá a\n 'boinc_users' helyi felhasználói csoporthoz."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Az engedélyezés sikertelen a futó klienshez való csatlakozáskor.\nKérjük győződj meg róla, hogy ezt a programot ugyanabban a könyvtárban indítottad, mint a klienst."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Az engedélyezés sikertelen a futó klienshez való csatlakozáskor."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "A megadott jelszó hibás, kérlek próbáld újra."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - A kapcsolódás sikertelen"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s nem tud kapcsolódni egy %s klienshez.\nMegpróbálsz újra kapcsolódni?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - A kiszolgáló indítása sikertelen"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s nem tud egy %s klienst elindítani.\nKérjük, menj a Vezérlőpult->Felügyeleti eszközök->Szolgáltatások helyre és indítsd el a  BOINC szolgáltatást."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s nem tudja elindítani a(z) %s klienst.\nKérjük, indítsd el a klienst és próbáld újra."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - A kapcsolat állapota"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s jelenleg nem kapcsolódsz egy %s klienshez sem.\nKérjük, használd a 'Haladó\\Számítógép kiválasztása...' menüpontot egy %s klienshez való csatlakozáshoz.\nA helyi számítógép csatlakoztatásához a számítógépnév megadásánál használd a 'localhost' kifejezést."

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "A projekt weboldalai"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Váratlan kilépés"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "A(z) %s kliens 3 alkalommal is váratlanul kilépett az utóbbi %d percben.\nSzeretnéd megint újraindítani?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Hálózati állapot"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "A következőnek internetkapcsolatra van szüksége: %s.\nCsatlakoztassuk most?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s kapcsolódik az internetre."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s sikeresen kapcsolódott az internetre."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "A(z) %s nem tudott az internetre kapcsolódni."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "A(z) %s érzékelte, hogy kapcsolódott az internetre.\nMinden projekt frissítése, és az átvitelek újrapróbálása."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "A(z) %s sikeresen lekapcsolódott az internetről."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "A(z) %s nem tudott lekapcsolódni az internetről."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Jelenleg nincs jogosultságod a(z) %s kezeléséhez.\n\nA(z) %s futtatásához ezzel a felhasználóval kérjük:\n- telepítsd újra a(z) %s-t, és válaszolj \"Igen\"-nel a nem-adminisztratív felhasználókra vonatkozó kérdésre\nvagy\n- lépj kapcsolatba az adminisztrátorral és kérd meg, hogy adjon hozzá a 'boinc_master' felhasználói csoporthoz."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "A(z) %s tulajdonosi és hozzáférési jogai nincsenek megfelelően beállítva; kérjük, telepítsd újra a(z) %s-t.\n(Hibakód %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr "itt:"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2522
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "A BOINC megfelelő futásához újraindítás szükséges.\nKérjük, indítsd újra a számítógépet, majd próbáld újra."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Kezelő"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "A BOINC Kezelőt az operációs rendszer automatikusan indította"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "A BOINC indítása csak tálcaikonként "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "A futtatható BOINC Klienst tartalmazó könyvtár"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC adatkönyvtár"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Gazdanév vagy IP cím"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC portszám"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "A BOINC indítása a következő opcionális paraméterekkel"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC biztonsági felhasználók és hozzáférések kikapcsolása"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "kinézet hibakereső mód beállítása, ezzel a kinézetkezelő hibaüzeneteinek engedélyezése"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "a BOINC Kezelő több példányának futása engedélyezve"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Nincs használatban az XCode 4.2-ben található hibához készített megoldás "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "Ne futtasd a klienst"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatikus felismerés)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Felhasználó által megadva)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s megnyitása a Weben..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s megnyitása..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Alvó állapot"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU szundi"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "K&ilépés"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:950
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU folytatása"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Számítás engedélyezve"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Számítás felfüggesztve -"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU számítás engedélyezve"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU számítás felfüggesztve -"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Hálózati forgalom engedélyezve"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Hálózati forgalom felfüggesztve -"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Újracsatlakozás a klienshez."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nincs kapcsolódva a klienshez."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Megjegyzések"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Új üzenetek érkeztek - kattints a megtekintésükhöz."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Projekt hozzáadása sikertelen"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "A fiókkezelő frissítése sikertelen"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "A fiókkezelő eltávolítása sikertelen"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "A fiókkezelő hozzáadása sikertelen"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Kérjük, próbáld újra később.\n\nKattints a Befejezésre a bezáráshoz."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "A bezáráshoz kattints a Befejez gombra."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Üzenetek a szervertől:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projekt hozzáadva"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "A projektet sikeresen hozzáadtuk."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Ha a Befejez gombra kattintasz, akkor a böngésződben megnyílik az az oldal,\nahol megadhatod a fiókod nevét és beállításait."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "A frissítés a(z) %s helyről elkészült."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Frissítés kész."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Most már fiókkezelőt használsz"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Üdvözlünk a(z) %s projektben!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Jelenleg a(z) %s-t használod fiókjaid kezelésére."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Jelenleg ezt a fiókkezelőt használod."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets verzió:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "Készítő:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2018. Kaliforniai Egyetem, Berkeley.\nMinden jog fenntartva."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "A(z) %s terjesztése a GNU Lesser General Public License (Kevésbé általános közreadási szerződés) v3.0-s változata szerint történik"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "További információkért keresd fel"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Számítási beállítások"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Helyi beállítások használata.\nKattints a \"Web beállítások használata\" gombra a webalapú beállítások használatához"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Webalapú beállítások használata"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Állítsd be a megfelelő értékeket és kattints a Mentés gombra a helyi beállítások használatához."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Webes beállítások használata"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "A webalapú beállítások visszaállítása és a párbeszédablak bezárása."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Számítás"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Lemez és memória"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Napi menetrend"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Minden érték mentése és a párbeszédablak bezárása."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Párbeszédablak bezárása mentés nélkül."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:986
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "A beállítások weboldalát mutatja meg."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "A használat korlátozásai"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Tartson némi CPU-t szabadon más alkalmazások számára. Például a 75% azt jelenti, hogy 6 magot használ egy 8 magos processzoron."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Legfeljebb"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "%-át használja a CPU-knak"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "A számítás felfüggesztése/folytatása néhány másodpercenként a CPU hőterhelésének és energiafogyasztásának csökkentése érdekében. Például a 75% azt jelenti, hogy a CPU 3 másodpercig dolgozik, majd 1 másodpercig pihen."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "%-át használja a CPU időnek"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Felfüggesztés ekkor"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Felfüggesztés, ha a számítógép akkuról működik"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Számítás felfüggesztése hordozható gépen, ha az akkuról működik."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Felfüggeszti a munkát, ha a számítógép használatban van"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Számítás és fájltovábbítás felfüggesztése, ha a gép használatban van."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Felfüggeszti a GPU használatát, ha a számítógép használatban van"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Jelöld be, ha azt szeretnéd, hogy a GPU ne dolgozzon, amikor a számítógépet használod."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Meghatározza, hogy a számítógép mikor tekinthető \"használatban lévő\"-nek."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'A használatban' azt jelenti, hogy egér/billentyűzet aktivitás volt észlelhető az utóbbi"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "perc"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Felfüggesztés, ha  a nem-BOINC CPU használat e fölötti"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Számítás felfüggesztése, ha a gépet más programok használják."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Az időben korlátozott engedélyezés beállításához nézd meg a \"Napi menetrend\"-et."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Tárolj annyi feladatot, ami a számítógépet legalább ennyi időre lefoglalja."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Tárolj legalább"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "napra elegendő munkát"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "További feladatok tárolása a minimum szint felett. Meghatározza, hogy mennyi munkát kérjen, amikor kapcsolatba lép a projekttel."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Tároljon további"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Ha több projektet futtatsz, a(z) %s ilyen gyakorisággal válthat köztük."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Váltás a feladatok között ilyen gyakorisággal"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Ez szabályozza, hogy a feladatok milyen gyakorisággal mentsék az állapotukat a lemezre, hogy később attól a ponttól tudják folytatni."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Kérd a feladat állapotának lemezre írását legalább minden"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "másodpercben"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "A fájlátvitelek letöltési sebességének korlátozása."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Max letöltési sebesség korlátozása"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/s"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "A fájlátvitelek feltöltési sebességének korlátozása."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Max feltöltési sebesség korlátozása"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Példa: %s legfeljebb 2000 MB adatot továbbíthat 30 nap alatt."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Korlátozás"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB minden"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "nap"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Az adatátvitel korlátozás beállításához nézd meg a \"Napi menetrend\"-et."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Jelöld be, ha az internetszolgáltatód módosítja a képfájlokat. Az ellenőrzés kihagyása csökkenti a(z) %s biztonságát."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Képfájlok adatellenőrzésének kihagyása"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Megerősítés internetre csatlakozás előtt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Modem, ISDN vagy VPN kapcsolat esetén érdemes használni."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Lecsatlakozás, ha kész"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s e beállítások közül a leginkább korlátozót fogja használni:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Korlátozza a háttértár használatát %s számára. "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Legfeljebb"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Korlátozza a háttértár használatát %s számára úgy, hogy ennyi szabad hely maradjon."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Hagyjon legalább"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB szabad"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "%s lemezfoglalását korlátozza százalékban azon a meghajtón, ahol az adatait tárolja."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% a teljesnek"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "%s memóriahasználatának korlátozása, ha használod a számítógépet."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Ha a számítógép használatban van, legfeljebb ennyit használjon:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "%s memóriahasználatának korlátozása, ha nem használod a számítógépet."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Ha a számítógép nincs használatban, legfeljebb ennyit használjon:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Hagyd a nem-GPU alkalmazásokat a memóriában a felfüggesztés alatt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor a felfüggesztett feladatok a memóriában maradnak és a munka veszteség nélkül folytatható. Ha nincs bejelölve, akkor a felfüggesztett feladatok törlődnek a memóriából és a feladat az utolsó ellenőrzési ponttól folytatódik."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Korlátozza a mentési terület (lapozó fájl) használatát %s számára. "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Lapozó/mentési fájl használata legfeljebb"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "és"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Használat csak a nap bizonyos szakában."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Csak ettől eddig dolgozzon:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Felülírás a hét napjaira:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "A kiválasztott napokon az időszak felülbírálása:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Fájlok továbbítása csak a nap egy meghatározott időszakában."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Csak ettől eddig továbbítson fájlokat:"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Érvénytelen szám"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Érvénytelen idő, az értéknek 0:00 és 24:00 közt kell lennie, a formátum: ÓÓ:PP"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "A kezdő időpontnak különböznie kell a záró időponttól"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "A számnak 0 és 10 közt kell lennie"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "A számnak 0 és 100 közt kell lennie"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "A számnak 1 és 100 között kell lennie"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "érvénytelen bemeneti érték"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Érvényesítési hiba"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Ezen a lapon keresztül válthatsz a helyi beállítások használatára. Ez felül fogja írni a webes beállításaidat, még akkor is, ha az ottani módosítások a frissebbek. Biztosan folytatni akarod?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Eldobod a helyi beállításokat és a webalapú beállításokat használod?"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s diagnosztikai naplózás jelzők"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Ezek a jelzők különböző hibakeresési üzenetet engedélyeznek, amik a hibanaplóba kerülnek."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "További infó"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Minden érték mentése és a párbeszédablak bezárása."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezett"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre "

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Párbeszédablak bezárása mentés nélkül"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Összes érték mentése"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Eseménynapló"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Idő"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Csak ezt a projektet mutassa"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "&Mindent másol"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "&Kijelöltek másolása"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetet is kiválaszthatsz, ha az üzenetkre történő kattintás közben nyomva tartod a Shift, vagy a parancsbillentyűt."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetet is kiválaszthatsz, ha az üzenetkre történő kattintás közben nyomva tartod a Shift, vagy a CTRL billentyűt."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "&Minden üzenet mutatása"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Az összes projekt üzeneteinek mutatása."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Csak a kiválasztott projekt üzeneteinek mutatása"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - exkluzív alkalmazások"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Függeszd fel a processzor- és hálózathasználatot, amikor a következő alkalmazások futnak:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Alkalmazás hozzáadása ehhez a listához"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Alkalmazás eltávolítása ebből a listából"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Függeszd fel a GPU használatot, amikor a következő alkalmazások futnak:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Haladó beállításokhoz lásd"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "mentsd az összes értéket majd zárd be a párbeszédablakot"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "zárd be a párbeszédablakot mentés nélkül"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "megmutatja a webes beállításokat"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Hozzáadható alkalmazások"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nem végrehajtható alkalmazás."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Exkluzív alkalmazás hozzáadása"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Mi a hozzáadandó alkalmazás neve?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Exkluzív alkalmazás hozzáadása"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Az alkalmazás nevének '%s' végződésűnek kell lennie"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' már a listában van."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Kilépés megerősítése"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "A(z) %s programból való kilépésre készülsz,\nami lehetővé teszi a számítógépen futó\nfeladatok figyelését és kezelését.\n\nHa a feladatok futását is le akarod állítani,\nválassz az alábbi lehetőségek közül:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Ezzel teljesen leállítod a(z) %s-t és feladatait addig, amíg a(z)\n%s alkalmazás vagy a(z) %s képernyővédő újra futni nem kezd.\n\nA legtöbb esetben jobb csupán lecsukni a(z) %s ablakát,\nmint kilépni az alkalmazásból; ezzel engedélyezed a(z) %s\nfeladatainak futtatását a beállításoknál megadott időpontokban."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "A futó feladatok leállítása a(z) %s leállításakor"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Emlékezz a döntésemre és ne mutasd többé ezt az ablakot."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Ne mutasd újra ezt a párbeszédablakot."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s - oszlop kiválasztása"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Válaszd ki, mely %s oszlopok legyenek megjelenítve."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Biztosan alapértékre állítod az oszlopokat?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Visszaállítás megerősítése"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Ne kérj új feladatokat ehhez:"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "A projekt élvez elsőbbséget"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "A fiókkezelő élvez elsőbbséget"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "A projektnek nincs alkalmazása ehhez: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "A kliens beállításai kizárják ezt:  "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s feladat kérése elhalasztva ennyi ideig:"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s feladat kérés elhalasztásának időköze"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekt tulajdonságok"

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Csapatnév"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Erőforrásmegosztás"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Ütemező RPC elhalasztva ennyi időre"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Fájlok letöltése elhalasztva ennyi időre"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Fájlok feltöltése elhalasztva ennyi időre"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Lemezhasználat"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Számítógép azonosító (ID)"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Nem processzorigényes"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "GUI-n keresztül felfüggesztve"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "nem"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Ne kérj feladatokat"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Ütemező hívása folyamatban"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Időközi jelentés függőben"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "A számítógép helye"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Hozzáadva a fiókkezelővel"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Eltávolítás a munkák elkészültekor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Vége"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Feladatok elkészültek"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Feladatok nem készültek el"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s összesen, %s átlagban"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Számítógép"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Ütemezés prioritása"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Időtartam korrekciós faktor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Utolsó válasz az ütemezőtől"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Feladat tulajdonságai: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Állapot"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Letöltve"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Jelentési határidő"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Becsült kiszámítási idő"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Processzor idő"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "CPU idő az utolsó ellenőrzőpont óta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Eltelt idő"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Becsült hátralévő idő"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Elkészült rész"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "A virtuális memória mérete"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "A munkahalmaz mérete"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Folyamat azonosító"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Feldolgozottsági ráta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "óránként"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "percenként"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "másodpercenként"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Program"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "Helyi:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Milyen nyelvet használjon a BOINC?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Értesítések emlékeztetési intervelluma:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Milyen gyakran emlékeztessen a BOINC az új értesítésekre?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Bejelentkezéskor elinduljon a Kezelő?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "A BOINC Kezelő elindítása, amikor bejelentkezel."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "Futtatod a klienst?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Futtasd a klienst a Kezelő indításakor."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Engedélyezed a Kezelő kilépési párbeszédpanelét?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "A kilépési bárbeszédpanel megjelenítése a Kezelő bezárásakor."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Betárcsázós és Virtuális Magánhálózat beállítások"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "Alapértelmezettnek &beállít"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "Alapértelmezett &törlése"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Alapértelmezett kapcsolat:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Csatlakozás HTTP proxy szerveren keresztül"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy szerver beállítás"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Ne használj proxyt az alábbi(ak)hoz:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Csak szükség esetén töltsd ki"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Felhasználói név:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Csatlakozás SOCKS proxy szerveren keresztül"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy szerver beállítása"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "mindig"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 óra"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 hét"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "soha"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Nyelv kiválasztása"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "A(z) %s alapértelmezett nyelve megváltozott. A változás érvénybe lépéséhez újra kell indítani a(z) %s-t."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Számítógép kiválasztása"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "Jelenleg a(z) %s egy másik példánya is fut\na számítógépen. Kérlek, válassz egy klienst a megfigyeléshez."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Számítógépnév:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Üzenőtáblák"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Levelezz a többi felhasználóval a SETI@home fórumain"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Tedd fel kérdéseid és jelentsd a problémákat"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "A fiókod"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Megnézheted a fiókod adatait és a kreditösszesítéseket"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Beállításaid"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Megnézheted és megváltoztathatod a SETI@home fiók profilját és beállításait"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Eredményeid"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Megnézheted a múlt (esetleg több) hét számítási eredményeit és munkáit"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Számítógépeid"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Megnézheted azon számítógépeid listáját, amelyekkel a SETI@home-hoz csatlakoztál"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Csapatod"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Megnézheted a csapatod adatait"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Gyakori kérdések"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Olvasd el az Einstein@Home gyakori kérdések listáját"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Képernyővédő infó"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Olvasd el az Einstein@Home képernyővédő részletes leírását"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Levelezz az Einstein@Home üzenőfalán az adminisztrátorokkal és más felhasználókkal"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein állapot"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Az Einstein@Home szerver jelenlegi állapota"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Hibabejelentés"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Link az Einstein@Home probléma- és hibajelentések üzenőfalára"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Megnézheted és megváltoztathatod az Einstein@Home fiók profilját és beállításait"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Felhasználói fiók összegzése"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Megnézheted azon számítógépeid listáját, amelyekkel az Einstein@Home-hoz csatlakoztál"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekt"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "A Lézerinterferometrikus Gravitációs Hullám Obszervatórium (LIGO) projekt honlapja"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekt"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "A GEO-600 projekt honlapja"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Csapat"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Infók a csapatodról"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Segítség a climateprediction.net-hez"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Hírek"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net hírek"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Megnézheted a felhasználói fiókod információit, kreditjeit és fejleményeit"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Információ a csapatodról"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Segítség keresése adatbázisunkban"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globális statisztikák"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "A World Community Grid összegző statisztikái"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Az én gridem"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Statisztikáid és beállításaid"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Eszközprofilok"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Frissítsd eszközbeállításaid"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Kutatás"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Tudj meg többet a World Community Grid-nél futó projektekről"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1305
msgid "Version Update"
msgstr "Verziófrissítés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1314
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Elérhető új %s verzió. Letölthető itt:: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1317
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Nincs új letölthető %s verzió."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1321
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s nem kapcsolódik a klienshez"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid "Missing application"
msgstr "Hiányzó alkalmazás"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1862
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Kérjük, töltsd le és telepítsd a CoRD alkalmazást a http://cord.sourceforge.net oldalról"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "on batteries"
msgstr "akkumulátorról működik"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "computer is in use"
msgstr "a számítógép használatban van"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "user request"
msgstr "felhasználói kérés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "time of day"
msgstr "napszak"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU sebességmérés fut"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "több lemezterület szükséges - ellenőrizd a beállításokat"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "computer is not in use"
msgstr "a számítógép nincs használatban"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "starting up"
msgstr "elindulás"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "egy exkluzív alkalmazás fut"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "CPU is busy"
msgstr "a CPU foglalt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "hálózati sávszélességi korlát túllépve"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2481
msgid "requested by operating system"
msgstr "az operációs rendszer kérésére"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid "unknown reason"
msgstr "ismerelten ok"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU hiányzik,"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid "New"
msgstr "Új"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
msgid "Download failed"
msgstr "Sikertelen letöltés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2520 clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid " (suspended - "
msgstr " (felfüggesztve - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "Project suspended by user"
msgstr "A projektet a felhasználó felfüggesztette"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
msgid "Task suspended by user"
msgstr "A feladatot a felhasználó felfüggesztette"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Suspended - "
msgstr "Felfüggesztve - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU felfüggesztve - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2542
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Várakozás a memóriára"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Várakozás a megosztott memóriára"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Running"
msgstr "Fut"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (nem CPU igényes)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2551
msgid "Waiting to run"
msgstr "Futásra vár"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Ready to start"
msgstr "Indításra kész"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
msgid "Postponed: "
msgstr "Elhalasztva:"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Postponed"
msgstr "Elhalasztva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Várakozás a hálózati hozzáférésre"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2571
msgid "Computation error"
msgstr "Számolási hiba"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Upload failed"
msgstr "Sikertelen feltöltés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "Uploading"
msgstr "Feltöltés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "Aborted by user"
msgstr "Felhasználó által eldobva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Aborted by project"
msgstr "A projekt által eldobva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2594
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Eldobva: a jelentési határidőig nem indult el"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2597
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Megszakítva: a feladat meghaladta a  tárhelykorlátot"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2600
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Megszakítva: futási időkorlát túllépve"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Megszakítva: memóriakorlát túllépve"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2606
msgid "Aborted"
msgstr "Eldobva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Nyugtázva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2613
msgid "Ready to report"
msgstr "Jelentésre kész"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2615
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hiba: érvénytelen állapot '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Kérlek, kapcsolódj az internetre, és próbáld újra."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "A projekt nem található"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Az általad megadott URL nem egy BOINC-alapú projektre mutat.\n\nKérjük, ellenőrizd az URL-t és próbáld újra."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "A fiókkezelő nem található"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Az általad megadott URL nem egy BOINC-alapú fiókkezelőre\nmutat.\n\nKérjük, ellenőrizd az URL-t és próbáld újra."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "A bejelentkezés sikertelen."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Ellenőrizd a felhasználónevet és a jelszót, majd próbáld újra."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Ellenőrizd az e-mail címet és a jelszót, majd próbáld újra."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "tovább..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Válassz egy projektet"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Projekt kiválasztásához kattints a projekt nevére vagy gépeld be alább az URL-jét."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Kategóriák:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projektek:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Projekt részletek"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Kutatási terület:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Weboldal:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Támogatott rendszerek:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Támogatja a Microsoft Windows-t"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Támogatja a Mac OS X-et"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Támogatja az Intel-en futó Linux-ot"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Támogatja az Android-ot"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Támogatja a FreeBSD-t"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Támogatja az ARM-n futó Linux-ot (pl. Raspberry Pi)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Támogatja az NVIDIA GPU-kat"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Támogatja az AMD GPU-kat"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Támogatja az Intel GPU-kat"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Támogatja a VirtualBox-ot"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekt URL:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "Mind"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Elképzelhető, hogy ez a projekt nem tud a számítógépednek megfelelő munkát biztosítani. Mégis hozzá szeretnéd adni?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Már hozzáadtad ezt a projektet. Kérjük, válassz másikat."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Kommunikáció a projekttel.\nKérlek, várj..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "A szükséges fájlok nem találhatók a szerveren."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Belső szerverhiba történt."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Üdvözlünk a(z) %s projektben!"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Önkéntesnek jelentkeztél erre a projektre:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Honlap:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "Webcím:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "FIGYELEM: ez a projekt nincs regisztrálva a BOINC-nál. Csak akkor folytasd, ha megbízol benne."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "A folytatáshoz kattints a Tovább gomba"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Hálózati kommunikációs hiba"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "A World Community Grid - BOINC szoftver nem tudott kommunikálni\naz interneten keresztül. A legvalószínűbb okok:\n\n1) Összeköttetési probléma. Ellenőrizd a hálózati- vagy\nmodemcsatlakozásodat, majd kattints a Vissza gombra az\nújrapróbáláshoz.\n\n2) Személyes tűzfalprogram blokkolja a World Community Grid -\nBOINC szoftvert. Állítsd be a tűzfalad úgy, hogy az engedje a BOINC-ot\nés a BOINC Managert a 80-as és a 443-as portokon kommunikálni,\nmajd kattintson a Vissza gombra az újrapróbáláshoz.\n\n3) Proxy szervert használsz.\nKattints a Tovább gombra a BOINC proxybeállításainak megadásához."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "A BOINC nem tudott kommunikálni az interneten keresztül.\nA legvalószínűbb okok:\n\n1) Összeköttetési probléma. Ellenőrizd a hálózati- vagy\nmodemcsatlakozásodat, majd kattints a Vissza gombra az\nújrapróbáláshoz.\n\n2) Személyes tűzfalprogram blokkolja a BOINC-ot. Állítsd be\ntűzfalad úgy, hogy az engedje a BOINC-ot és a\nBOINC Managert a 80-as porton kommunikálni,\nmajd kattints a Vissza gombra az újrapróbáláshoz.\n\n3) Proxy szervert használsz.\nKattints a Tovább gombra a BOINC proxybeállításaid megadásához."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy beállítás"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatikus felismerés"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
msgid "Skin"
msgstr "Kinézet"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:174
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Válaszd ki a felhasználói felület kinézetét."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Haladó nézet...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:185
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "A haladó grafikus felület megjelenítése."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:201
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "A grafikus megjelentés és a proxy beállítása"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:215
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Diagnosztikai üzenetek mutatása."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:254
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Információk a BOINC kezelőről és erről: %s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:476
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:949
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Számítás felfüggesztése"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952
msgid "Resume Computing"
msgstr "Számítás folytatása"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "Értesítések"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Ablak nyitása a BOINC-tól, vagy a projektektől érkező üzenetek megtekintéséhez"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:990 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Segítség ehhez: %s"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Értesítések betöltése; kérjük, várj..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Jelenleg nincsenek értesítések."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Értesítések"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "További beállításokért válaszd ki a Számítási beállításokat a Haladó nézetben."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "Gigabájt lemezterület"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Számítási beállítások"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Eldobod a helyi beállításokat és a webalapú beállításokat használod?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Befejezett feladatok jelentése, legutóbbi kreditek és beállítások letöltése, esetlegesen új munka letöltése."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Ezen projekt feladatainak felfüggesztése."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "Nincs új feladat"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ehhez a projekthez nem töltődnek le új feladatok."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "Projekt nullázása"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "A projekthez kapcsolódó összes fájl és feladat törlése, és új feladatok kérése. Először frissítsd a projektet, hogy ezzel az összes elkészült feladatot jelentsd."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "A számítógép leválasztása a projektről. Folyamatban lévő munka elvész (először használd a 'Frissítés'-t, hogy az összes elkészült munkát jelentsd)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "A projekt részleteinek mutatása."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Ezen projekt feladatainak folytatása."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Új feladatok engedélyezése"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Új feladatok letöltésének engedélyezése e projekthez."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Letiltja új feladatok letöltését e projekthez."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy a(z) '%s' projektet nullázod?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt nullázása"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy eltávolítod a(z) '%s' projektet?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "Projekt eltávolítása"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Projekt hozzáadása"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizálás"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "A projektben elvégzett munka"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Vegyél részt bármelyikben a több mint 30 tudományos projektből"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projektek szinkronizálása a fiókkezelő rendszerrel"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Válassz ki egy projektet, amelyhez a lenti beállítások szerint szeretnél hozzáférni"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "A projekt weboldalai"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Projekt parancsok"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Felugró menü a(z) %s projekt weboldalairól"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Felugró menü a(z) %s projektre alkalmazható parancsokról"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafikus ablak mutatása"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Az alkalmazás grafikájának megjelenítése egy új ablakban."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Ezen feladat felfüggesztése."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Eldobás"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Ezen feladat eldobása. Nem fogsz kreditet kapni érte."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Feladat részleteinek megjelenítése."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Munka folytatása e feladaton."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Munka felfüggesztése e feladaton."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Biztosan eldobod ezt a csomagot: '%s'?\n(Elkészült: %.1lf%%, Állapot: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Feladat eldobása"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Nincs egy projekted sem. Kérjük, adj hozzá egyet."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Nem elérhető"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Feladatok:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Válassz ki egy feladatot, amelyhez hozzá szeretnél férni"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "Innen:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Ezen feladat állapota"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Feladatparancsok"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Felugró menü az ezen feladatra alkalmazható parancsokról"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Alkalmazás: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Alkalmazás: Nem elérhető"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Eltelt: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Hátralévő (becsült): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Aktuális állapot lekérdezése."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Munka letöltése a szerverről."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Számítás felfüggesztve: A gép akkumulátorról működik."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Számítás felfüggesztve: a felhasználó aktív."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Számítás felfüggesztve: a felhasználó függesztette fel."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Számítás felfüggesztve: ilyenkor nem dolgozhat."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Számítás felfüggesztve: sebességmérés fut."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Számítás felfüggesztve: lemezterület szükséges."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Számítás felfüggesztve."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Várakozás a projektszerverekkel való kapcsolatfelvételre."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Aktuális állapot lekérdezése"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Nincs feldolgozható munka"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a magklienshez"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "Felhasználási feltételek"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Kérjük, olvasd el a következő felhasználási feltételeket:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Elfogadom a felhasználási feltételeket."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Nem fogadom el a felhasználási feltételeket."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "A projekt ideiglenesen nem elérhető."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "A projekt ideiglenesen nem elérhető.\n\nKérlek, próbáld újra. "

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "A fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "A fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető.\n\nKérlek, próbáld újra."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Kérjük, adj meg egy fiókkulcsot a folytatáshoz."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Érvénytelen fiókkulcs, kérjük adj meg érvényes fiókkulcsot"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Érvényesítési ütközés"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Kérjük, add meg email címed"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Érvénytelen email cím; kérjük, érvényes emailcímet adj meg"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Hiányzó URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Kérjük, adj meg egy URL-t.\nPéldául:\nhttp://www.pelda.hu/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Kérjük, adj meg egy érvényes URL-t.\nPéldául:\nhttp://boincprojekt.pelda.hu"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nem tartalmaz érvényes gépnevet."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nem tartalmaz érvényes útvonalat."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Minden üzenet másolása"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kijelölt üzenetek másolása"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Csak ezt a projektet mutasd"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Csak a kiválasztott projekt üzeneteit mutasd."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Üzenetek szűrése..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Minden üzenet mutatása"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Az összes projekt üzeneteinek mutatása."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Elkészült munka"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Átl. elkészült munka"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "A felhasználó kezdeményezte"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Új munka kérése"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Elkészült feladatok jelentése"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Időközi jelentés küldése"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "A fiókkezelő kezdeményezte"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Projekt előkészítése"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Projekt kezdeményezte"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Felhasználó által felfüggesztve"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nem tölt le új feladatot"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "A projekt befejeződött - nyomj OK-t az eltávolításához"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Eltávolítás a feladatok befejezésekor"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Függő kérés az ütemezőhöz"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Ütemező által indított kérés folyamatban"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Időközi jelentés függőben"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Kommunikáció elhalasztva "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Teljes lemezhasználat"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "A BOINC projektek lemezhasználata"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "nincs projekt, felhasználva: 0 bájt"

#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC által használt:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "szabad, a BOINC rendelkezésére áll:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "szabad, de nem áll a BOINC rendelkezésére:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "szabad:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "más programok által használt: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Utolsó frissítés: %.0f napja"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "A felhasználó összes kreditjének mutatása"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "A felhasználó kreditátlagának mutatása"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "A számítógép összes kreditjének mutatása"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "A számítógép kreditátlagának mutatása"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< E&lőző projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Az előző projekt grafikonjának megjelenítése"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "&Következő projekt >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "A következő projekt grafikonjának megjelenítése"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Projektlista elrejtése"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Használja a teljes területet a grafikonhoz"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Mód nézet"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Egy projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Egy grafikon mutatása a kiválasztott projekttel"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Minden projekt (külön)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Megmutatja az összes projektet, projektenként külön grafikonon"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Minden projekt (együtt)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Az összes projekt ábrázolása egy grafikonon"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Minden projekt (összeg)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Egy grafikonon ábrázolja a projektek összegeit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Projektlista megjelenítése"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "A grafikonokhoz kisebb területet használ"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Próbáld most"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Fájlátvitel újrapróbálása most"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Átvitel megszakítása"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Fájlátvitel megszakítása. Nem fogsz kreditet kapni a feladatért."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Feldolgozottság"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Eltelt"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Adatforgalom"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Hálózati aktivitás felfüggesztve - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nAz aktivitás menüben tudod engedélyezni."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Biztos, hogy megszakítod ezt a fájlátvitelt: '%s'?\nFIGYELEM: Az átvitel megszakítása érvényteleníti a feladatot,\nés így nem fogsz érte kreditet kapni."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Fájlátvitel megszakítása"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "újrapróbálás ennyi idő múlva: "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "nem sikerült"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "felfüggesztve"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "aktív"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "függőben"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr "(a projekt visszatartja:"

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Aktív feladatok mutatása"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Csak az aktív feladatok mutatása."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Virtuális gép konzol"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Virtuális gép konzol megjelenítése új ablakban."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Munka felfüggesztése ezen a csomagon."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Jelen munka eredményének eldobása. Nem fogsz kreditet kapni érte."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Hátralévő (becsült)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Határidő"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Biztosan eldobod ezt a csomagot: '%s'?\n(Elkészült: %s, állapot: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Biztosan eldobod ezeket a(z) %d feladatokat?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Minden feladat mutatása"

#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Minden feladat mutatása."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Tényleg meg akarod szakítani?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Előre >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Vissza"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Befejez"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Többi elrejtése"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Mutasd mindet"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
