# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2018 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# George Salukvadze <giosal90@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-20 18:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "ანგარიშის იდენტიფიცირება %s-ში"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ თქვენი ანგარიშის ინფორმაცია\n(ანგარიშის შესაქმნელად, გთხოვთ, ეწვიოთ პროექტის ვებ-გვერდს)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "ამ დროისთვის ეს პროექტი არ იღებს ახალ ანგარიშებს.\nთქვენ შეგიძლიათ მისი დამატება მხოლოდ თუ გაქვთ არსებული ანგარიში."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "უკვე გაშვებული გაქვთ ეს პროექტი?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&არა, ახალი მომხმარებელი"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&დიახ, არსებული მომხმარებელი"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "ჩვენ ვერ შევძელით თქვენ ანგარიშის ინფორმაციის დაყენება\nავტომატურად.\n\nგთხოვთ, დააწკაპოთ ბმულზე \nშესვლის ინფორმაციის ზებნა'\nქვემოთ, რომ ნახოთ რა ჩაწეროთ ელ.ფოსტის და\nპაროლის ველებში."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "შესვლის ინფორმაციის ძებნა"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&პაროლი:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "აირჩიეთ &პაროლი:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "დაადა&სტურეთ პაროლი:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "უკვე გაქვთ გაშვებული %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "&მომხმარებლის სახელი:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&ელ.ფოსტის მისამართი ან LDAP-ის იდ:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&ელ.ფოსტის მისამართი:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "მინიმალური სიგრძე %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "დაგავიწყდათ თქვენი პაროლი?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "თუ არ ხართ ჯერ რეგისტრირებული ამ ანგარიშის მმართველით,\nდარეგისტრირდით გაგრძელებამდე. დააწკაპეთ ქვემოთ მდებარე ბმულს\nდასარეგისტრირებლად ან დავიწყებული პაროლის მისაღებად."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "ანგარიშის მმართველის ვებ-გვერდი"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "პროექტის დამატება"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "ანგარიშის მმართველის განახლება"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "ანგარიშის მმართველის გამოყენება"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ ელ.ფოსტის მისამართი."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ მინიმუმ %d სიმბოლოიანი პაროლი."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "პაროლი და მისი დასტური არ დაემთხვა. გთხოვთ, აკრიფოთ თავიდან."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "ანგარიშის მმართველის არჩევა"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "ანგარიშის მმართველის ასარჩევად, დააწკაპეთ მის სახელს\nანდ აკრიმეთ მისი URL ქვემოთ."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "ანგარიშის მმართველის დეტალები:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "ანგარიშის მმართველის &ბმული:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "ვებ-გვერდის გახსნა"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "ეწვიეთ ანგარიშის მმართველის ვებ-გვერდს"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "დაკავშირება %s-თან."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "დაკავშირება სერვერთან."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "გთხოვთ, დაელოდოთ..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "მოხდა სერვერის შიდა შეცდომა.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "დაკავშირებული"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "კავშირის გარეშე"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "ახალი %s ფანჯარა..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "ახალი %s ფანჯრის გახსნა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "კომპიუტერის არჩევა...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "სხვა კომპიუტერზე BOINC-ის კლიენტთან დაკავშირება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:352
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "შეერთებული კლიენტის გათიშვა..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "ამჟამად შეერთებული BOINC-ის კლიენტის გათიშვა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:122
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "%s ფანჯრის დახურვა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:125
msgid "&Close window"
msgstr "&ფანჯრის დახურვა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:139
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s-დან გამოსვლა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:153
msgid "Preferences..."
msgstr "პარამეტრები..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&შეტყობინებები\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "Show notices"
msgstr "შეტყობინებების ჩვენება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&პროექტები\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "Show projects"
msgstr "პროექტების ჩვენება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "და&ვალებები\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Show tasks"
msgstr "დავალებების ჩვენება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "გ&ზავნილები\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Show file transfers"
msgstr "გზავნილების ჩვენება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "სტატის&ტიკა\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "Show statistics"
msgstr "სტატისტიკის ჩვენება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:433
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&დისკი\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Show disk usage"
msgstr "დისკის გამოყენების ჩვენება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "მარტივი &ხედი...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "მარტივი ხედის ჩვენება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "&Add project..."
msgstr "&პროექტის დამატება..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "Add a project"
msgstr "პროექტის დამატება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&ანგარიშის მმართველის გამოყენება..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "ანგარიშის მმართველის გამოყენება ამ კომპიუტერის საკონტროლოდ."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&სინქრონიზირება %s-თან"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "მიმდინარე პარამეტრების მიღება %s-დან"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s-ის &გამოყენების შეწყვეტა..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "ამ კომპიუტერის წაშლა ანგარიშის მმართველის კონტროლიდან."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&ცპ-ს წარმადობის შეფასების გაშვება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "ცპ-ს სიჩქარის გამზომი ტესტების გაშვება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "მოლოდინში მყოფი გზავნილების თავიდან სცდა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "ფაილების გზავნილების და დავალებების გადადებული მოთხოვნების თავიდან სცდა."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:213
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "მოვლენების ჟურნალი...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "დიაგნოსტიური შეტყობინებების ჩვენება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Run always"
msgstr "&ყოველთვის გაშვება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "მუშაობის დაშვება პარამეტრების მიუხედავად"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&პარამეტრების მიხედვით გაშვება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "მუშაობის დაშვება პარამეტრების მიხედვით"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:526
msgid "&Suspend"
msgstr "&შეჩერება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "მუშაობის შეწყვეტა პარამეტრების მიუხედავად"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU always"
msgstr "გპ-ს ყოველთვის გამოყენება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "გპ-ს მუშაობის დაშვება პარამეტრების მიუხედავად"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "გპ-ს გამოყენება პარამეტრების მიხედვით"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "გპ-ს მუშაობის დაშვება პარამეტრები მიხედვით"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Suspend GPU"
msgstr "გპ-ს შეჩერება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "გპ-ს მუშაობის შეწყვეტა პარამეტრების მიუხედავად"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity always"
msgstr "ქსელური აქტივობა ყოველთვის"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "ქსელური აქტიობის დაშვება პარამეტრების მიუხედავად"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "ქსელური აქტიობა დაფუძვნებულია პარამეტრებზე"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "ქსლური აქტიობის დაშვება პარამეტრების მიხედვით"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
msgid "Suspend network activity"
msgstr "ქსელური აქტივობის შეჩერება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Stop network activity"
msgstr "ქსელური აქტივობის შეწყვეტა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "გამოთვლის &პარამეტრები"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "გამოთბლის პარამეტრების კონფიგურირება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:613
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "ექსკლუზიური აპლიკაციები..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "ექსკლუზიური აპლიკაციების კონფიგურირება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Select columns..."
msgstr "სვეტების არჩევა..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select which columns to display"
msgstr "აირჩიეთ, რომელი სვეტების გამოჩენა გსურთ"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "მოვლენების ჟურნალის პარამეტრები...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "სხვა და სხვა დიაგნოსტიკური შეტყობინებების ჩართვა ან გათიშვცა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:629 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199
msgid "&Other options..."
msgstr "&სხვა პარამეტრები..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "ეკრანის და ქსელის პარამეტრების კონფიგურირება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read config files"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილების წაკითხვა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაციის წაკითხვა cc_config.xml და ნებისმიერი app_config.xml ფაილებიდან"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:640
msgid "Read local prefs file"
msgstr "პარამეტრების ადგილობრივი ფაილების წაკითხვა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "პარამეტრების წაკითხვა global_prefs_override.xml-დან"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:221
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s-ის &დახმარება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:225
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "%s-ის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:235
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s-ის დახმარება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:667 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:239
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s-ის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:249
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s-ის ვებ-გვერდი"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:682
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693 clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:264 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:708 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "%s-ის &შესახებ..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:714 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:285
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "ლიცენზირების და უფლებების დაცვის ინფორმაცია"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:292
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:725 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:296
msgid "&View"
msgstr "&ხედი"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729
msgid "&Activity"
msgstr "&აქტივობა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&Options"
msgstr "&პარამეტრები"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&Tools"
msgstr "&ხელსაწყოები"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&დახმარება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1256
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - %s-ს გამოყენების შეწყვეტა"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "თუ შეწყვეტთ %s-ის გამოყენებას,\nთქვენ შეინარჩუნებთ ყველა მიმდინარე პროექტს,\nმაგრმა მოგიწევთ მათი მართვა ხელით.\n\nგსურთ %s-ის გამოყენების შეწყვეტა?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - მიმდინარე კლიენტის გათიშვა..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1484
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s გათიშავს მიმდინარე კლიენტს\nდა მოგთხოვთ სხვა ჰოსტს დასაკავშირებლად."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1863 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1873
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s-მა წაწმატებით დაამატა %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2040
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2044
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "მიმდინარეობს %s-თან დაკავშირება"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2047
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "დაკავშირებულია %s-თან (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "მომხმარებლის სახლეი უკვე გამოიყენება"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "ანგარიში ამ მომხმარებლის სახელით უკვე არსებობს და\nმას აქვს პაროლი, განსხვავებული თქვენს მიერ შეყვანილისგან.\n\nგთხოვთ, ეწვიოთ პროექტის ვებ-გვერდს და მიჰყვეთ ინსტრუქციებს."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "ელ.ფოსტის მისამართი უკვე გამოიყენება"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "ანგარიში ამ ელ.ფოსტის მისამართით უკვე არსებობს და\nმას აქვს პაროლი, განსხვავებული თქვენს მიერ შეყვანილისგან.\n\nგთხოვთ, ეწვიოთ პროექტის ვებ-გვერდს და მიჰყვეთ ინსტრუქციებს."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "მიმდინარეობს დაკავშირება BOINC-ის კლიენტთან. გთხოვთ, დაელოდოთ..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s-დან გა&მოსვლა"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s-დან &გამოსვლა"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - დაკავშირება"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - კავშირის შეცდომა"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "თქვენ ამ მომენტისთვის არ ხართ ავტორიზებული კლიენტის სამართავად.\nგთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენს ადმინისტრატორს თქვენს დასამატებლად 'boinc_users' მომხმარებელთა ადგილობრივ ჯგუფში."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "გაშვებულ კლიენტთან დაკავშირების დროს მოხდა ავტორიზაციის შეცდომა.\nდარწმუნდით, რომ თქვენ უშვებთ ამ პროგრამას იგივე საქაღალდედან, საიდანაც კლიენტს."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "გაშვებულ კლიენტთან დაკავშირების დროს მოხდა ავტორიზაციის შეცდომა."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "პაროლი, რომელიც თქვენ შეიყვანეთ, არასწორია, გთხოვთ, სცადოთ თავიდან."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - დაკავშირება ვერ მოხერხდა"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s-მა ვერ შეძლო %s კლიენტთან დაკავშირება.\nგსურთ, კიდევ ერთხელ სცდა?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - დემონის დაწყება ვერ მოხერხდა"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s-მა ვერ შეძლა %s კლიენტის გაშვება.\nგთხოვთ, გაუშვათ მართვის პანელი->ადმინისტრაციული ხელსაწყოები->სერვისები და გაუშვათ BOINC-ის სერვისი."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr ""

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - კავშირის სტატუსი"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s ამჟამად არ არის შეერთებული %s კლიენტთან.\nგთხოვთ, გამოიყენოთ მენიუს ოპცია 'გაფართოებული\\კომპიუტერის არჩევა...' %s კლიენტთან შესაერთებლად.\nთქვენს ადგილობრივ კომპიუტერთთან დასაკავშირებლად, გთხოვთ, გამოიყენოთ 'localhost' ჰოსტის სახელად."

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "პროექტის ვებ-გვერდები"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - მოულოდნელი გამოსვლა"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s ბოლო %d წუთის განმავლობაში 3-ჯერ მოულოდნელად გაითიშა.\nგსურთ მისი თავიდან გაშვება?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - ქსლის სტატუსი"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s-ს სჭირდება ინტერნეტთან დაკავშირება.\nშეიძლება მან ასე ქნას?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s უკავშირდება ინტერნეტს."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s წარმატებით დაუკავშირდა ინტერნეტს."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s ვერ დაუკავშირდა ინტერნეტს."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s-მა აღმოაჩინა, რომ იგი აწი დაკავშირებულია ინტერნეტთან.\nმიმდინარეობს ყველა პროექტის განახლება და ყველა გზავნილის თავიდან სცდა."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s წარმატებით გამოეთიშა ინტერნეტს."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s-მა ვერ მოახერხა ინტერნეტიდან გამოთიშვა."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s-ის მფლობელობა ან უფლებება არ არის სწორად დაყენებული; გთხოვთ, გადააყენოთ %s.\n(შეცდომის კოდი %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2512
#: clientgui/MainDocument.cpp:2571 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "BOINC-ის სწორად გასაშვებად საჭიროა გადატვირთვა.\nგთხოვთ, გადატვირთოთ თქვენი კომპიუტერი და სცადოთ თავიდან."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC-ის მმართველი"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager-ი გაეშვა ავტომატურად ოპერაციული სისტემის მიერ"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC-ის გაშვება ისე, რომ მხოლოდ ჩანდეს იარლიყი სისტემურ ზონაში"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "საქაღალდე, რომელიც შეიცავს BOINC Client-ის გაშვებად ფაილს"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC-ის მონაცემთა საქაღალდე"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "ჰოსტის სახელი ან იპ მისამართი"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "მგი-ს დპკ-ს პორტის ნომერი"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC-ის გაშვება ამ არჩევითი არგუმენტებით"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC-ის უსაფრთხოების მომხმარებლების და უფლებების გათიშვა"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "დააყენეთ თემის დებაგის რეჟიმი თემის მმართველის შეცდომების შეტყობინებების ჩასართავად"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "BOINC Manager-ის მრავალჯერადი გაშვება დაშვებულია"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "არ გამოიყენება: ბაგი ავლა XCode 4.2-ში"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr ""

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(ავტომატური აღმოჩენა)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(უცნობი)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(მოხმარებლის მიერ დაყენებული)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s-ის ვების გახსნა..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s-ს გახსნა..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "შეჩერება"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "გპ-ს შეჩერება"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "&გამოსვლა"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:935
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "გაგრძელება"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "გპ-ს გაგრძელება"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "გამოთვლა ჩართულია"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "გამოთვლა შეჩერებულია - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "გპ გამოთვლა ჩართულია"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "გპ გამოთვლა შეჩერებულია - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "ქსელი ჩართულია"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "ქსელი ჩეჩერებულია - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "მიმდინარეობს კლიენტთან თავიდან დაკავშირება."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "კლიენტთან არ არის კავშირი."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s შეტყობინება"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "არის ახალი შეტყობინებები - დააწკაპეთ სანახავად."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "პროექტის დამატება ვერ მოხერხდა"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "ანგარიშის მმართველის განახლება ვერ მოხერხდა"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "ანგარიშის მმართველის წაშლა ვერ მოხერხდა"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "ანგარიშის მმართველის დამატება ვერ მოხერხდა"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "გთხოვთ, სცადოთ თავიდან მოგვიანებით.\n\nდააწკაპეთ დასრულებას დასახურად."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "დააწკაპეთ დასრულებას დასახურად."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "შეტყობინება სერვერიდან:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "პროექტი იქნა დამატებული"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "ეს პროექტი დაემატა წარმატებით."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "როდესაც დააჭერთ დასრულებას, თქვენი ვებ ბრაუზერი გადავა გვერდზე, სადაც\nთქვენ შეგიძლიათ დააყენოთ თქვენი ანგარიშის სახელი და პარამეტრები."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "განახლება %s-დან იქნა დასრულებული."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "განახლება იქნა დასრულებული."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "აწი გამოიყენება ანგარიშის მმართველი"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება %s-ში!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "თქვენ აწი იყენებთ %s-ს ანგარიშების სამართავად."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "თქვენ აწი იყენებთ ამ ანგარიშის მმართველს."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-ს შესახებ"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "ვერსია:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets-ის ვერსია:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "უფლებების დაცვა:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "დამატებითი ინფორმაციისთვის, ეწვიეთ:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&ოკ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - გამოთვლის პარამეტრები"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "გამოიყენება ადგილობრივი პარამეტრები.\nდააწკაპეთ \"ვებ პარამეტრების გამოყენება\"-ს ვებ-ბაზირებული პარამეტრების გამოსაყენებლად შემდეგიდან:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "გამოიყენება ვებზე ბაზირებული პარამეტრები შემდეგიდან"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "ვებ პარამეტრების გამოყენება"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "ვებზე ბაზირებული პარამეტრების აღდგენა და ფანჯრის დახურვა."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687
msgid "Computing"
msgstr "მიმდინარეობს გამოთვლა"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:889
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "დისკი და მეხსიერება"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "დღიური განრიგი"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "ყველა მნიშვნელობის შენახვა და ფანჯრის დახურვა."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "ფანჯრის დახურვა შენახვის გარეშე."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:971
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "აჩვენებს პარამეტრების ვებ გვერდს."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "Usage limits"
msgstr "გამოყენების შეზღუდვები"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "რამოდენიმე ცპ-ს დატოვება თავისუფლად სხვა აპლიკაციებისთვის. მაგალითად, 75% ნიშნავს 6 ბირთვის გამოყენება 8-ბირთვიან ცპ-ზე"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:246
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "მაქსიმალური გამოყენება"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "ცპ-ების %:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "გამოთვლის შეჩერება/გაგრძელება ყოველ რამოდენიმე წამში ერთხელ, ცპ ტემპერატურის და ენერგიის გამოყენების შესამცირებლად. მაგალითად, 75% ნიშნავს გამოთვლას 3 წამის განმავლობაში, ლოდინს 1 წამის განმავლობაში და განმეორებას."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "ცპ-ს დროის %"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
msgid "When to suspend"
msgstr "როდის შეჩერდეს"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "შეჩერება, როდესაც კომპიუტერი არი ბატარეაზე"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "მონიშნეთ ეს იმისთვის, რომ გამოთვლა შეჩერდეს პორტაბელურ კომპიუტერებზე, როდესაც მუშაობს ბატარეზე."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "შეჩერება, როდესაც კომპიუტერი გამოიყენება"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "მონიშნეთ ეს იმისთვის, რომ გამოთვლა და ფაილთა გზავნილები შეჩერდეს, როდესაც იყენებთ კომპიუტერს."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "გპ გამოთვლის შეჩერება, როდესაც კომპიუტერი გამოიყენება"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:297
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "მონიშნეთ ეს იმისთვის, რომ გპ გამოთვლა შეჩერდეს, როდესაც იყენებთ კომპიუტერს."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "ას აყენებს, თუ როდის ითვლება კომპიუტერი 'გამოყენებაში'."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'გამოიყენება' ნიშნავს თაგვის/კლავიატურის შემავალ სიგნალს ბოლო"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "წუთი"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "შეჩერება, როდესაც ცპ-ს გამოყენება არა BOINC-ის მიერ აღემატება"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "გამოთვლის შეჩერება, როდესაც თქვენ კომპიუტერზე გაშვებულია სხვა პროგრამები."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "დღის დროის მიხედვით შესაჩერებლად, იხილეთ სექცია \"დღიური განრიგები\"."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "სხვა"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "მინიმუმ საკმარისი დავალებების შენახვა, რომ კომპიუტერი იყოს დაკავებული ამდენი ხანი."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
msgid "Store at least"
msgstr "მინიმუმ შენახვა"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "days of work"
msgstr "სამუშაოს დღის"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:379
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "მინიმალურ დონეზე დამატებითი დავალებების შენახვა. აყენებს, თუ რამდენი სამუშაო არის საჭირო პროექტთან კავშირის დროს."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
msgid "Store up to an additional"
msgstr "დამატებით შენახვა"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "თუ თქვენ უშვებთ რამოდენიმე პროექთს, %s შეიძლება მათ შორის გადაერთოს ასე ხშირად."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "დავალებების შორის გადართვა ყოველ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "ეს აკონტროლებს, რამდენად ხშირად დავალებები ინახავენ თავის მდგომარეობას დისკზე, იმისათვის, რომ მოგვიანებით შეძლონ გაგრძელება ამ მდგომარეობიდაან."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "დავალებებისგან მოთხოვნა შეინახოს პროგრესი მაქსიმუმ ყოველი"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "seconds"
msgstr "წამი"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "ფაილების გზავნილების გადმოტვირთვის სიჩქარის შეზღუდვა."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
msgid "Limit download rate to"
msgstr "გადმოტვირთვის სიჩქარის შეზღუდვა"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "KB/second"
msgstr "კბ/წმ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:481
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "ფაილების გზავნილების ატვირთვის სიჩქარის შეზღუდვა."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "ატვირთვის სიჩქარის შეზღუდვა"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "მაგალითად, %s-ს შეუძია გაგზავნოს მაქსიმუმ 2000 მბ ყოველი 30 დღის განმავლობაში."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit usage to"
msgstr "გამოყენების შეზღუდვა"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "MB every"
msgstr "მბ ყოველ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "days"
msgstr "დღეს"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "დღის დროის მიხედვით გზავნილების შესაზღუდად, იხილეთ სექცია \"დღიური განრიგები\"."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "მონიშნეთ ეს მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ თქვნი ინტერნეტ მომწოდებელი ცვლის სურათის ფაილებს. შემოწმების გამოტოვება ამცირებს %s-ის უსაფრთხოებას."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "სურათის ფაილების მონაცემთა შემოწმების გამოტოვება."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "დადასტურება ინტერნეტთან მიერთებამდე"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "სასარგებლოა მხოლოდ, თუ იყენებთ მოდემს, ISDN ან VPN კავშირს."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
msgid "Disconnect when done"
msgstr "გათიშვს დასრულებისას"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "დისკი"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s გამოიყენებს ყველაზე შემზღუდავს ამ პარამეტრებიდან:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "%s-ის მიერ ჯამური დისკის სივრცის გამოყენების შეზღუდვა."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:600 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "გამოყენება არა უმეტეს"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "GB"
msgstr "გბ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "დისკის გამოყენების შეზღუდვა, თავისუფალი სივრცის ამ რაოდენობის დასატოვებლად იმ ტომზე, სადაც %s ინახავს მონაცემებს."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Leave at least"
msgstr "დარჩეს მინიმუმ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:592
msgid "GB free"
msgstr "გბ თავისუფალი"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "%s-ის მიერ გამოყენებული დისკის სივრცის პროცენტის შეზღუდვა იმ ტომზე, სადაც იგი ინახავს მონაცემებს."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "ჯამურის %"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Memory"
msgstr "ოპერატიული მეხსიერება"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "%s-ის მიერ გამოყენებული მეხსიერების შეზღუდვა, როდესაც თქვენ იყენებთ კომპიუტერს."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "როდესაც კომპიუტერი გამოიყენება, მაქსიმუმ გამოყენება"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:625
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "%s-ის მიერ გამოყენებული მეხსიერების შეზღუდვა, როდესაც თქვენ არ იყენებთ კომპიუტერს."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:632
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "როდესაც კომპიუტერი არ გამოიყენება, მაქსიმუმ გამოყენება"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:641
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "არა გპ დავალებების დატოვება მეხსიერებაში შეჩერების დროს"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "თუ მონიშნულია, შეჩერებული დავალებები დარჩება მეხსიერებაში და განახლდება სამუშაოს დაკარგვის გარეშე. თუ არ არის მონიშნული, შეჩერებული დავალებები იშლება მეხსიერებიდან და გრძელდება ბოლო ცნობილი მდგომარეობიდან."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "სვოფის (ფეიჯ ფაილის) ადგილის შეზღუდვა, რომელსაც იყენებს %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:648
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "ფეიჯ/სვოპ ფაილი: მაქსიმუმ გამოყენება"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "და"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:674
msgid "to"
msgstr "-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "გამოთვლა მხოლოდ დღის გარკვეულ პერიოდში."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:697 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "გამოთვლა მხოლოდ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:905
msgid "Day-of-week override"
msgstr "კვირის დღის გადაწერა"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:730
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "არჩეულ დღებს ზემოთ აღნიშნულ დროების შეცვლა:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:753
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:926
msgid "Monday"
msgstr "ორშაბათი"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:780
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:941
msgid "Friday"
msgstr "პარასკები"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:795
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:954
msgid "Tuesday"
msgstr "სამშაბათი"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:810
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:969
msgid "Saturday"
msgstr "შაბათი"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:823
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:982
msgid "Wednesday"
msgstr "ოთხშაბათი"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:838
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:997
msgid "Sunday"
msgstr "კვირა"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1010
msgid "Thursday"
msgstr "ხუთშაბათი"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:893 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "ფაილების გზავნა მხოლოდ დღის გარკვეულ პერიოდში."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:895 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "ფაილების გზავნა მხოლოდ"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "არასწორი რიცხვი"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "არასწორი დრო, მნიშვნელობა უნდა იყოს 0:00-ს და 24:00-ს შორის, ფორმატი არის სს:წწ"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "დაწყების დრო უნდა განსხვავდებოდის დასრულების დროსგან"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "რიცხვი უნდა იყოს 0-ს და 10-ს შორის"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "რიცხვი უნდა იყოს 0-ს და 100-ს შორის"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "რიცხვი უნდა იყოს 1-დან 100-მდე"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "აღმოჩენილია შეყვანის არასწორი მნიშვნელობა"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "ვალიდაციის შეცდომა"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1143 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1147 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1188
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "დადასტურება"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1187
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "გსურთ ადგილობრივი პარამეტრების იგნორირება და ვებ-ბაზირებული პარამეტრების გამოყენება?"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s-ის დიაგნოსტიკური ჟურნალის დროშები"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "ეს დროშები რთავს სხვა და სხვა ტიპის დიაგნოსტიკურ შეტყობინებებს მოვლენების ჟურნალში"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "მეტი ინფორმაცია..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "ყველა მნიშვნელობის შენახვა და ფანჯრის დახურვა"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "გაჩუმების პრინციპით დაყენებული"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "გაჩუმების პრინციპიტ დაყენებული პარამეტრების აღდგენა"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "ფანჯრის დახურვა შენახვის გარეშე"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "მიღება"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "ყველა მნიშვნელობის შენახვა"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - მოვლენების ჟურნალი"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "პროექტი"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "დრო"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "შეტყობინება"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&მარტო ამ პროექტის ჩვენება"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "&ყველაფრის კოპირება"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "კოპირების ბუფერში მყოფი ყველა შეტყობინების კოპირება"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "&არჩეულის კოპირება"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "არჩეული შეტყობინებების კოპირება კოპირების ბუფერში. შეგიძლიათ აირჩიოთ მრავალი შეტყობინება, Shift-ის ან Command-კლავიშის დაჭერით შეტყობინებების არჩევისას."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "არჩეული შეტყობინებების კოპირება კოპირების ბუფერში. შეგიძლიათ აირჩიოთ მრავალი შეტყობინება, Shift-ის ან Control-კლავიშის დაჭერით შეტყობინებების არჩევისას."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&დახურვა"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "ყველა &შეტყობინების ჩვენება"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "ყველა პროექტისთვის შეტყობინებების ჩვენება"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "მხოლოდ არჩეული პროექტებისთვის შეტყობინებების ჩვენება"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - ექსკლუზიური აპლიკაციები"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "პროცესორის და ქსელის გამოყენების შეჩერება, როდესაც ეს აპლიკაციები არის გაშვებული:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "დამატება..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "ამ სიაში აპლიკაციის დამატება"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "ამ სიიდან აპლიკაციის წაშლა"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "გპ-ს გამოყენების შეჩერება, როდესაც ეს აპლიკაციები არის გაშვებული."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "გაფართოებული პარამეტრების, მიმართეთ:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "ყველა მნიშვნელობის შენახვა და ფანჯრის დახურვა"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "ფანჯრის დახურვა შენახვის გარეშე"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "აჩვენებს პარამეტრების ვებ-გვერდს"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "აპლიკაციები დასამატებლად"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' არ არის გაშვებადი აპლიკაცია."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "ექსკლუზიური აპლიკაციის დამატება"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "დასამატებელი აპლიკაციის სახელი?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "ექსკლუზიური აპლიკაციის დამატება"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "აპლიკაციის სახელები უნდა მთავრდებოდეს '%s'-ით"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' უკვე სიაშია."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - გასვლის დასტური"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "თქვენ მოითხოვეთ %s-დან გასვლა,\nრომელიც საშუალებას გაძლევთ ნახოთ და მართოთ\nდავალებები, რომელიც გაშვებულია თქვენს კომპიუტერზე.\n\nთუ ასევე გსურთ დავალებების გაჩერება,\nაირჩიეთ შემდეგი ვარიანტებიდან:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "ეს გამორთავს %s-ს და მის დავალებებს სანამ ან\n%s ან %s-ის ეკრანის შემნახველი იქნება თავიდან გაშვებული.\n\nუმეტეს შემთხვევაში, უმჯობესია მხოლოდ %s-ის ფანჯრის დახურვა,\nვიდრე პროგრამიდან გასვლა, ეს მისცემს %s-ს საშუალებას გაუშვას მისი\nდავალებები თქვენს მიერ პარამეტრებში არჩეულ დროის განმავლობაში."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "%s-ის გასვლისას დავალებების გაშვების შეწყვეტა"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "ამ არჩევანი დამახსოვრება და ამ ფანჯრის აღარ ჩვენება."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&გაუქმება"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "აღარ გამოჩნდეს ეს ფანჯარა."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s-ის სვეტების არჩევა"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "აირჩიეთ სვეტები, რომელიც %s-მა უნდა გამოაჩინოს"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ყველა სიის სვეტის თავის საწყის კონფიგურაციაზე ჩამოგდება?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "გაჩუმების პრინციპით დაყენებულის დადასტურება"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "არ მოხდეს დავალებების მოთხოვნა შემდეგისთვის"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "პროექტის პარამეტრი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "ანგარიშის მმართველის პარამეტრი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "პროექტს არ აქვს აპლიკაციები შემდეგისთვის"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "კლიენტის კონფიგურაცია გამორიცხავს"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s დავალების მოთხოვნა გადატანილია:"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s დავალების მოთხოვნის გადატანის ინტერვალი"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "პროექტის თვისებები"

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "გუნდის სახელი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "რესურსების ნაწილი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "დამგეგმის კომუნიკაცია გადადებულია "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "ფაილების გადმოტვირთვა გადადებულია"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "ფაილების ატვირთვა გადადებულია"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "დისკის გამოყენება"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "კომპიუტერის იდ"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "არა ცპ ინტენსიური"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "დიახ"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "შეჩერებულია გმი-ს მეშვეობით"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "არა"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "არ მოხდეს დავალებების მოთხოვნა"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "მიმდინარეობს განრიგის გამოძახება"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "ტრიქლ-აპის მოლოდინი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "ჰოსტის ადგილმდებარეობა"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "გაჩუმების პრინციპით დაყენებული"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "დამატებულია ანგარიშის მმართველის მიერ"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "წაშლა დავალებების დასრულებისას"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "დასრულდა"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "დავალებები შესრულდა"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "დავალებების შესრულება ვერ მოხერხდა"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "კრედიტი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "მომხმარებელ"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s სულ, %s საშუალოდ"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "ჰოსტი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "განრიგი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "განრიგის პრიორიტეტი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "ცპ"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "ხანგრძლიობის კორექტირების ფაქტორი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "ბოლო განრიგის მმართველის პასუხი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "დავალების თვისებები"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "აპლიკაცია"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "მდგომარეობა"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "მიღებულია"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "დაბრუნების ვადა"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "რესურსები"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "მიახლოებითი გამოთვლის ზომა"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "ცპ-ს დრო"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "ცპ-ს დრო ბოლო მდგომარეობიდან"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "გასული დრო"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "მიახლოებითი დარჩენილი დრო"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "შესრულებული პორცია"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "ვირტუალური მეხსიერების ზომა"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "სამუშაოს სიმრავლის ზომა"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "საქაღალდე"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "პროცესის იდ"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "პროგრესის ტემპი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "საათში"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "წუთში"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "წამში"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "გაშვებადი"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:824
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "ადგილობრივი:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "ენა:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "რომელი ენა გამოიყენოს BOINC-მა?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "შეტყობინებების შეხსენების ინტერვალი:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "რამდენად ხშირად შეგახსენოთ BOINC-მა ახალი შეტყობინებების შესახებ?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "გსურთ მმართველის გაშვება შესვლისას?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "BOINC-ის მმართველის გაშვება შესვლისას."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "გსურთ მმართველიდა გასვლის ფანჯრის ჩართვა?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Manager-ის გათიშვის დროს გასვლის ფანჯრის ჩვენება."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "დაილ-აფის და ვირტუალური პირადი ქსელის პარამეტრები"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "&გაჩუმების პრინციპით დაყენება"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "გ&აჩუმების პრინციპით დაყენებულის გასუფთავება"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "გაჩუმების პრინციპით დაყენებული კავშირი"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "კავშირები"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "დაკავშირება HTTP პროქსი სერვერის გავლით"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP პროქსი სერვერის კონფიგურირება"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "მისამართი:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "პორტი:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "არ მოხდეს პროქსის გამოყენება შემდეგისთვის:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "დატოვეთ ცარიელად, თუ არ არის საჭირო"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "აროლი:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP პროქსი"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "დაკავშირება SOCKS პროქსი სერვერის გავლით"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS პროქსი სერვერის კონფიგურირება"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS პროქსი"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "ყოველთვის"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 საათი"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 საათი"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 დღე"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 კვირა"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "არასდროს"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - ენის არჩევა"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s-ის ენა შეიცვალა. იმისათვის, რომ ამ ცვლილებამ იმოქმედოს, უნდა გადატვირთოთ %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - აირჩიეთ კომპიუტერი"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "%s უკვე არის გაშვებული ამ\nკომპიუტერზე. გთხოვთ, აირჩიოთ კლიენტი მონიტორინგისთვის."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "ჰოსტის სახელი:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "შეტყობინებათა დაფები"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "იქონიეთ კავშირი სხვა მომხმარებლებთან SETI@home ფორუმებზე"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "კითხვების დასმა და პრობლემების გაგზავნა"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "თქვენი ანგარიში"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "თქვენი ანგარიშის ინფორმაციის და კრედიტების ჯამის ნახვა"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "თქვენი პარამეტრები"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "თქვენი SETI@home-ის ანგარიშის პროფილის და პარამეტრების ნახვა და შეცვლა"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "თქვენი შედეგები"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "თქვენი ბოლო კვირის (ან მეტის) გამოთვლის შედეგების და სამუშაოს ნახვა"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "თქვენი კომპიუტერები"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "ყველა კომპიუტერის ნახვა, რომელზეც თქვენ გაქვთ გაშვებული SETI@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "თქვენი გუნდი"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "თქვენი გუნდის ინფორმაციის ნახვა"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "ზოგადი შეკითხვები"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home-ის ხშირად დასმული კითხვების სიის ნახვა"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "ეკრანის დამზოგის ინფორმაცია"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home-ის ეკრანის შემნახველის დეტალური აღწერის წაკითხვა"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "იქონიეთ კავშირი ადმინისტრატორებთან და სხვა მომხმარებლებთან Einstein@home ფორუმებზე"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "აინსტაინის სტატუსი"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home-ის სერვერის მიმდინარე სტატუსი"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "პრობლემების დასმენა"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "ბმული Einstein@Home-ის პრობლემების და ბაგების რეპორტების შეტყობინებათა დაფაზე"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "თქვენი Einstein@Home-ის ანგარიშის პროფილის და პარამეტრების ნახვა და შეცვლა"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "ანგარიშის ჯამური ინფორმაცია"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "ყველა კომპიუტერის ნახვა, რომელზეც თქვენ გაქვთ გაშვებული Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO პროექტი"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "ლაზერული ინტერფერომეტრის გრავიტაცული ტალღების ობზერვატორიის (LIGO) პროექტის საწყისი გვერდი"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 პროექტი"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 პროექტის საწყისი გვერდი"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "გუნდი"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "ინფორმაცია თქვენი გუნდის შესახებ"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "დახმარების მიღება climateprediction.net-ისთვის"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "ახალი ამბები"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net-ის ახალი ამბები"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "თქვენი ანგარიშის ინფორმაციის კრედიტის და ნაკადების ნახვა"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "ინფორმაცია თქვენი გუნდის შესახებ"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "დახმარების ძებნა ჩვენ დახმარების სისტემაში"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "გლობალურისტატისტიკა"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid-ის ჯამური სტატისტიკა"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "ჩემი GRID"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "თქვენი სტატისტიკა და პარამეტრები"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "მოწყობილობების პროფილები"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "მოწყობილობის პარამეტრების განახლება"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "კვლევა"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "მიიღეთ ინფორმაცია World Community Grid-ში განთავსებული პროექტების შესახებ"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1295
msgid "Version Update"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:1304
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:1307
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:1851
msgid "Missing application"
msgstr "აპლიკაცია ვერ მოიძებნა"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1852
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "გთხოვთ, გადმოიწეროთ და დააყენოთ პროგრამა CoRD შემდეგი მისამართიდან - http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
msgid "on batteries"
msgstr "ბატარეებზე"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "computer is in use"
msgstr "კომპიუტერი არის გამოყენებაში"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
msgid "user request"
msgstr "მომხმარებლის მოთხოვნა"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
msgid "time of day"
msgstr "დღის დრო"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "ცპ-ს წარმადობის შემოწმების ტესტები პროცესშია"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2465
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "საჭიროა ადგილი დისკზე - შეამოწმეთ პარამეტრები"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
msgid "computer is not in use"
msgstr "კომპიუტერი არ გამოიყენება"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "starting up"
msgstr "მიმდინარეობს გაშვება"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "ექსკლუზიური აპლიკაცია არის გაშვებული"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "CPU is busy"
msgstr "ცპ დაკავებულია"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "მოხდა ქსელური გამტარი უნარის შეზღუდვის გადაჭარბება"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "requested by operating system"
msgstr "მოთხოვნილია ოპერაციული სისტემის მიერ"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "unknown reason"
msgstr "უცნობი მიზეზი"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "GPU missing, "
msgstr "გპ ვერ მოიძებნა"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2506
msgid "Download failed"
msgstr "გადმოტვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Downloading"
msgstr "მიმდინარეობს გადმოტვირთვა"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2510 clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid " (suspended - "
msgstr "(შეჩერებულია - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Project suspended by user"
msgstr "პროექტი შეჩერებულია მომხმარებლის მიერ"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2520
msgid "Task suspended by user"
msgstr "დავალება შეჩერებულია მომხმარებლის მიერ"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2525
msgid "Suspended - "
msgstr "შეჩერებულია - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "GPU suspended - "
msgstr "გპ შეჩერებულია - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2532
msgid "Waiting for memory"
msgstr "მეხსიერების მოლოდინში"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "გაზიარებული მეხსიერების მოლოდინში"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
msgid "Running"
msgstr "მიმდინარეობს გამოთვლა "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(არა-ცპ-ინტენსიური)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting to run"
msgstr "გაშვენის მოლოდინში"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2543 clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Ready to start"
msgstr "მზად არის გასაშვებად"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Postponed: "
msgstr "გადადებულია"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Postponed"
msgstr "გადადებულია"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid "Waiting for network access"
msgstr "ქსლეთან წვდომის მოლოდინში"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
msgid "Computation error"
msgstr "გამოთვლის შეცდომა"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2565
msgid "Upload failed"
msgstr "ტვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Uploading"
msgstr "მიმდინარეობს ატვირთვა"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted by user"
msgstr "შეწყვეტილია მომხმარებლის მიერ"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted by project"
msgstr "შეწყვეტილია პროექტის მიერ"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "შეწყვეტილია: არ დაწყებულა ვადამდე"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "გაუქმებულია: მოხდა დავალების დისკის შეზღუდვის გადაჭარბება"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "გაუქმებულია: მოხდა გაშვების დროის შეზღუდვის გადაჭარბება"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "გაუქმებულია: მოხდა მეხსიერების შეზღუდვის გადაჭარბება"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted"
msgstr "შეწყვეტილია"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2601
msgid "Acknowledged"
msgstr "მიღებულია"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Ready to report"
msgstr "მზად არის გასაგზავნად"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "შეცდომა: არასწორი მდგომარეობა '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "არ არის ინტერნეტ კავშირი"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "გთხოვთ, დაუკავშირდეთ ინტერნეტს და სცადოთ თავიდან."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "პროექტი ვერ მოიძებნა"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "URL, რომელიც თქვენ მიუთითეთ არ არის BOINC-ის პროექტის\nURL.\n\nგთხოვთ,  გადაამოწმოთ URL და სცადოთ თავიდან."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "ანგარიშის მმართველი ვერ მოიძებნა"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "URL, რომელიც თქვენ მიუთითეთ არ არის BOINC-ის ანგარიშის\nმმართველის\nURL.\n\nგთხოვთ, შეამოწმოთ URL და სცადოთ თავიდან."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "შესვლა ვერ მოხერხდა."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "შეამოწმეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი, და სცადეთ თავიდან."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "შეამოწმეთ ელ.ფოსტის მისამართი და პაროლი, და სცადეთ თავიდან."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "მეტი..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "აირჩიეთ პროექტი"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "პროექტის ასარჩევად, დააჭირეთ მის სახელს ან ჩაწერეთ მისი URL ქვემოთ."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "კატეგორიები:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "პროექტები:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "პროექტის დეტალები"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "კვლევის სფერო:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "ორგანიზაცია:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "ვებ-გვერდი:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "მხარდაჭერილი სისტემები:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "პროექტის URL:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "ამ პროექტს შესაძლოა არ ჰქონდეს სამუშაო თქვენი კომპიუტერის ტიპისთვის. მაინც გსურთ მისი დამატება?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "თქვენ უკვე დაამატეთ ეს პროექტი. გთხოვთ, აირჩიოთ განსხვავებული პროექტი."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "მიმდინარეობს პროექტთან დაკავშირება\nგთხოვთ, დაელოდოთ..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "მოთხოვნილი ფაილები ვერ მოიძებნა სერვერზე."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "მოხდა სერვერის შიდა შეცდომა."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება %s-ში."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "თქვენ გახდით მოხალისე ამ პროექტისთვის გამოთვლაში:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "სახლი:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "აღწერა:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "მომხმარებელი:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "ყურადღება: ეს პროექტი არ არის რეგისტრირებული BOINC-ში. დარწმუნდით, რომ ენდობით მას გაგრძელებამდე."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "გასაგრძელებლად, დააჭირეთ გაგრძელებას."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "ქსელური კავშირის შეცდომა"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "World Community Grid - BOINC software-მა ვერ მოახერხა\nინტერნეტით დაკავშირება. ყველაზე სავარაუდო მიზეზებია:\n\n1) კავშირის პრობლემა. შეამოწმეთ თქვენი ქსელური ან მოდემური კავშირი\nდა შემდეგ დააჭირეთ \"უკან\" თავიდან საცდელად.\n\n2) პერსონალური ფაირვოლი ბლოკავს World Community Grid\n- BOINC software-ს. დააკონფიგურირეთ თქვენი პერსონალური ფაირვოლი\nისე, რომ BOINC და BOINC-ის მმართველმა მოახერხოს დაკავშირება მე-80 და მე-443 პორტებზე,\nშემდეგ დააჭირეთ \"უკან\" თავიდან საცდელად.\n\n3) თქვენ იყენებთ პროქსი სერვერს.\nდააჭირეთ \"წინ\" BOINC-ის პროქსის პარამეტრების დასაკონფიგურირებლად."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC-მა ვერ მოახერხა\nინტერნეტით დაკავშირება. ყველაზე სავარაუდო მიზეზებია:\n\n1) კავშირის პრობლემა. შეამოწმეთ თქვენი ქსელური ან მოდემური კავშირი\nდა შემდეგ დააჭირეთ \"უკან\" თავიდან საცდელად.\n\n2) პერსონალური ფაირვოლი ბლოკავს BOINC-ს. \nდააკონფიგურირეთ თქვენი პერსონალური ფაირვოლი\nისე, რომ BOINC და BOINC-ის მმართველმა მოახერხოს\nდაკავშირება მე-80 და მე-443 პორტებზე,\nშემდეგ დააჭირეთ \"უკან\" თავიდან საცდელად.\n\n3) თქვენ იყენებთ პროქსი სერვერს.\nდააჭირეთ \"წინ\" BOINC-ის პროქსის პარამეტრების დასაკონფიგურირებლად."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "პროქსის კონფიგურირება"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP პროქსი"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "სერვერ:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "ავტოაღმოჩენა"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS პროქსი"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Skin"
msgstr "თემა"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:173
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "აირჩიეთ მომხმარებლის ინტერფეისის გამოსახულება."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:183
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "გაფართოებული ხედი...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "გაფართოებული გრაფიკული ინტერფეისის ჩვენება."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "ეკრანის და პროქსის პარამეტრების კონფიგურირება"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "დიაგნოსტიკური შეტყობინებების ჩვენება."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:253
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC-ის და %s-ის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:468
msgid "Default"
msgstr "გაჩუმების პრინციპით"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "შეჩერება"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:936
msgid "Suspend Computing"
msgstr "გამოთვლის შეჩერება"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:937
msgid "Resume Computing"
msgstr "გამოთვლის გაგრძელება"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:953 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "შეტყობინებები"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:954
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "ფანჯრის გახსნა პროექტებისგან ან BOINC-სგან შეტყობინებების სანახავად"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "დახმარების მიღება %s-ზე"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "მიმდინარეობს შეტყობინებების მიღება; გთხოვთ, დაელოდოთ..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "ამ მომენტისთვის ახალი შეტყობინება არ არის."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - შეტყობინებები"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "დამატებითი პარამეტრებისთვის, აირჩიეთ გამოთვლის პარამეტრები გაფართოებულ ხედში."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "გბ დისკის სივრცე"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - გამოთვლის პარამეტრები"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "გსურთ ადგილობრივი პარამეტრების გაუქმება და ვებ-პარამეტრების გამოყენება?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "განახლება"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "ყველა დასრულებული დავალების ანგარიშსწორება, ბოლო კრედიტის მიღება, ბოლო პარამეტრების მითება და, შესაძლოა, ბოლო დავალებების მიღება."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "ამ პროექტისთვის დავალებების შეჩერება."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "უარი ახალ დავალებებზე"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "ამ პროექტისთვის დავალებების მიღების უარყოფა."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "პროექტის ჩამოგდება"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "ამ პროექტთან ასოცირებული ყველა ფაილის და დავალების წაშლა და ახალი დავალებების მიღება, თქვენ შეგიძლიათ ჯერ განაახლოთ პროექტი დასრულებული დავალებების ანგარიშის გადასაცემად."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "პროექტის წაშლა. მიმდინარე დავალებები იქნება დაკარგული (ჯერ გამოიყენეთ \"განახლება\" დასრულებული დავალებების გადასაცემად)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "თვისებები"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "პროექტის დეტალების ჩვენება."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "ამ პროექტისთვის დავალებების მიღების გაგრძელება."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "ახალი დავალებების დაშვება"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "ამ პროექტისთვის ახალი დავალებების მიღების დაშვება."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "ამ პროექტისთვის ახალი დავალებების მიღების უარყოფა."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ პროექტის '%s' ჩამოგდება?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "პროექტის ჩემოგდება"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ პროექტის '%s' წაშლა?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "პროექტის წაშლა"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "პროექტის დამატება"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "სინქრონიზირება"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "ამ პროექტისთვის შესრულებული სამუშაო"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "გახდით ნებისმიერი ან ყველა 30+ პროექტის მოხალისე მეცნიერების ბევრ სფეროში"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "პროექტების სინქრონიზირება ანგარიშის მმართველის სისტემასთან"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "აირჩიეთ მისაწვდომად პროექტი ქვემოთ მოცემული საშუალებებით"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "პროექტის ვებ-გვერდები"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "პროექტის ბრძანებები"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "აჩვენებს ვებ საიტების მენიუს პროექტისთვის %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "აჩვენებს ბრძანებების მენიუს პროექტისთვის %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "გრაფიკის ჩვენება"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "აპლიკაციის გრაფიკის ჩვენება ფანჯარაში."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "ამ დავალების შეჩერება."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "გაუქმება"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "ამ დავალების შეწყვეტა. თქვენ არ მიიღებთ კრედიტს."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "დავალების დეტალების ჩვენება."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "ამ დავალებისთვის სამუშაოს გაგრძელება."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "ამ დავალებისთვის სამუშაოს შეჩერება."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ ამ დავალების შეწყვეტა \"%s\"?\n(პროგრესი: %.1lf%%, სტატუსი: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "დავალების შეწყვეტა"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ არც ერთი პროექტი. გთხოვთ, დაამატოთ პროექტი."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:465
msgid "Not available"
msgstr "მიუწვდომელია"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:476
msgid "Tasks:"
msgstr "დავალებები:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:482
msgid "Select a task to access"
msgstr "აირჩიეთ დავალება მისაწვდომად"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:494
msgid "From:"
msgstr "პროექტიდან:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:548
msgid "This task's progress"
msgstr "ამ დავალების პროგრესი"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:566
msgid "Task Commands"
msgstr "დავალების ბრძანებები"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:567
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "აჩვენებს ბრძანებების მენიუს ამ დავალებისთვის"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:702
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "აპლიკაცია: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:725
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:733
msgid "Application: Not available"
msgstr "აპლიკაცია: მიუწვდომელია"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:833
msgid "Not Available"
msgstr "მიუწვდომელია"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:848
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "გასულია: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:862
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "დარჩენილია (დაახლოებით): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:877
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "სტატუსი: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1211
msgid "Retrieving current status."
msgstr "მიმდინარეობს მიმდინარე სტატუსის მიღება."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "მიმდინარეობს სამუშაოს გადმოტვირთვა სერვერიდან."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1222
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "დამუშავება შეჩერებულია: ბატარეებზე"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "დამუშავება შეჩერებულია: მომხმარებელი აქტიურია."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "დამუშავება შეჩერებულია: მომხმარებელმა შეაჩერა დამუშავება."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "დამუშავება შეჩერებულია: დღის დრო."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "დამუშავება შეჩერებულია: მიმდინარეობს წარმადობის შემოწმება"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "გამოთვლა შეჩერებულია: საჭიროა მეტი დისკის სივრცე."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234
msgid "Processing Suspended."
msgstr "დამუშავება შეჩერებულია."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "პროექტის სერვერებთან კავშირის ლოდინი."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1251
msgid "Retrieving current status"
msgstr "მიმდინარეობს მიდმინარე სტატუსის მიღება"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "No work available to process"
msgstr "სამუშაო არ არის მისაწვდომი დასამუშავებლად"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "ბირთვ კლიენტთან დაკავშირება ვერ ხერხდება"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "გამოყენების პირობები"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "გთხოვთ, წაიკითხოთ შემდეგი გამოყენების პირობები:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "ვეთანხმები გამოყენების პირობებს."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "არ ვეთანხმები გამოყენების პირობებს."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "პროექტი დროებით მიუწვდომელია"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "პროექტი დროებით მიუწვდომელია.\n\nგთხოვთ, სცადოთ მოგვიანებით."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "ანგარიშის მმართველი დროებით მიუწვდომელია"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "ანგარიშის მმართველი დროებით მიუწვდომელია.\n\nგთხოვთ, სცადოთ მოგვიანებით."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ ანგარიშის გასაღები გასაგრძელებლად."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "ანგარიშის გასაღები არასწორია; გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი ანგარიშის გასაღები"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "შემოწმების კონფლიქტი"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ ელ.ფოსტის მისამართი"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "ელ.ფოსტის მისამართი არასწორია; გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ელ.ფოსტის მისამართი"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "ბმული ვერ მოიძებნა"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ URL.\nმაგალითად:\nhttp://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "არასწორი URL-ი"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ სწორი URL.\nმაგალითად:\nhttp://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' არ შეიცავს სწორ ჰოსტის სახელს."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' არ შეიცავს სწორ გზას."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "ბრძანებები"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "ყველა შეტყობინების დაკოპირება"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "არჩეული შეტყობინებების დაკოპირება"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "მხოლოდ ამ პროექტის ჩვენება"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "მხოლოდ არჩეული პროექტის შეტყობინებების ჩვენება"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "შეტყობინებები"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "მიმდინარეობს ყველა შეტყობინების კოპირება კოპირების ბუფერში..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "მიმდინარეობს არჩეული შეტყობინებების კოპირება კოპირების ბუფერში..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "მიმდინარეობს შეტყობინებების ფილტრაცია..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "ყველა შეტყობინების ჩვენება"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "ყველა პროექტის შეტყობინებების ჩვენება."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "ანგარიში"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "შესრულებული სამუშაო"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "საშუალოდ შესრულებული სამუშაო"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "პროექტები"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "მოთხოვნილია მომხმარებლის მიერ"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "სამუშაოს მისაღებად"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "შესრულებული დავალებების გასაგზავნად"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "გაწობის შეტყობინების გაზაგზავნად"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "მოთხოვნილია ანგარიშის მმართველის მიერ"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "პროექტის ინიციალიზირება"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "მოთხოვნილია პროექტის მიერ"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "უცნობი მიზეზი"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "შეჩერებულია მომხმარებლის მიერ"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "არ მიიღიებს ახალ დავალებებს"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "პროექტი დასრულდა - ოკ წასაშლელად"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "წაიშლება დავალებების დამთავრებისას"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "განრიგის მოთხოვნა ლოდინშია"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "მიმდინარეობს განრიგის მოთხოვნა"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "გაწობის შეტყობინება მოლოდინშია"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "დაკავშირება გადადებულია "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "ჯამური დისკის გამოყენება"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "დისკის გამოყენება BOINC-ის პროექტების მიერ"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "არ არის არცერთი პროექტი: გამოყენებულია 0 ბაიტი"

#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC-ის მიერ გამოყენებულია:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "თავისუფალი, BOINC-ისთვის მისაწვდომი:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "თავისუფალი, BOINC-ისთვის მიუწვდომელი:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "თავისუფალი:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "გამოყენებული სხვა პროგრამების მიერ:"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "მომხმარებლის ჯამური"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "მომხმარებლის საშუალო"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "ჰოსტის ჯამური"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "ჰოსტის საშუალო"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "ბოლო განახლება: %.0f დღის წინ"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "მომხმარებლის ჯამურის ჩვენება"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "მომხმარებლის ჯამური კრედიტის ჩვენება"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "მომხმარებლის საშუალოს ჩვენება"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "მომხმარებლის საშუალო კრედიტის ჩვენება"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "ჰოსტის ჯამურის ჩვენება"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "ჰოსტის ჯამური კრედიტის ჩვენება"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "ჰოსტის საშუალოს ჩვენება"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "ჰოსტის საშუალო კრედიტის ჩვენება"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &წინა პროექტი"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "წინა პროექტის გრაფიკის ჩვენება"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "&შემდეგი პროექტი >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "შემდეგი პროექტის გრაფიკის ჩვენება"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "პროექტების სიის დამალვა"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "მთელი ზონის გამოყენება გრაფიკებისთვის"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "ხედვის რეჟიმი"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "ერთი პროექტი"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "ერთი გრაფიკის ჩვენება არჩეული პროექტით"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "ყველა პროექტი (ცალ-ცალკე)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "ყველა პროექტის ჩვენება, ერთი გრაფიკი ყოველ პროექტზე"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "ყველა პროექტი (ერთად)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "ერთი გრაფიკის ჩვენება ყველა პროექტით"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "ყველა პროექტი (ჯამი)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "ერთი გრაფიკის ჩვენება ყველა პროექტის ჯამით"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "სტატისტიკა"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "პროექტების სიის ჩვენება"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "იყენებს უფრო პატარა არეს გრაფიკებისთვის."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "თავიდან სცდა ახლავე"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "ფაილების გზავნილის სცდა ახლავე"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "გზავნილის შეწყვეტა"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "ამ ფაილის გზავნილის გაუქმება. თქვენ არ მიიღებთ კრედიტს ამ დავალებისთვის."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "ფაილი"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "პროგრესი"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "გასულია"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "სიჩქარე"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "გზავნილები"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "ქსელის აქტივობა შეჩერებულია - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nშეგიძლიათ იგი ჩართოთ აქტივობის მენიუდან."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ ფაილის გზავნილის '%s' გაუქმება?\nყურადღება: გზავნილის გაუქმება გამოიწვევს დავალების გაუქმებას და თქვენ\nარ მიიღებთ კრედიტს მისთვის."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "ფაილის გზავნილის გაუქმება"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "ატვირთვა"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "გადმოწერა"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "თავიდან სცდა"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "ვერ მოხერხდა"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "შეჩერებულია"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "აქტიურია"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "მოლოდინშია"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr "(პროექტის გადატანა:"

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "აქტიური დავალებების ჩვენება"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "მხოლოდ აქტიური დავალებების ჩვენება"

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "ვმ კონსოლის ჩვენება"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "ვმ კონსოლის ჩვენება ფანჯარაში."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "ამ შედეგისთვის სამუშაოს შეჩერება."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "შედეგზე მუშაობის შეწყვეტა. თქვენ არ მიიღებთ კრედიტს."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "დარჩენილია (დაახლოებით)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "ვადა"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "დავალებები"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ დავალების '%s' გაუქმება?\n(პროგრესი: %s, სტატუსი: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ ამ %d დავალების შეწყვეტა?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "ყველა დავალების ჩვენება"

#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "ყველა დავალების ჩვენება."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გაუქმება?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "შეკითხვა"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&წინ >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &უკან"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&დასრულება"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "სერვისები"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s-ის დამალვა"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "სხვების დამალვა"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "ყველაფრის ჩვენება"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s-დან გამოსვლა"
