# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2019 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# ysjbserver <ysjbserver@naver.com>, 2015
# Kangsan Lee <treppolse@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:50 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "%s에서 계정을 확인합니다"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "계정 정보를 입력해주세요\n(계정을 만드시려면, 프로젝트 웹 사이트를 방문해 주세요)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "이 프로젝트는 현재 새로운 계정을 만들 수 없습니다.\n이미 계정을 갖고 계신 경우에 한해서 추가할 수 있습니다."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "이미 이 프로젝트를 수행하고 계십니까?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "아니오, 새로운 사용자입니다"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "예, 기존 사용자 입니다"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "자동적으로 사용자 계정 정보를 설정할려고 했으나\n실패했습니다.\n\n'로그인 정보 찾기' 링크를 클릭하십시오\n그 후에 찾고자 하는 계정의 email 주소와 비밀번호 칸을\n채우신 후에 찾으십시오."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "로그인 정보 찾기"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "비밀번호:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "비밀번호를 입력하세요:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "비밀번호 확인:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "여러분은 이미 %s를(을) 실행하고 있습니까?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "사용자 이름:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&Email 주소 혹은 LDAP ID:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email 주소:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "최소 %d 이상"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "비밀번호를 잊어버렸습니까?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "아직 해당 계정 관리자에 등록하시지 않으셨다면 진행하기\n전에 등록해 주십시오. 아래 링크를 클릭해서 등록하시거나\n혹은 잊어버린 비밀번호를 다시 받으십시오."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "계정 관리자 웹 사이트"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "프로젝트 추가"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "계정 관리자 업데이트"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "계정 관리자 사용"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "사용자 이름을 입력해 주세요."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "이메이 주소를 입력해 주세요."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "최소한 %d 글자로 된 비밀번호를 입력해 주세요."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "처음 비밀번호와 재입력한 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해주세요."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "계정 관리자 선택"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "계정 관리자를 선택하려면 이를을 클릭하거나 \n하단에 URL을 입력하세요."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "계정 관리자 상세 정보:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "계정 관리자 &URL:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "웹 페이지 열기"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "해당 계정 관리자 웹사이트 방문하기"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s와(과) 통신 중"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "서버와 통신 중"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "잠시 기다려 주세요..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "접속됨"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "접속해제됨"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "새 %s 창..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "다른 %s 창 열기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "컴퓨터 선택...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "다른 컴퓨터의 BOINC 클라이언트로 접속"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "연결된 클라이언트 종료..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:354
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "현재 연결된 BOINC  클라이언트를 종료합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "%s 창 닫기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:126
msgid "&Close window"
msgstr "창 닫기(&C)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:140
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s 종료(&E) "

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:154
msgid "Preferences..."
msgstr "환경 설정..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "공지 사항(&N)\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show notices"
msgstr "공지 사항 보여주기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "프로젝트(&P)\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show projects"
msgstr "프로젝트 보기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "태스크(&T)\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show tasks"
msgstr "태스크 보여주기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "전송(&F)\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show file transfers"
msgstr "파일 전송 현황 보여주기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "통계(&S)\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show statistics"
msgstr "통계 보여주기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "디스크(&D)\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Show disk usage"
msgstr "디스크 사용량 보여주기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "간단히 보기(&V)...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "단순 보기로 전환합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "&Add project..."
msgstr "프로젝트 추가(&A)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
msgid "Add a project"
msgstr "프로젝트를 추가합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "&Use account manager..."
msgstr "계정 관리자 사용(&U)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "계정 관리자를 사용해서 이 컴퓨터를 제어할 수 있습니다."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s와 동기화(&S)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "%s 로부터 현재 설정을 가져옵니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s 사용 중지(&S)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "계정 관리자 제어를 클라이언트에서 제거합니다."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "CPU 벤치마크 실행(&B)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "CPU 속도 측정 테스트 실행"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "유보된 전송 재시도"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "유예된 파일 전송을 시도하고 태스크를 요청합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "이벤트 기록...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "진단 메세지를 보여줍니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "&Run always"
msgstr "항상 실행(&R)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 작업을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "설정한 대로 실행(&P)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "설정에 따라서 작업을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Suspend"
msgstr "일시 정지(&S)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 작업을 정지시킵니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Use GPU always"
msgstr "항상 GPU 사용"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "설정한 대로 GPU 사용"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "설정에 따라서 GPU 작업을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU 일시 정지"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 정지시킵니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Network activity always"
msgstr "네트워크 활동 항상 허용"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 네트워크 활동을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "설정한 대로 네트워크 활동"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "설정에 따라서 네트워크 활동을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Suspend network activity"
msgstr "네트워크 활동 일시중지"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "Stop network activity"
msgstr "네트워크 활동 정지"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "연산 환경 설정(&P)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:195
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "연산 환경을 설정합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "독점 프로그램 설정..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "독점 프로그램을 설정합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select columns..."
msgstr "칼럼 선택..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Select which columns to display"
msgstr "표시할 칼럼을 선택해 주세요"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "이벤트 기록 옵션...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "다양한 진단 메세지를 활성화 또는 비활성화시킵니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "&Other options..."
msgstr "기타 선택 사항(&O)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "화면 옵션과 네트워크 환경을 설정합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read config files"
msgstr "설정 파일 읽기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "cc_config.xml 및 app_config.xml로 부터 설정 정보를 읽어옵니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read local prefs file"
msgstr "로컬 환경설정 파일 읽기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "global_prefs_override.xml로 부터 환경 설정을 읽어옵니다."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 도움말(&H)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "%s에 대한 정보 보여주기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s 도움말"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s에 대한 정보 보여주기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:250
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s 웹 사이트(&W)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "웹에서 %s에 대한 정보 더 보기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:269
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "새 %s 버전 확인"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:281
msgid "Report Issue"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "%s 정보(&A)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:722 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "라이센스와 저작권 정보."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737
msgid "&Activity"
msgstr "활동(&A)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
msgid "&Options"
msgstr "선택 사항(&O)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:745 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:312
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:749 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:316
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1264
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - %s 사용 중지"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "%s 사용을 중지하면,\n현재 수행 중인 프로젝트는 유지되지만,\n해당 프로젝트를 직접 제어해야 합니다.\n\n정말로 %s 사용을 중지하겠습니까?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1483
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - 현재 클라이언트 종료..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s에 현재 연결된 클라이언트는 종료될 것이며,\n또다른 호스트로 연결해서 명령을 내릴 수 있습니다."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1879 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s는 성공적으로 %s에 추가되었습니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2056
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2060
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s에 접속 중"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2063
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)에 접속됨"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "사용자 이름이 이미 사용되고 있습니다"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "해당 사용자 이름을 가진 계정이 이미 존재하며\n입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n\n프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email 주소가 이미 사용되고 있습니다"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "해당 Email 주소를 가진 계정이 이미 존재하며\n입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n\n프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "BOINC 클라이언트와 통신하고 있습니다. 잠시 기다려 주세요..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s 나가기(&Q)"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s 종료(&X)"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - 통신 중"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 접속 오류"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "현재 클라이언트 관리를 승인받지 못했습니다.\n관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_users' 로컬 사용자 그룹에 추가하십시오."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다.\n클라이언트와 같은 디렉토리에서 이 프로그램이 실행되고 있는지 확인하십시오."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "입력하신 암호가 틀립니다. 다시 시도해 주세요."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 접속 실패"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s는 %s 클라이언트에 연결이 불가능합니다.\n다시 연결하시겠습니까?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - 데몬 시작 실패"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n제어판→관리 도구→서비스를 실행해서 BOINC 서비스를 시작하세요."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n클라이언트를 시작하고 다시 시도하세요."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 접속 상태"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s는 현재 %s 클라이언트에 연결되어 있지 않습니다.\n'고급\\컴퓨터 선택...'메뉴 옵션을 이용해서 %s 클라이언트로 연결하십시오.\n로컬 컴퓨터로 연결되면 호스트 이름을 'localhost'로 바꿔주십시오."

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "프로젝트 웹 페이지"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - 예상치 못한 종료"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s 클라이언트가 최근 %d분동안 3번 이상 예기치 못하게 종료되었습니다.\n다시 시작하시겠습니까?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 네트워크 상태"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s(은)는 인터넷 연결이 필요합니다.\n지금 실행하시겠습니까?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s가(이) 인터넷에 접속하고 있습니다."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s이(가) 성공적으로 인터넷에 접속 되었습니다."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s가 인터넷 접속에 실패했습니다."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s(이)가 현재 인터넷에 연결된 것을 발견했습니다.\n모든 프로젝트를 업데이트하고 파일 전송을 다시 시도합니다."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s가 성공적으로 인터넷 연결을 종료했습니다."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s가 인터넷 연결 종료에 실패했습니다."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "현재 %s 관리 권한이 부여되지 않았습니다.\n\n해당 사용자로 %s를 실행하려면:\n- 비 관리자 사용자에게 권한 부여 옵션에 \"네\"라고 대답한 후 %s를 다시 설치하십시요\n 또는\n- 관리자에게 문의해서 이 계정을 'boinc_master' 사용자 그룹에 추가하십시오."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s 소유권이나 권한이 적절히 설정되지 않았습니다. %s를 재설치해주세요.\n(오류 code %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr " 의 "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2522
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "BOINC를 정상적으로 실행하려면 재부팅이 필요합니다.\n컴퓨터를 다시 시작하고 재시도해 주세요."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC 관리자"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC 관리자를 운영 체제에서 자동적으로 시작시켰습니다"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC는 시스템 트레이 상태로 시작됨"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "실행 가능한 BOINC 클라이언트를 포함한 디렉토리"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC 데이터 디렉토리"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "호스트 이름 혹은 IP 주소"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC 포트 번호"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC는 해당 인수를 가지고 시작됨"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC 보안 사용자 및 권한 비활성화"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "스킨 관리자 오류 메세지 활성화를 위해 스킨 디버깅 모드 설정"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "BOINC 관리자 다중 실행이 허용됨"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "사용되지 않음: XCode 4.2 버그 회피책"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "클라이언트를 실행하지 않음"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(자동 감지)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(사용자 지정)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s 웹 열기..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s 열기..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "꾸벅꾸벅 졸기"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU 사용 중지"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&X)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:950
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "다시 시작"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU 다시 사용"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "연산이 활성화됩니다"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "연산이 일시 정지됨 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU 연산이 활성화됩니다"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU 연산이 일시 정지됨 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "네트워크 사용 가능"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "네트워크가 일시 정지됨 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "클라이언트에 재연결."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "클라이언트에 연결되지 않았습니다."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s 공지 사항"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "새 공지 사항이 있습니다 - 보려면 클릭하세요."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "프로젝트 추가에 실패했습니다"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "계정 관리자 업데이트에 실패했습니다"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "계정 관리자 제거에 실패했습니다"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "계정 관리자 추가에 실패했습니다"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "다음에 다시 시도하세요.\n\n닫으려면 완료를 클릭하세요."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "닫으려면 완료를 클릭하세요."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "서버에서 온 메시지:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "프로젝트 추가됨"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "이 프로젝트가 성공적으로 추가되었습니다."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "완료를 누르면, 브라우저가 계정 이름과 속성을\n설정할 수 있는 페이지로 갈 것입니다."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s로부터 업데이트가 완료되었습니다."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "업데이트가 완료 되었습니다."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "계정 관리자 사용"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "계정 관리를 위해 %s를(을) 사용합니다."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "지금부터 해당 계정 관리자를 사용합니다."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s정보"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "버전:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wx위젯 버전:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\nAll Rights Reserved."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s 는(은) GNU Lesser General Public License v3.0 하에 배포되고 있습니다."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "더 자세한 정보를 원하면 "

#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "확인"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - 연산 환경 설정"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "로컬 환경설정을 사용합니다.\n\"웹 환경설정 사용\"을 클릭하면 다음 웹기반 설정 사용:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "다음 웹 기반 환경설정 사용중:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "값을 설정하고 로컬 환경설정을 대신 사용하려면 확인을 누르세요."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "웹 환경설정 사요"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "웹기반 환경설정으로 복원시키고 다이얼로그를 닫습니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "연산"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "디스크 및 메모리"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "날짜별 스케줄"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:986
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "환경 설정 웹 페이지를 보여줍니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "사용량 제한"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "다른 응용 프로그램을 위해 CPU를 유휴 상태로 남겨둡니다. 예시: 75%이면 8코어 CPU 중 6코어를 사용합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "최대 사용량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% (프로세서)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "연산하는 동안 매 몇 초간 CPU 온도 및 에너지 사용량을 줄이기 위해 연산의 일시중지/재개를 반복합니다. 예시: 75%는 3초간 연산을 하고 1초간 대기하며 이 동작을 반복합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% CPU 시간"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "일시중지시"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "컴퓨터가 배터리로 작동시 일시중지"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "배터리 전원으로 작동하는 이동식 모드일 때 연산을 일시중지시키려면 체크하세요."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "컴퓨터 사용시 연산을 일시중지"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "컴퓨터가 사용 중인 동안 연산 및 파일 전송을 일시중지시키려면 체크하세요."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "컴퓨터가 사용 중일 동안 GPU 연산을 일시중지"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "컴퓨터 사용시 GPU 연산을 일시중지시키려면 체크하세요."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "이 항목은 컴퓨터가 '사용 중'으로 고려할 때를 결정합니다."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'사용 중'은 마우스/키보드 입력 시간을 뜻합니다"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "분"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "비BOINC CPU 사용량이 이 값 이상일 때 일시중지"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "컴퓨터가 다른 프로그램을 돌리느라 바쁠 때 연산을 일시중지시킵니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "설정한 시간이 지나서 일시 중지되었습니다. \"날짜별 스케줄\" 항목을 봐 주세요."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "기타"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "컴퓨터를 부지런히 돌리기 위해 충분한 태스크를 저장합니다."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "최소한"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "일치 작업량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "최소 한도 이상으로 추가적인 태스크를 저장합니다.  또한 프로젝트 서버에 연락할 때 얼마나 많은 작업량을 요청할지 결정합니다."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "추가적으로 유지할"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "여러 프로젝트를 수행할 경우, %s 가 얼마나 자주 그것들을 교체할지 결정합니다."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "태스크를 설정시간마다 전환"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "태스크가 얼마나 자주 현재 상태를 디스크에 저장하는지 제어합니다. 그렇게 함으로써 해당 지점에서 재시작할 수 있습니다."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "태스크 기록지점을 이 시간마다 기록"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "초"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "파일 전송 중 다운로드 속도를 제한합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "다운로드 속도 제한"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/초"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "파일 전송 중 최대 업로드 속도를 제한합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "업로드 속도 제한"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "예시: %s는 매 30 일동안에는 최대 2000 MB까지 전송하게 됩니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "사용량 제한"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "설정한 시간이 지나서 전송이 제한되었습니다. \"날짜별 스케줄\" 항목을 봐 주세요."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "인터넷 제공자가 이미지 파일을 변경할 경우에만 체크하세요. 검증을 건너 뛸 경우에는%s 의 보안성이 감소합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "이미지 파일 데이터 검증 건너뛰기"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "인터넷 접속 전에 확인"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "모뎀, ISDN, VPN 연결시에만 유용합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "완료되면 접속 끊기"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "디스크"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s는 이러한 설정값들중 제한된 부분만 사용합니다:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "전체 디스크 공간 중 %s가 사용하는 용량을 제한합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "최대 사용 한도"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "%s 데이터가 저장되는 볼륨에서 여유 공간으로 남겨둘 디스크 용량을 제한합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "최소한"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB를 남겨둡니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "%s 데이터가 저장되는 볼륨에서 사용하는 디스크 공간의 퍼센테이지를 제한합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% (전체 용량 중)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "메모리"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "컴퓨터 사용시 %s에서 사용하는 메모리를 제한합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "컴퓨터 사용시 최대 사용량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "컴퓨터 미사용시 %s에서 사용하는 메모리를 제한합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "컴퓨터 미사용시 최대 사용량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "일시중지되는 동안 비GPU 태스크를 메모리에 남겨두기"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "체크할 경우, 일시중지된 태스크는 메모리에 남으며 재개시 작업량이 줄지 않습니다. 체크하지 않을 경우, 일시중지된 태스크는 메모리에서 제거되며 재개시 마지막 기록지점에서 시작합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "%s에서 사용하는 스왑 공간(페이지 파일)을 제한합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "페이지/스왑 파일: 최대"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "부터"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "에서"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "각 날짜별로 특정 시간대에만 연산을 수행합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "이 시간 사이에만 연산:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "일주일 중 시간 설정을 덮어쓸 날"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "선택한 요일에는 상기 시간 설정을 덮어쓰기:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "월요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "금요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "각 날짜별로 특정 시간대에만 파일을 전송합니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "이 시간 사이에만 전송:"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "유효하지 않은 숫자"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "유효하지 않은 시간. 해당 값은 0:00과 24:00사이이며 시간:분 형식이어야 합니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "시작 시간은 반드시 종료 시간과 달라야 합니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "숫자는 0과 10 사이여야 합니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "숫자는 0과 100 사이여야 합니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "숫자는 반드시 1과 100 사이여야 합니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "잘못된 입력값 발견"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "인증 오류"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "이 페이지상에 정의된 로컬 환경설정을 사용하도록 변경하세요. 이는 웹기반 환경설정을 덮어쓰며 나중에 해당 설정이 변경되더라도 적용되지 않습니다. 계속 진행하시겠습니까?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "확인됨"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "로컬 환경설정을 취소하고 웹기반 환경설정을 사용하시겠습니까?"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s 진단 로그 플래그"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "이러한 플래그들은 이벤트 기록상에서 여러 종류의 진단 메세지를 활성화시킵니다."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "추가 정보 ..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "기본 설정값으로 복원"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "적용"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "모든 값 저장"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - 이벤트 로그"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "시간"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "메시지"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "이 프로젝트만 보여주기(&S)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "모두 복사(&A)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사합니다."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "선택한 항목 복사(&S)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 있습니다."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "닫기"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "모든 메시지 보여주기(&m)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - 독점 프로그램"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "이 응용 프로그램이 실행 중인 동안에 프로세서와 네트워크 사용을 일시중지:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "추가..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "응용 프로그램을 이 목록에 추가"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "제거"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "이 목록에서 응용 프로그램을 제거"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "이 응용 프로그램이 실행 중인 동안에 GPU 사용을 일시중지:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "고급 옵션은 다음을 따릅니다 "

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "환경 설정 웹 페이지를 보여줍니다"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "응용 프로그램이 추가됨"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s'은(는) 실행 가능한 응용 프로그램이 아닙니다."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "독점 프로그램 추가"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "추가할 응용 프로그램명?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "독점 프로그램 추가"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "응용 프로그램 이름은 반드시 '%s'로 끝나야 합니다"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s'는 이미 목록에 있습니다."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 종료 확인"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "%s를 종료하도록 요청했습니다.\n여러분 컴퓨터에서 실행 중인 태스크는\n여러분이 보고 관리할 수 있게 허가됩니다.\n\n만약 실행 중인 태스크를 정지하도록 원한다면\n다음 선택사항을 선택하세요:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "이 후에 %s가 종료되고 나서 태스크 %s\n 또는 %s 화면 보호기가 다시 실행됩니다.\n\n대부분의 경우, 단지 %s 창을 닫는 것보다 오히려 응용\n프로그램을 종료하는게 낫습니다. 여러분이 환경 설정에서 선택한\n시간에 %s의 태스크 실행이 허용될 것입니다."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "%s가 종료될 시 실행 중인 태스크 정지"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "이 설정을 기억하고 이 창을 다시 보여주지 않습니다."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "이 창을 다시 보여주지 않습니다."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s 칼럼 선택"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "%s가 보여줄 칼럼을 선택하세요."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "정말로 기본 설정으로 모든 목록 칼럼을 재설정하시겠습니까?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "초기화"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "태스크를 요청 안 함: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "프로젝트 환경 설정"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "계정 관리자 환경설정"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "프로젝트 앱이 없음: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "클라이언트 설정 제외: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s 태스크 반입을 연기시킴:"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s 태스크 반입 연기 간격"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "프로젝트 속성 "

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "일반"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "사용자 이름"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "팀 이름"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "자원 공유"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "스케줄러 RPC 지연"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "파일 다운로드 지연"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "파일 업로드 지연"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "디스크 사용량"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "컴퓨터 ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU 비 집약적"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "예"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "GUI를 통해서 일시정지"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "아니오"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "태스크 요청 안 함"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "현재 진행중인 스케쥴러 부르기"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Trickle up 메세지가 유보됨"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "호스트 위치"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "기본값 설정"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "계정 관리자를 통해 추가됨"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "태스크 완료시 제거"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "끝남"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "태스크가 완료됨"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "태스크 연산 실패"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "크레딧"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "사용자"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s 총합, %s 평균"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "호스트"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "스케쥴 조정"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "스케줄링 우선 순위"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "지연 정정 값"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "마지막 스케줄러 응답"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "태스크 속성 "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "어플리케이션"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "상태"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "수신 시각"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "리포트 마감 시각"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "자원"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "추정된 연산 크기"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 시간"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "기록 지점에서 경과한 CPU 시간"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "경과 시간"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "추정된 남은 시간"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "분석 완료치"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "가상 메모리 크기"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "설정한 크기로 작업 중"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "프로세스 ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "진행률"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "시간"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "분"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "초"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "실행 가능 파일"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "로컬: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "언어:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "BOINC가 어떤 언어를 쓰길 원합니까?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "공지 사항 알리미 간격:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "얼마나 자주 BOINC가 새로운 공지 사항을 알려주길 원하십니까?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "로그인시 관리자를 실행할까요?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "로그온시 BOINC 관리자를 실행합니다."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "클라이언트를 실행합니까?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "관리자 실행시 클라이언트를 실행합니다."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "관리자 종료 창을 표시할까요?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "관리자를 종료할 때 종료 창을 표시합니다."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "전화 접속과 가상 사설 네트워크(VPN) 설정"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "기본값 설정((&S)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "기본값 지우기(&C)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "기본 접속:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "접속"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 프록시 서버를 통해 접속"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP 프록시 서버 설정"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "주소:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "포트:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "다음 경우 프록시를 사용 안 함:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "필요없으면 빈 칸으로 남겨두세요"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "사용자 이름:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS 프록시 서버를 통해 접속"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS 프록시 서버 설정"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "항상 실행"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 시간"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 시간"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 일"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 주"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "알리지 않음"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 언어 선택"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s 언어가 변경되었습니다.  해당 변경 사항을 적용하기 위해서는 %s을(를) 재시작해야 됩니다."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 컴퓨터 선택"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "다른 %s 객체가 이미 이 컴퓨터에서 \n실행중입니다. 모니터에서 클라이언트를 선택해 주세요."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "호스트 이름:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "게시판"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "SETI@home상의 다른 사용자와 게시판에서 이야기를 주고 받으세요"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "질문하기와 문제 보고"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "계정"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "계정 정보와 모든 크레딧을 볼 수 있습니다"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "설정"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI@home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "결과"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "지난 주 (혹은 그 이전)의 계산 결과 및 작업을 볼 수 있습니다"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "컴퓨터"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "팀"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "여러분이 속한 팀 정보를 보여줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "일반 질문"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home FAQ목록을 읽습니다"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "화면보호기 정보"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home 화면보호기에 대해서 보다 자세한 정보를 읽어봅니다"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Einstein@Home 게시판에서 운영자 및 다른 사용자와 이야기를 주고 받으세요"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein 상태"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home서버의 현재 상태"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "문제점 보고"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home문제와 버그 리포트 게시판 링크"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "계정 요약"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Einstein@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 프로젝트"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "레이저 간섭계 중력파 관측소 (LIGO) 프로젝트 홈 페이지"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 프로젝트"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 프로젝트의 홈 페이지"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "팀"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net을 위한 도움말"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "뉴스"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net 뉴스"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "계정 정보, 크레딧과 trickles을 보여줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "도움말 시스템에서 도움말을 검색합니다"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "세계 통계"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid를 위한 통계 요약"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "내 그리드"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "통계와 설정"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "장치 프로파일"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "장치 설정을 업데이트"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "연구"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid가 주관하는 프로젝트를 알아봅니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1305
msgid "Version Update"
msgstr "버전 업데이트"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1314
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "%s의 새 버전을 사용할 수 있습니다. 여기서 다운로드하세요: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1317
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "다운로드할 수 있는 %s의 새 버전이 없습니다."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1321
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s가 클라이언트에 연결되지 않았습니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid "Missing application"
msgstr "프로그램 누락됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1862
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "http://cord.sourceforge.net에서 CoRD 어플리케이션을 다운로드하고 설치하세요"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "on batteries"
msgstr "배터리 가동"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "computer is in use"
msgstr "컴퓨터가 사용중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "user request"
msgstr "사용자 요청"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "time of day"
msgstr "설정한 시간이 아닙니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU 벤치마크 진행 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "디스크 공간 필요 - 환경 설정을 확인하세요"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "computer is not in use"
msgstr "컴퓨터가 사용중이 아님"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "starting up"
msgstr "시작하는 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "독점 프로그램이 실행 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU가 다른 작업 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "네트워크 대역폭이 한계에 도달했습니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2481
msgid "requested by operating system"
msgstr "운영체제에서 요청함"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid "unknown reason"
msgstr "알 수 없는 원인"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU 탐지 실패, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
msgid "Download failed"
msgstr "다운로드 실패"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2520 clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid " (suspended - "
msgstr " (일시 정지됨 - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "Project suspended by user"
msgstr "사용자가 일시 정지시킨 프로젝트"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
msgid "Task suspended by user"
msgstr "사용자가 일시 정지시킨 태스크"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Suspended - "
msgstr "일시 정지됨 - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU 일시 정지됨 - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2542
msgid "Waiting for memory"
msgstr "디스크 공간이 비길 대기중입니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "공유된 메모리가 비길 기다리고 있습니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Running"
msgstr "실행 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU 비 집약적)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2551
msgid "Waiting to run"
msgstr "실행 대기 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Ready to start"
msgstr "시작 대기"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
msgid "Postponed: "
msgstr "보류됨: "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Postponed"
msgstr "보류됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Waiting for network access"
msgstr "네트워크 액세스 대기중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2571
msgid "Computation error"
msgstr "계산 오류"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Upload failed"
msgstr "업로드 실패"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "Uploading"
msgstr "업로드 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "Aborted by user"
msgstr "사용자 요구로 중단됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Aborted by project"
msgstr "프로젝트가 중단됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2594
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "취소됨: 마감 시각이 지났습니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2597
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "중단됨: 디스크 사용량 제한치 도달"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2600
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "중단됨: 실행 시간 제한치에 도달함"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "중단됨: 메모리 제한치에 도달함"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2606
msgid "Aborted"
msgstr "중단됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2611
msgid "Acknowledged"
msgstr "다운로드 성공"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2613
msgid "Ready to report"
msgstr "리포트 준비 됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2615
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "오류: 잘못된 상태 '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "인터넷 연결 없음"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "인터넷에 접속하고 다시 시도하세요."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "입력하신 URL은 BOINC 기반 프로젝트가 아닙니다.\n\nURL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "계정 관리자를 찾지 못했습니다"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "입력하신 URL은 BOINC 기반 계정 관리자가 아닙니다.\n\nURL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "로그인 실패."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 확인하시고 다시 시도해 주세요."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Email 주소와 비밀번호를 확인하시고, 다시 시도해 주세요."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "자세히..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "프로젝트를 선택하세요"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "프로젝트를 선택하려면 이를을 클릭하거나 하단에 URL을 입력하세요."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "카테고리:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "프로젝트:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "프로젝트 상세 정보"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "연구 분야:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "소속:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "웹 사이트:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "지원되는 시스템:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows 지우"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Mac OS X 지우"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Linux (x86계열) 지원"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "안드로이드 지우"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "FreeBSD 지우"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Linux (라즈베리 파이같은 ARM계열) 지우"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "NVIDIA GPU 지우"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "AMD GPU 지우"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Intel GPU 지우"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "VirtualBox 지우"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "프로젝트 URL:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "전체"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "이 프로젝트는 해당 컴퓨터에서 동작하지 않을 수도 있습니다. 그래도 추가하시겠습니까?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "이미 이 프로젝트가 추가되어 있습니다. 다른 프로젝트를 선택해주세요."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "프로젝트 서버와 통신하고 있습니다\n잠시 기다려 주세요..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "서버에서 필요한 파일을 찾을 수 없습니다."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "여러분은 이 프로젝트 수행에 기여하게 됩니다:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "홈페이지:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "개요:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "사용자:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "경고: 이 프로젝트는 BOINC에 등록되지 않았습니다. 계속하기 전에 신뢰할 수 있는지 확인하세요."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "계속하려면, 다음을 누르세요."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "네트워크 통신 실패"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "The World Community Grid - BOINC 소프트웨어는 인터넷을 통한\n통신에 실패했습니다. 이유는 대부분 다음과 같습니다:\n\n1) 접속 문제. 네트워크 또는 모뎀 연결이 잘 되있나 점검하세요\n그리고나서 이전을 눌러서 다시 시도하세요.\n\n2) 개인 방화벽 소프트웨어가 World Community Grid\n - BOINC 소프트웨어를 막았습니다. 개인 방화벽을 설정해서\nBOINC와 BOINC 관리자가 80번과 443번 포트를 사용가능하게 한 후\n이전을 눌러 다시 시도하세요.\n\n3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC는 인터넷 통신에 실패했습니다. 대부분\n이유는:\n\n1) 접속 문제. 네트워크를 점검하세요\n아니면 모뎀을 연결하고 다시 시도하세요.\n\n2) 개인 방화벽 소프트웨어가 BOINC를 막았습니다.\n개인 방화벽을 설정해서 BOINC가 80번 포트를 사용가능하게 한 후 다시 시도하세요.\n\n3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "프록시 설정"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "서버:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "자동 감지"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
msgid "Skin"
msgstr "스킨"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:174
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "사용자 인터페이스의 외형을 선택하세요."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "고급 보기...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:185
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "고급 사용자 그래픽 인터페이스를 표시합니다."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:201
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "화면 옵션과 프록시 환경을 설정합니다"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:215
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "진단 메세지를 보여줍니다."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:254
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC와 %s에 대한 정보 보여주기"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:476
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:949
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "일시 정지"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951
msgid "Suspend Computing"
msgstr "연산 일시중지"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952
msgid "Resume Computing"
msgstr "연산 재개"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "공지 사항"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "BOINC나 프로젝트에서 온 공지 사항을 보기 위해 창을 엽니다"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:990 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "%s 도움말을 얻으세요"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "공지사항 수신 중. 잠시만 기다려 주세요..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "지금은 새로운 공지 사항이 없습니다."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - 공지 사항"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "추가적인 설정은 고급 보기 상태로 변경 후 연산 환경 설정에서 선택하세요."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB 디스크 공간"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - 연산 환경 설정"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "모든 로컬 환경설정을 취소하고 웹기반 환경설정을 사용하겠습니까?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "업데이트"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "모든 완료된 태스크를 보고하고 마지막 크레딧과 환경 설정을 받아오며 가능하면 추가 태스크를 받아옵니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트 태스크를 일시 정지시킵니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "새 태스크 금지"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새로운 태스크를 받지 않습니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "프로젝트 다시 설정"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "이 프로젝트와 관련된 모든 태스크와 파일들을 삭제하고 새 태스크를 받아옵니다. 그 전에 먼저 완료된 태스크를 보고하도록 업데이트할 수 있습니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "이 프로젝트를 제거합니다. 진행 중인 태스크는 소실됩니다(완료된 태스크를 보고하려면 '업데이트'를 사용하세요)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "속성"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "자세한 프로젝트 정보를 보여줍니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 태스크를 다시 시작합니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "새 태스크 허용"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새 태스크를 수용합니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새 태스크를 수용하지 않습니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 다시 설정을 원하십니까?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "프로젝트 다시 설정"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 를(을) 제거하시겠습니까?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "프로젝트 제거"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "프로젝트 추가"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "동기화"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "이 프로젝트의 작업 완료"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "많은 과학 분야의 30개 이상 프로젝트중에서 하나 혹은 전부 참여하는 기여자"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "계정 관리자 시스템과 프로젝트를 동기화"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "아래 명령으로 접근할 프로젝트를 선택하세요"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "프로젝트 웹 페이지"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "프로젝트 명령"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "메뉴에서 %s 프로젝트 웹 사이트를 띄웁니다"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "%s 프로젝트에 적용할 명령 메뉴를 띄웁니다"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "그래픽 보여주기"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "창에서 애플리케이션 그래픽을 보여줍니다."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "이 태스크를 일시 중지합니다."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "중단"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "이 태스크를 포기합니다. 크래딧을 얻을 수 없게 됩니다."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "자세한 태스크 정보를 보여줍니다."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "이 태스크를 다시 시작합니다."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "이 태스크를 일시 중지합니다."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "정말로 이 태스크 '%s'를 중단하시겠습니까?\n(진행률: %.1lf%%, 상태: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "태스크 중단"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "어떤 프로젝트도 없습니다. 프로젝트를 추가해주세요."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "사용 불가"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "태스크:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "접근할 태스크를 선택하세요"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "알림:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "이 태스크의 진행률"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "태스크 명령"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "이 태스크에 적용할 명령 메뉴를 띄웁니다"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "응용 프로그램: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "응용 프로그램: 사용 불가"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "사용 불가"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "경과 시간: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "남은 시간 (추정치): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "현재 상태를 복구중."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "작업 유닛을 서버에서 다운로드하고 있습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "작업 일시 정지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 활동을 시작했습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 작업을 중지시켰습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "작업 일시 정지: 설정한 시간이 아닙니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "작업 일시 정지: 벤치마크를 실행하고 있습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "작업 일시 정지: 디스크 용량이 부족합니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "작업이 일시 정지되었습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "프로젝트 서버 접속을 기다리고 있습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "현재 상태 복구중"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "수행가능한 작업이 없습니다"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "코어 클라이언트와 연결이 불가능합니다"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "사용 계약"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "다음 사용 계약을 읽어주세요:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "사용 계약에 동의합니다."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "사용 계약에 동의하지 않습니다."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능합니다.\n\n나중에 다시 시도해주세요."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능합니다.\n\n나중에 다시 시도해주세요."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "계속하려면 계정 키를 정의해 주세요."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "잘못된 계정 키; 올바른 계정 키를 입력하세요"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "확인 충돌"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "이메이 주소를 입력해 주세요"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "잘못된 이메일 주소입니다; 올바른 이메일 주소를 입력 하세요"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL 없음"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "URL을 지정해주세요.\n예를 들어:\nhttp://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "잘못된 URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "올바른 URL을 지정해주세요.\n예를 들어:\nhttp://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 호스트 이름을 포함하고 있지 않습니다."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 경로를 포함하고 있지 않습니다."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "명령"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "모든 메시지 복사"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "선택한 메시지 복사"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "이 프로젝트만 보여주기"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "메시지"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사 중..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사하고 있습니다..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "메세지를 걸러내고 있습니다..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "모든 메시지 보여주기"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "계정"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "완료된 작업"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "평균 완료된 작업"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "프로젝트"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "사용자가 요청함"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "작업 반입"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "완료된 태스크 보고"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Trickle up 메세지 보내기"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "계정 관리자에서 요청함"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "프로젝트 초기화"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "프로젝트에서 요청함"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "사용자에 의한 일시 정지"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "새 태스크를 받지 않음"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "프로젝트가 끝남 - 확인을 누르면 제거됩니다"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "태스크 완료시 제거하기"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "스케줄러 요청을 기다리고 있는 중"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "스케쥴러 요청을 진행"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Trickle up 메세지가 유보됨"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "통신이 연기됨"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "전체 디스크 사용량"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 프로젝트가 사용하는 디스크 용량"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "프로젝트 없음: 0 바이트 사용"

#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC가 사용함: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "빈, BOINC가 사용 가능: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "빈, BOINC가 사용 불가능: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "빈: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "다른 프로그램이 사용 중: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "사용자 전체"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "사용자 평균"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "호스트 전체"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "호스트 평균"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "마지막 업데이트: %.0f 일 전"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "사용자 전체 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "사용자 전체 크레딧 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "사용자 평균 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "사용자 평균 크레딧 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "호스트 전체 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "전체 호스트 크레딧을 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "호스트 평균 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "호스트 별로 평균 크레딧을 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 이전 프로젝트"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "이전 프로젝트를 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "다음 프로젝트 >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "다음 프로젝트를 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "프로젝트 목록 숨기기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "전체 영역 그래프 사용"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "모드 뷰"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "한 프로젝트"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "선택한 프로젝트를 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "모든 프로젝트 (분리)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "모든 프로젝트를 각각 하나의 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "모든 프로젝트 (공동)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "모든 프로젝트를 하나의 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "모든 프로젝트 (합계)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "프로젝트 합계를 하나의 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "통계"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "프로젝트 목록 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "작은 그래프 사용"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "지금 다시 시도"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "파일 전송을 지금 다시 시도"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "전송 중단"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "해당 파일 전송을 포기합니다. 태스크 수행 크래딧을 얻을 수 없게 됩니다."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "파일"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "진행률"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "경과 시간"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "속도"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "전송"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "네트워크 활동이 일시 정지됨 - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\n활동 메뉴에서 다시 활성화시킬 수 있습니다."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "정말로 현재 전송 중인 파일 '%s'을(를) 중단할까요?\n주의: 전송을 중단하면 태스크를 무효화하며, 해당 태스크에\n대한 크레딧을 받지 못하게 됩니다."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "파일 전송 중단"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "업로드"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "다운로드"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "다시 시도 "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "실패"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "일시 정지됨"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "활성"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "대기 중"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (프로젝트 전송 지연: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "활성 태스크 보여주기"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "활성된 태스크만 보여줍니다."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "VM 콘솔 보여주기"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "VM 콘솔 창을 보여줍니다."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "이 결과에 대하여 작업을 일시 정지 합니다."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "이 결과에서 작업을 버립니다. 크래딧을 얻을 수 없게됩니다."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "남은 시간 (추정치)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "리포트 마감 시각"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "태스크"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "정말로 태스크 '%s'를(을) 중단할까요?\n(진행률: %s, 상태: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "정말로 태스크 '%d'를(을) 중단하겠습니까?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "모든 태스크 보여주기"

#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "모든 태스크를 보여줍니다."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "정말 취소할까요?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "질문"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "다음 >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< 뒤로"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "완료"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "서비스"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s 숨기기"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "다른 항목 숨기기"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "모두 보여주기"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s 종료"
