# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2019 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Alessandro Dalla Rosa <exit96dalla@gmail.com>, 2015
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
# Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>, 2015-2017
# OlatusRooc <sebastiano.pistore.info@aol.com>, 2016
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2015-2017
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2017-2019
# Stefano B <boboviz75@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:50 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Enrico B. <enricobe@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifica il tuo account su %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Inserisci i dati del tuo account\n(per creare un nuovo account visita il sito web del progetto)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\nPuoi connetterti al progetto solo se hai già un account."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Hai già un account su questo progetto?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuovo utente"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Si, utente registrato"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Non siamo stati in grado di impostare automaticamente le informazioni del tuo account.\n\nClicca sul link 'Recupera le informazioni di accesso'\nin basso per recuperare i dati da inserire nei campi\nindirizzo email e password."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Recupera le informazioni di accesso"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Scegli una &password:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onferma la password:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Hai già un account sul progetto %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome utente:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "Indirizzo &email o ID LDAP:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo email:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "lunghezza minima %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Se non sei già registrato con questo account manager,\nsei pregato di farlo prima di procedere.  Clicca sul link qui sotto\nper registrarti o per recuperare la password dimenticata."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "Sito web dell'account manager"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Aggiungi un progetto"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "Aggiorna l'account manager"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "Usa l'account manager"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Si prega di inserire un nome utente."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Inserire il proprio indirizzo email."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Per favore inserire una password di almeno %d caratteri."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "La password inserita e la password di conferma non corrispondono. Prova a scriverle di nuovo."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Scegli un account manager"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Per scegliere un account manager clicca sul suo nome o \ndigita il suo indirizzo (URL) in basso."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Dettagli dell'account manager:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL dell'account manager:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Apri la pagina web"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Visita il sito web del tuo account manager"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Comunicazione in corso con %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Comunicazione in corso con il server."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di attendere..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Apri nuova finestra %s ..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Avvia una nuova finestra di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Seleziona computer...\tCtrl+Maiusc+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Connetti ad un client BOINC su un altro computer"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Arresta il client attualmente connesso..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:354
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Arresta tutti i client BOINC attualmente connessi"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Chiudi la finestra di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:126
msgid "&Close window"
msgstr "&Chiudi finestra"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:140
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Esci da %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:154
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Avvisi\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show notices"
msgstr "Visualizza notifiche"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Progetti\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show projects"
msgstr "Mostra i progetti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Attività\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show tasks"
msgstr "Visualizza le attività"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Tras&ferimenti\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show file transfers"
msgstr "Visualizza i trasferimenti dei file"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiche\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show statistics"
msgstr "Visualizza le statistiche"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disco\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Show disk usage"
msgstr "Visualizza l'utilizzo del disco"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Visualizzazione semplice...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Passa alla Visualizzazione semplice"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "&Add project..."
msgstr "&Connessione ad un progetto..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
msgid "Add a project"
msgstr "Connessione ad un progetto"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Usa un account manager..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Usa un account manager per controllare questo computer."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizza con %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Smetti di utilizzare %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Rimuovi questo computer dal controllo dell'account manager."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Esegui il &benchmark della CPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Avvia dei test che misurano la velocità di calcolo della CPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Ritenta i trasferimenti in attesa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Ritenta invii e trasferimenti delle attività"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Registro eventi...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Visualizza messaggi diagnostici"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "&Run always"
msgstr "Elabo&razione continua"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Consenti l'invio di lavoro secondo le preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sospendi"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Use GPU always"
msgstr "E&laborazione GPU continua"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Elabora con GPU indipendentemente dalle preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Ela&borazione GPU secondo le preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Consenti uso della GPU secondo le preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Sospendi uso della GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi elaborazione con GPU indipendentemente dalle preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Network activity always"
msgstr "Permetti sempre le comunicazioni di rete"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Permetti l'attività di rete indipendentemente dalle preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Attività di rete secondo le preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Permetti l'attività di rete secondo le preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Sospendi attività di rete"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "Stop network activity"
msgstr "Ferma l'attività di rete"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferenze di elaborazione..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:195
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configura le preferenze locali di elaborazione"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Applicazioni esclusive..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Configura le applicazioni esclusive"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select columns..."
msgstr "Impostazione colonne del menu..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Seleziona le colonne da visualizzare"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Opzioni del registro eventi...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Abilita o disabilita vari messaggi di diagnostica"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "&Other options..."
msgstr "Altre &opzioni..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Configura le opzioni del display e le impostazioni di rete"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read config files"
msgstr "Leggi i file di configurazione"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Leggi la configurazione dal file cc_config.xml e dai file app_config.xml"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Leggi il file delle preferenze locali"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Leggi le preferenze dal file global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Assistenza di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Fornisce assistenza per risolvere i problemi legati a %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Guida di &%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Una breve guida di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:250
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "Sito &web di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Ulteriori informazioni riguardanti 1%s disponibili sul web"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:269
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Cerca una versione nuova di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:281
msgid "Report Issue"
msgstr "Segnala problema"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "Segnalazione bug o suggerimenti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Informazioni su %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:722 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza ed il copyright del software."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&File"
msgstr "&File"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737
msgid "&Activity"
msgstr "&Attività"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:745 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:312
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:749 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:316
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1264
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Arresto nell'uso di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Se smetti di utilizzare %s,\nmanterrai tutti i tuoi progetti correnti,\nma dovrai gestirli manualmente.\n\nVuoi smettere di usare %s?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1483
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Chiusura del client..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s chiuderà il client attualmente connesso,\ne ti chiederà di indicarne un altro a cui connettersi."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1879 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s è stato aggiunto correttamente %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2056
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2060
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione in corso con %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2063
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connesso a %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Il nome utente specificato è già in uso"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un account con il nome utente specificato esiste già ed ha una\npassword diversa da quella appena inserita.\n\nVisita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "L'indirizzo email specificato è già in uso"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un account con l'indirizzo email specificato esiste già ed ha una\npassword diversa da quella appena inserita.\n\nVisita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Comunicazione in corso con il client BOINC. Attendere prego ..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Abbandona %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Esci da %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Comunicazione"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Errore di connessione"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Non sei autorizzato a gestire il client BOINC.\nContatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo account al gruppo 'boinc_users'."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in esecuzione.\nAssicurati di avviare questo programma dalla stessa cartella."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in esecuzione."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La password inserita non è corretta, riprova ancora."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Connessione fallita"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s non può connettersi al client %s.\nRitentare la connessione?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Avvio del servizio non riuscito"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s non riesce ad avviare il client %s.\nVai su Pannello di controllo->Strumenti di amministrazione->Servizi componenti ed avvia il servizio BOINC."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s non riesce ad avviare il client %s.\nAvvia il client e riprova."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stato della connessione"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s al momento non è connesso al client %s.\nUsa l'opzione del menù 'Avanzate\\Seleziona un computer...' per connettersi al client %s.\nPer connetterti al computer locale usa 'localhost' come host name."

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "Pagine web del progetto"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Disconnessione imprevista"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Il client %s si è disconnesso in modo imprevisto tre volte negli ultimi %d minuti.\nVuoi ricollegarti?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stato della rete"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s deve connettersi a Internet.\nPuò farlo ora?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s si sta connettendo ad Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s è riuscito a connettersi ad Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a connettersi ad Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s ha individuato una connessione a Internet.\nL'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento sono in corso."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Non possiedi i diritti di amministrazione di %s.\n\nPer eseguire %s con diritti amministrativi, procedi come segue:\n- reinstalla %s e rispondi \"Sì\" quando viene chiesto se esguire come amministratore\noppure\n- contatta il tuo amministratore di sistema e chiedigli di aggiungerti al gruppo utenti 'boinc_master'."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "La proprietà o i permessi di %s non sono impostati correttamente; per risolvere il problema reinstalla %s.\n(Codice errore %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr " a "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2522
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Per un corretto funzionamento di BOINC è necessario riavviare il sistema.\nPer favore riavvia e prova nuovamente."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager è stato avviato automaticamente dal sistema operativo"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Cartella contenente file eseguibili del client BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Cartella dei dati di BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Numero della porta GUI RPC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "imposta la modalità di debug per la visualizzazione per abilitarne i messaggi di errore del gestore"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "permetti istanze multiple di BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Non utilizzato: workaround per il bug in XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "Non eseguire il client"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Rilevamento automatico)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definito dall'utente)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Apri %s Web..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Apri %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Sospendi tutto"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Sospendi GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:950
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "Riprendi uso GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "L'elaborazione è abilitata"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "L'elaborazione è sospesa - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Elaborazione con GPU abilitata"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Elaborazione con GPU sospesa - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "La rete è abilitata"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "L'attività di rete è sospesa - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Riconnessione al client in corso."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Non connesso ad un client."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "Avvisi di %s"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Ci sono nuovi avvisi, clicca per vederli."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Impossibile connettere il progetto"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "La disconnessione dall'account manager non è riuscita"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Impossibile aggiungere l'account manager"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Per favore riprova più tardi.\n\nClicca Fine per chiudere."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clicca su 'Fine' per chiudere."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messaggi dal server:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Progetto aggiunto"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Questo progetto è stato correttamente aggiunto."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina dove\npotrai gestire il tuo account e le tue preferenze."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aggiornamento da %s completato."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Aggiornamento completato."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Ora stai utilizzando l'account manager"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Benvenuto su %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Stai utilizzando %s per gestire gli account."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Ora stai utilizzando questo account manager."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Versione wxWidgets:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2018 Università della California, Berkeley.\nTutti i diritti riservati."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s è distribuito nei termini della licenza GNU Lesser General Public License 3.0."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "Per ulteriori informazioni visitare "

#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Preferenze di elaborazione"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Preferenze locali in uso.\nPremere \"Utilizza le preferenze web\" per utilizzare le preferenze web"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Preferenze web in uso da"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Impostare i valori e premere Salva per utilizzare le preferenze locali."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Usa le preferenze web"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Ripristina le preferenze web e chiudi la finestra."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Elaborazione"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disco e memoria"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Operazioni pianificate"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Salva tutti i valori e chiude la finestra."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Chiude la finestra senza salvare."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:986
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Mostra la pagina web delle preferenze."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "Limite di utilizzo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Mantieni alcune CPU disponibili per altre applicazioni. Esempio: 75% significa usa 6 core in una CPU ad 8 core."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Usa al massimo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% delle CPU"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Sospendi/riprendi l'elaborazione ogni x secondi per ridurre la temperatura della CPU e l'utilizzo di elettricità. Esempio: 75% significa elabora per 3 secondi, aspetta per 1 secondo, e poi ripeti."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% del tempo della CPU"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Quando sospendere"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Sospendi quando il computer è alimentato a batteria"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione degli smartphone quando funzionano a batteria."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Sospendi quando il computer è in uso"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione e i trasferimenti di file quando stai usando il computer."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Sospendi uso GPU quando il computer è in uso"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione tramite GPU mentre usi il computer."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Determina quando il computer è considerato 'in uso'."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'In uso' significa che sono stati usati il mouse o la tastiera negli ultimi"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Sospendi quando l'uso della CPU da parte di applicazioni non-BOINC è superiore al"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Sospendi l'elaborazione quando il tuo computer è impegnato nell'esecuzione di altri applicativi."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Per sospendere in base all'ora del giorno, vedere la sezione \"Operazioni pianificate\"."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Scarica sul computer attività sufficienti per tenere il computer occupato per questo periodo."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Scarica in locale almeno"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "giorni di lavoro"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Scarica attività oltre la soglia minima. Determina quante attività vengono richieste quando un progetto viene contattato."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Scarica in locale fino ad ulteriori"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Se elabori per diversi progetti, %s potrebbe fare lo switch tra i progetti in base a questo tempo."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Cambia attività ogni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Determina quanto spesso le attività salvano i risultati su disco in modo che i calcoli possano essere ripresi in futuro nel caso l'attività venga chiusa bruscamente."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Richiedi alle attività dei checkpoint al massimo ogni"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Limita la velocità di download per i trasferimenti dei file."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Limita la velocità di download a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/secondo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Limita la velocità di upload per i trasferimenti dei file."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Limita la velocità di upload a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Esempio: %s può trasferire al massimo 2000 MB di dati ogni 30 giorni."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Limita l'utilizzo a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB ogni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Per limitare i trasferimenti in base all'ora del giorno, vedere la sezione \"Attività pianificate\"."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Spunta questa voce solo se il tuo provider Internet modifica i file immagine. Saltare la verifica riduce la sicurezza di %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Salta la verifica dati dei file immagine"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Conferma prima di connetterti ad Internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Utile solo se hai una connessione via modem, ISDN oppure VPN."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s utilizzerà le impostazioni più restrittive tra le seguenti:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Limita lo spazio disco totale utilizzato da %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Usa non più di"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Limita l'utilizzo disco per lasciare questo spazio libero nel disco dove %s salva i dati."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Lascia come minimo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB liberi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Limita la percentuale di utilizzo disco utilizzato da %s nel  luogo dove salva i dati."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% di spazio totale su disco"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Limita la memoria utilizzata da %s quando stai usando il computer."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Quando il computer è 'in uso' utilizza al massimo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Limita la memoria utilizzata da %s quando non stai utilizzando il computer."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Quando il computer non è 'in uso', utilizza al massimo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Lascia attività non-GPU in RAM mentre sono sospese"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Se selezionato, le attività sospese rimangono nella RAM e riprendono senza rischiare di perdere i risultati dei calcoli. Se deselezionato, le attività sospese sono rimosse dalla memoria, quando vengono chiamate ripartono dal disco fisso ed i calcoli ripartono dall'ultimo checkpoint."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Limita lo spazio di swap (file di paging) utilizzato da %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Spazio di swap: utilizza al massimo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "e le"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Elabora solo durante un particolare periodo ogni giorno."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Elabora solo tra"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Sovrascrivi giorno della settimana"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Sovrascrivi i giorni selezionati:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Trasferisci i files solo durante un particolare periodo ogni giorno."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Trasferisci files solo tra"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Numero non valido"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Orario non valido, il valore deve essere compreso tra 00:00 e 24:00. Il formato è HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Il tempo di avvio deve essere diverso dal tempo di fine"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Il numero deve essere compreso tra 0 e 10"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Il numero deve essere compreso tra 0 e 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Il numero deve essere compreso tra 1 e 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "rilevato valore inserito non valido"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Errore di validazione"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Modificare per utilizzare le preferenze locali definite in questa pagina. Quest'azione sovrascriverà le preferenze basate sul Web, anche se successivamente verranno apportare delle modifiche. Procedere?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Cancellare le preferenze locali e utilizzare quelle web?"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Flag dei log di diagnostica"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Questi flag abilitano vari tipi di messaggi di diagnostica nel Log degli eventi."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Maggiori informazioni..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Salva tutti i valori e chiudi la finestra"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Valori predefiniti"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Chiudi la finestra senza salvare"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Salva tutto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Log degli eventi"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "Mostra &solo questo progetto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Copi&a tutto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Copia i &selezionati"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto Shift o command mentre clicchi sui messaggi."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto Shift o Ctrl mentre clicchi sui messaggi."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Mostra tutti i &messaggi"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Mostra i messaggi di tutti i progetti"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Applicazioni esclusive"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Sospendi il processore e l'utilizzo della rete quando queste applicazioni sono in esecuzione:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Aggiungi un'applicazione alla lista"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Rimuovi applicazione dalla lista"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Sospendi utilizzo GPU quando queste applicazioni sono in esecuzione:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Per le opzioni avanzate vai su "

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salva tutto e chiudi la finestra"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "chiudi la finestra senza salvare"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "mostra la pagina web di settaggio delle preferenze"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Applicazioni da aggiungere"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' non è un'applicazione eseguibile."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Aggiungi applicazione esclusiva"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Nome dell'applicazione da aggiungere?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Aggiungi applicazioni esclusive"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "I nomi delle applicazioni devono finire con '%s'"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' è già nella lista."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Conferma della chiusura"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Hai chiesto di uscire da %s,\nche ti permette di vedere e gestire\nle attività sul tuo computer.\n\nSe vuoi fermare le attività in corso,\nscegli delle opzioni seguenti:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Questo terminerà %s e tutte le sue attività finché l'applicazione\n%s o lo screensaver di %s verranno lanciati nuovamente.\n\nIn molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\nche uscire dall'applicazione; questo permette ad %s di eseguire le proprie\nattività negli orari che hai selezionato nelle preferenze."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Ferma le attività in corso quando esci da %s"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Ricorda la scelta e non visualizzare più questo messaggio."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Non visualizzare piu questo messaggio."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "Selezione colonna di %s"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Seleziona quali colonne %s deve visualizzare."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Sei sicuro di voler resettare tutte colonne delle liste alla configurazione predefinita?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Conferma le impostazioni predefinite"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Non richiedere attività per "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Preferenze del progetto"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Preferenze dell'account manager"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Il progetto non ha applicazioni per "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "La configurazione del client esclude "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "richiesta attività per %s rimandata di"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "intervallo di richiesta nuove attività per %s"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Proprietà del progetto "

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Dati generali"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Nome del team"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Allocazione risorse"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Scheduler RPC rimandato di"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Scaricamento dei file rimandato di"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Invio dei file rimandato di"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "ID del computer"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Non intensiva per la CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Sospeso dall'utente"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "no"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Non richiedere attività"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Messaggio trickle in attesa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Posizione dell'host"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "predefinito"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Aggiunto mediante account manager"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Rimuovi al completamento delle attività"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Terminato"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Attività completata"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Attività fallita"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Crediti"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s totale, %s media"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Computer"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Scheduling"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Priorità di scheduling"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Fattore di correzione del tempo di elaborazione"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Ultima risposta dello scheduler"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Proprietà dell'attività"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Ricevuta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Avvisa della scadenza imminente"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Risorse in uso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Durata stimata del calcolo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Chiavi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Tempo CPU da ultimo checkpoint"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Tempo stimato al completamento"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Parte già eseguita"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Dimensioni della memoria virtuale"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Dimensioni della memoria di lavoro"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "ID processo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Tasso di progresso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "all'ora"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "al minuto"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "al secondo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Eseguibile"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "Locale: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Quale lingua desideri che BOINC utilizzI?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervallo di notifica degli avvisi:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Quanto spesso vuoi che il Manager ti ricordi dei nuovi avvisi?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Avvia il Manager al login?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Avvia il Manager subito dopo il login."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "Eseguire il client?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Esegui il client quando viene lanciato il Manager."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Vuoi abilitare la finestra di dialogo alla chiusura del Manager?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo alla chiusura del Manager."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "&Imposta come predefinita"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Non predefinita"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connessione predefinita:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Non utilizzare il proxy per:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non sono necessari"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "sempre"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "mai"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selezione della lingua"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "La lingua di %s è stata cambiata.  Per rendere effettive le modifiche, devi riavviare %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Seleziona un computer"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "Un'altra istanza di %s sta già elaborando \nsu questo computer. Per favore seleziona quale client seguire."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Nome del computer:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Bacheca"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuti con altri utenti sulla bacheca di SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Fai domande e riporta problemi"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Il tuo account"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Le tue preferenze"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue preferenze"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "I tuoi risultati"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visualizza la tua ultima settimana (o più) di elaborazioni"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "I tuoi computer"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a SETI@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Il tuo team"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Domande frequenti"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Leggi le FAQ di Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informazioni sullo screensaver"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Una descrizione dettagliata dello screensaver di Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sulla bacheca di Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Status di Einstein"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Stato attuale di funzionamento dei server di Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Segnala i problemi"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Link alla sezione della bacheca di Einstein@Home dedicata ai problemi accertati e alle nuove segnalazioni"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le preferenze"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Riepilogo dell'account"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Progetto LIGO"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Progetto GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informazioni sul tuo Team"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Assistenza su climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Avvisi"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Avvisi su climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti e le elaborazioni effettuate"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informazioni sul tuo team"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiche globali"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Le tue statistiche ed impostazioni"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profili dei computer"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo computer"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Informati sui progetti ospitati dalla World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1305
msgid "Version Update"
msgstr "Aggiornamento della versione"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1314
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Una nuova versione del %s è disponibile. E' possibile scaricarla qui: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1317
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Non ci sono versioni di %s disponibili per il download."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1321
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s non è connesso al client"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid "Missing application"
msgstr "Applicazione mancante"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1862
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Per favore scarica e installa l'applicazione CoRd da http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "on batteries"
msgstr "alimentazione a batterie"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "computer is in use"
msgstr "il computer è in uso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "user request"
msgstr "richiesta dell'utente"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "time of day"
msgstr "limiti di orario"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Benchmark della CPU in corso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "è necessario più spazio su disco - controlla le preferenze"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "computer is not in use"
msgstr "il computer non è in uso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "starting up"
msgstr "avvio del client"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "un'applicazione è in esecuzione in modalità esclusiva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "CPU is busy"
msgstr "La CPU è occupata"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "è stato superato il limite banda di connessione della rete"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2481
msgid "requested by operating system"
msgstr "richiesta dal sistema operativo"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
msgid "GPU missing, "
msgstr "Manca la GPU, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
msgid "Download failed"
msgstr "Scaricamento fallito"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento in corso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2520 clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid " (suspended - "
msgstr " (sospesa - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Progetto sospeso dall'utente"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Attività sospesa dall'utente"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Suspended - "
msgstr "Sospesa - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU in sospensione - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2542
msgid "Waiting for memory"
msgstr "In attesa di più memoria libera"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "In attesa di memoria condivisa"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Running"
msgstr "In elaborazione"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (non intensiva per la CPU)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2551
msgid "Waiting to run"
msgstr "In attesa di esecuzione"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto per l'elaborazione"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
msgid "Postponed: "
msgstr "Ritardato: "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Postponed"
msgstr "Ritardato"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Waiting for network access"
msgstr "In attesa di accesso alla rete"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2571
msgid "Computation error"
msgstr "Errore di calcolo"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Upload failed"
msgstr "Invio non riuscito"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "Uploading"
msgstr "Invio in corso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annullato dall'utente"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annullato dal progetto"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2594
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Annullato: per scadenza della workunit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2597
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Interrotta: superato limite attività su disco"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2600
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Annullato: superato limite workunit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Annullato: superato limite utilizzo memoria"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2606
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Riconosciuto"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2613
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto per l'invio"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2615
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Errore: stato non valido '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nessuna connessione Internet"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Apri una connessione Internet e riprova."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Progetto non trovato"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n\nControlla l'URL e riprova."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager non trovato"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL inserito non è quello di un account manager\nbasato su BOINC.\n\nControlla l'URL e riprova."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Autenticazione fallita."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controlla nome utente e password, poi riprova."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controlla l'indirizzo email e la password, poi riprova."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "Vuoi saperne di più?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Scegli un progetto"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Per selezionare un progetto, clicca sul nome o digita il suo indirizzo sotto."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Progetti:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Dettagli sul progetto"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Area di ricerca:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Sito web:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Sistemi supportati:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Supporta Microsoft Windows"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Supporta Mac OS X"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Supporta Linux su processori Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Supporta Android"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Supporta FreeBSD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Supporta GNU/Linux su processori ARM (es: Raspberry Pi)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Supporta GPU NVIDIA"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Supporta GPU AMD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Supporta GPU Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Supporta VirtualBox"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "URL del progetto:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Questo progetto potrebbe non avere attività per il tuo tipo di computer. Sei sicuro di volerlo aggiungere comunque?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Sei già connesso a questo progetto. Scegli un progetto diverso."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Comunicazione in corso con il progetto\nAttendere prego..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "I file richiesti non sono stati trovati sul server del progetto."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore interno del server."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Benvenuto in %s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Hai deciso di contribuire per questo progetto:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Home:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "ATTENZIONE: Questo progetto non è registrato su BOINC. Assicurati che sia affidabile prima di continuare."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Per continuare, cliccare su Avanti."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicazione via rete fallita"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Il programma BOINC di World Community Grid non riesce a\ncomunicare via internet. Le principali ragioni possono essere:\n\n1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\nla connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n\n2) Il firewall sta bloccando il progetto BOINC World Community Grid. Devi configurare il tuo\nfirewall per permettere a BOINC di comunicare sulle porte 80 e 443.\nUna volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n\n3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\nClicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC non riesce a comunicare su internet. Le principali\nragioni sono:\n\n1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\nla connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n\n2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi configurare il tuo\nfirewall per permettere a BOINC di comunicare sulla porta 80.\nUna volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n\n3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\nClicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configurazione proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Rilevamento automatico"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
msgid "Skin"
msgstr "Interfaccia"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:174
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Seleziona la grafica dell'interfaccia utente."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Visualizzazione avanzata...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:185
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica avanzata di BOINC."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:201
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:215
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Visualizza i messaggi di diagnostica del client."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:254
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostra informazioni su BOINC e su %s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:476
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:949
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Sospendi l'elaborazione"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952
msgid "Resume Computing"
msgstr "Riprendi l'elaborazione"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "Avvisi"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Apri una finestra per visualizzare gli avvisi dei progetti e del sistema BOINC"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:990 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Ottieni aiuto con %s"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Scaricamento notizie; attendere prego..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Non ci sono avvisi al momento."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "Avvisi di %s"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Per impostazioni aggiuntive, seleziona Preferenze di elaborazione nella Visuale avanzata."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB di spazio su disco"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Preferenze di elaborazione"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Cancellare tutte le preferenze locali e utilizzare le preferenze web?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Restituisci le attività completate, aggiorna totale crediti e preferenze e richiedi nuove attività."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sospendi attività di questo progetto."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "Blocca richiesta attività"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Non chiede nuove attività per questo progetto."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "Reset del progetto"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Cancella tutti i file e le attività associate a questo progetto e chiede nuove attività.  Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il reset per restituire le attività completate."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Rimuovi questo progetto dal computer.  Le attività in corso andranno perse (usa prima 'Aggiorna' per restituire le attività completate)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "Visualizza i dettagli del progetto."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Riprendi le attività di questo progetto."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Abilita richiesta attività"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permetti a questo progetto di richiedere nuove attività."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Non richiedere nuove attività per questo progetto."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "Reset del progetto"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere il progetto '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "Disconnettiti dal progetto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Aggiungi un progetto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Attività eseguite per questo progetto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Diventa volontario in uno dei oltre 30 progetti delle varie aree scientifiche"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Seleziona un progetto a cui accedere mediante i controlli sottostanti"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Siti web del progetto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Comandi del progetto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Apri una finestra con i siti web del progetto %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da applicare al progetto %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostra la grafica"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione in una finestra."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Sospendi attività."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Cancella quest'attività. Non otterrai crediti."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Visualizza i dettagli dell'attività."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Riprendi l'attività selezionata."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sospendi l'attività selezionata."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'attività '%s'?\n(Avanzamento: %.1lf%%, Stato: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Annulla l'attività"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Non sei connesso ad alcun progetto.  Prima connettiti ad un progetto."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Attività:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Seleziona un'attività alla quale accedere"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Avanzamento dell'attività"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Comandi dell'attività"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da mandare a quest'attività"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Applicazione: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Applicazione: Non disponibile"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Trascorso: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Tempo mancante: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Scaricamento delle attività dal server in corso."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente è attivo."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente ha sospeso l'elaborazione."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Elaborazione sospesa: superati i limiti di orario."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione dei benchmark."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Elaborazione sospesa: necessario più spazio su disco."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Elaborazione sospesa."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Nessuna attività disponibile da elaborare"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossibile connettersi al client BOINC"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condizioni d'uso"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Leggi le condizioni d'uso che seguono:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Accetto le condizioni d'uso."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Non accetto le condizioni d'uso."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n\nSi prega di riprovare più tardi."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n\nSi prega di riprovare più tardi."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Inserire la chiave di accesso per proseguire."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Chiave di accesso non valida; inserire una chiave di accesso valida"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto di validazione"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Specificare un indirizzo email"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL mancante"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Specificare un URL.\nPer esempio:\nhttp://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Specificare un URL valido.\nPer esempio:\nhttp://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' non contiene un nome di computer valido."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' non contiene un percorso valido."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copia tutti i messaggi"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copia i messaggi selezionati"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Mostra solo questo progetto"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Mostra tutti i messaggi"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Mostra messaggi di tutti i progetti."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Crediti totali"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Media dei crediti"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Richiesto dall'utente"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Per ottenere lavoro"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Per restituire le attività completate"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Per mandare un messaggio trickle al server"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Richiesto dall'account manager"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Inizializzazione del progetto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Richiesto dal progetto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sospeso dall'utente"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Non richiedere nuove attività"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Progetto concluso. È possibile rimuoverlo senza conseguenze"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Verrà rimosso quando le attività saranno terminate"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Messaggio trickle in attesa"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Comunicazione rimandata"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totale dello spazio del disco utilizzato"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "nessun progetto: 0 byte utilizzati"

#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "usato da BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "libero, utilizzabile da BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "libero, non utilizzabile da BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "libero: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "utilizzato da altri programmi: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Totale utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Media dell'utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Totale del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Media del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ultimo aggiornamento: %.0f giorni fa"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Mostra il totale dell'utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Mostra i crediti totali dell'utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "Mostra la media dell'utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Mostra la media dei crediti dell'utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Mostra il totale del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Mostra i crediti totali del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "Mostra la media del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Mostra la media dei crediti del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Progetto &precedente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "Progetto &successivo >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Nascondi la lista dei progetti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Utilizza l'intera area per i grafici"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Tipo di visualizzazione"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Un progetto alla volta"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tutti i progetti (separatamente)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Mostra tutti i progetti; un grafico per ogni progetto"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tutti i progetti (insieme)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tutti i progetti (sommati)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Mostra la somma dei progetti in un unico grafico"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Mostra la lista dei progetti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Utilizza un'area minore per i grafici"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Ritenta il trasferimento"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Riprova il trasferimento del file ora"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Annulla il trasferimento di questo file.  Non otterrai crediti per l'attività."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "File"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Tempo"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "L'attività di rete è sospesa - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nPuoi attivarlo tramite il menù Attività."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Sei sicuro di voler annullare il trasferimento di '%s'?\nNOTA: annullando il trasferimento, invaliderai l'attività e\nnon otterrai i relativi crediti."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento del file"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Invio"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Ricezione"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "nuovo tentativo tra "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "fallito"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "sospeso"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "attivo"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "in attesa"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (rinvio causa progetto: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Mostra attività in corso"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Mostra solo attività in corso."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Mostra console VM"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Mostra console VM in finestra."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sospende l'attività selezionata."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abbandona l'attività selezionata. Non otterrai crediti."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Tempo mancante (stimato)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Scadenza"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'attività '%s'?\n(Avanzamento: %s, Stato: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare queste %d attività?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Mostra tutte le attività"

#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Mostra tutte le attività."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Sei certo di voler annullare?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Avanti >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Indietro"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Servizi"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi gli altri"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutti"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Esci da %s"
