# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2019 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Atis Kozulis <boinc.at.latvia@gmail.com>, 2015-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:50 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identificējiet jūsu kontu %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Lūdzu, ievadiet jūsu konta informāciju\n(lai izveidotu kontu, apmeklējiet projekta tīmekļa lapu)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Šis projekts šobrīd nepieņem jaunus kontus.\nJūs varat tam pievienoties tikai tad, ja jums jau ir konts."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Vai jūs jau lietojat šo projektu?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nē, jauns lietotājs"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Jā, esošs lietotājs"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Mums neizdevās automātiski uzstādīt jūsu konta\ninformāciju.\n\nLūdzu, uzklikšķiniet uz 'Atrast pieteikšanās informāciju'\nsaites, lai atrastu, ko rakstīt e-pasta adreses un paroles\nlaukos."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Atrast pieteikšanās informāciju"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&Parole:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Izvēlieties &paroli:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Par&ole atkārtoti:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Vai jūs jau lietojat %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "L&ietotājvārds:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&E-pasta adrese vai LDAP ID:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-pasta adrese:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimālais garums %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Aizmirsāt jūsu paroli?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Ja jūs vēl neesat reģistrēti ar šo konta menedžeri,\nlūdzu, izdariet to pirms turpināt.  Noklikšķiniet uz zemāk\nredzamo saiti, lai reģistrētos vai lai atgūtu aizmirsto paroli."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "Konta menedžera mājas lapa"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Pievienot projektu"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "Atjaunot konta menedžeri"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "Lietot konta menedžeri"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Lūdzu, ievadiet e-pasta adresi."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli, kura ir vismaz %d simbolu gara."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet tās no jauna."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Izvēlieties konta menedžeri"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Lai izvēlētos konta menedžeri, noklikšķiniet uz tā \nvārda vai rakstiet tā URL zemāk."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Konta menedžera informācija:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Konta menedžera &URL:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Atvērt mājas lapu"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Apmeklēt šī konta menedžera mājas lapu"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Notiek sazināšanās ar %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Notiek sazināšanās ar serveri."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Notika iekšēja servera kļūda.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Atvienots"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Jauns %s logs..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Atvērt vēl vienu %s logu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Izvēlēties datoru...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Pieslēgties BOINC klientam uz cita datora"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Slēgt pievienoto klientu..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:354
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Izslēgt pašlaik pieslēgto BOINC klientu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Aizvērt %s logu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:126
msgid "&Close window"
msgstr "&Aizvērt logu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:140
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Iziet %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:154
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferences..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "P&aziņojumi\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show notices"
msgstr "Rādīt paziņojumus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekti\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show projects"
msgstr "Rādīt projektus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Uzdevumi\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show tasks"
msgstr "Rādīt uzdevumus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Pārsūtīša&na\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show file transfers"
msgstr "Rādīt failu pārsūtīšanu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistika\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show statistics"
msgstr "Rādīt statistiku"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disks\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Show disk usage"
msgstr "Rādīt diska izlietojumu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Vienāršais skats...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Pārslēgties uz vienkāršo skatu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "&Add project..."
msgstr "P&ievienot projektu..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
msgid "Add a project"
msgstr "Pievienot projektu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Lietot konta menedžeri"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Lietot konta menedžeri, lai kontrolētu šo datoru."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinhronizēties ar %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Iegūt pašreizējos iestatījumus no %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Nelie&tot %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Noņemt šo datoru no konta menedžera kontroles."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Palaist CPU veiktspējas te&stu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Palaist CPU veiktspējas testus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Atkārtot iepriekšējo pārsūtīšanu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Atkārtot atlikto failu pārsūtīšanu un uzdevumu pieprasījumu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Žurnāls...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Rādīt diagnostikas ziņojumus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "&Run always"
msgstr "&Izpildīt vienmēr"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Atļaut darbu neskatoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Izpildīt balstoties uz &preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Atļaut darbu saskaņā ar jūsu preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Suspend"
msgstr "&Atlikt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Aptur darbu neskatoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Use GPU always"
msgstr "Vienmēr lietot GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Atļaut GPU darbu neskatoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "&Lietot GPU balstoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Atļaut GPU darbu saskaņā ar jūsu preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Atlikt GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Pārstāt izpildīt GPU darbu neskatoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Network activity always"
msgstr "Tīkls pieejams vienmēr"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Atļaut lietot tīklu neskatoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Lietot tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Atlikt tīkla aktivitāti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "Stop network activity"
msgstr "Apturēt tīkla aktivitāti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Skaitļošanas &preferences..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:195
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfigurēt skaitļošanas preferences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Īpašās lietojumprogrammas..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Konfigurēt īpašās lietojumprogrammas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select columns..."
msgstr "Izvēlēties kolonnas..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Izvēlēties, kuras kolonnas rādīt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Žurnāla opcijas...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Atļaut vai neļaut dažādus diagnostikas ziņojumus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "&Other options..."
msgstr "Citas &opcijas..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Konfigurēt attēlošanas opcijas un tīkla iestatījumus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read config files"
msgstr "Lasīt konfigurācijas failus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Lasīt konfigurācijas informāciju no cc_config.xml un jebkuriem app_config.xml failiem"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lasīt vietējo preferenču failu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lasīt preferences no global_prefs_override.xml"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &palīdzība"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Parādīt informāciju par %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s palīdzība"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Parādīt informāciju par %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:250
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &mājas lapa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Skatīt vairāk informāciju par %s tīmeklī"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:269
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Pārbaudīt %s versiju"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:281
msgid "Report Issue"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Par %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:722 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&File"
msgstr "&Fails"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&View"
msgstr "&Skats"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivitāte"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
msgid "&Options"
msgstr "&Opcijas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:745 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:312
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:749 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:316
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1264
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Pārtraukt lietot %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Ja jūs pārtrauksiet lietot %s,\nJūs paturēsiet visus jūsu esošos projektus,\nbet jums būs jāpārvalda projektus manuāli.\n\nVai jūs vēlaties pārtraukt lietot %s?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1483
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Slēgt pašreizējo klientu..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s slēgs pašreizējo klientu\nun prasīs jums citu hostu kam pievienoties."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1879 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s veiksmīgi pievienoja %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2056
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2060
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pieslēdzas pie %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2063
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Pieslēdzās pie %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Lietotājvārds jau tiek lietots"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\nparole nekā jūs ievadījāt.\n\nLūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\nparole nekā jūs ievadījāt.\n\nLūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Sazināšanās ar BOINC klientu.  Lūdzu, uzgaidiet ..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Beigt %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "I&ziet %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Sazināšanās"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Savienojuma kļūda"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Pašlaik jūs neesat autorizēts pārvaldīt klientu.\nLūdzu, sazinieties ar jūsu administratoru, lai pievieno jūs 'boinc_users' lokālai lietotāju grupai."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam.\nPārliecinieties, ka startējat šo programmu un klientu no viena kataloga."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Savienojums neizdevās"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s nespēja pieslēgties pie %s klienta.\nVai vēlētos mēģināt pieslēgties vēlreiz?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Dēmona startēšana neizdevās"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s nespēja startēt %s klientu.\nLūdzu palaidiet Vadības panelis->Administratīvie rīki->Services un startējiet BOINC servisu."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s nespēja startēt %s klientu.\nLūdzu, startējiet klientu un mēģiniet atkārtoti."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Savienojuma statuss"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s pašlaik nav savienots ar %s klientu.\nLūdzu lietojiet 'Papildu\\Izvēlēties datoru...' izvēlni, lai savienotos ar %s klientu.\nLai savienotos ar pašreizējo datoru izmantojiet vārdu 'localhost'."

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "Projekta web lapas"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Neparedzēta iziešana"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s klients neparedzēti izgāja 3 reizes pēdējo %d minūšu laikā.\nVai vēlētos to restartēt vēlreiz?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Tīkla statuss"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s nepieciešams pieslēgties pie Internet.\nVai drīkst to darīt tagad?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s savienojas ar Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s veiksmīgi savienojās ar Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s neizdevās savienoties ar Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s noteica, ka ir savienojies ar Internet.\nAktualizē visus projektus un atjauno datu pārsūtīšanu."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s veiksmīgi atvienojās no Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s neizdevās atvienoties no Internet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Pašlaik neesat autorizēts pārvaldīt %s.\n\nLai palaistu %s kā šis lietotājs, lūdzu:\n- atkārtoti uzstādiet %s, atbildot ar \"Jā\" uz jautājumu par lietotājiem, kuri nav administratori\n vai\n- sazinieties ar administratoru un palūdziet, lai pievieno jūs 'boinc_master' lietotāju grupai."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s īpašumtiesības vai atļaujas nav uzstādītas pareizi; lūdzu, atkārtoti uzstādiet %s.\n(Kļūdas kods %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr " iekš "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2522
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Nepieciešama restartēšana, lai pareizi palaistu BOINC.\nLūdzu, restartējiet datoru un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC pārvaldnieks"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Operētājsistēma automātiski startēja BOINC pārvaldnieku"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Katalogs, kas satur BOINC klienta izpildāmos failus"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC datu katalogs"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Hosta vārds vai IP adrese"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Grafiskā lietotāja intefeisa RPC porta numurs"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "Parole"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Startē BOINC ar šiem izvēles argumentiem"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "Atslēgt BOINC drošības lietotāju un atļauju lietošanu"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "iestatīt ādiņu atkļūdošanas režīmā, lai atļautu ādiņu pārvaldnieka kļūdu paziņojumus"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "atļautas vairākas BOINC pārvaldnieka instances"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Netiek lietots: XCode 4.2 kļūdas apiešanai"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "Nestartēt klientu"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automātiska noteikšana)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nezināms)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Lietotāja definēts)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Atvērt %s tīmekli..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Atvērt %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Iesnaust"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Iesnaust GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:950
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "Atsākt GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Skaitļošana atļauta"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Skaitļošana atlikta - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU skaitļošana atļauta"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU skaitļošana atlikta - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atļauts"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "P&ieslēgums tīklam atlikts - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Atjauno saikni ar klientu."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nav savienots ar klientu."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Paziņojumi"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Ir jauni paziņojumi - klikšķināt, lai skatītu."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Neizdevās pievienot projektu"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Neizdevās atjaunināt konta pārvaldnieku"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Neizdevās noņemt konta pārvaldnieku"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Neizdevās pievienot konta pārvaldnieku"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Lūdzu, vēlāk mēģiniet vēlreiz.\n\nNoklikšķiniet uz Beigt, lai aizvērtu."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Noklikšķiniet Beigt, lai aizvērtu."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Ziņas no servera:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projekts pievienots"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Šis projekts tapa veiksmīgi pievienots."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Kad jūs noklikšķināsiet Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\nkur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atjaunošana no %s pabeigta."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Atjaunošana pabeigta."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Tagad lieto kontu pārvaldnieku"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Laipni lūgti %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Tagad jūs lietojat %s, lai pārvaldītu kontus."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Tagad jūs lietojat šo kontu pārvaldnieku."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets versija:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2018 Kalifornijas universitāte, Bērkli.\nVisas tiesības aizsargātas."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s tiek izplatīts saskaņā ar GNU Lesser General Public License v3.0."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Skaitļošanas preferences"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Lieto lokālās preferences.\nKlišķiniet \"Lietot tīmekļa pref.\", lai lietotu tīmeklī-bāzētās prefereces no"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Lieto tīmeklī-bāzētās preferences no"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Lai lietotu lokālās preferences, jāiestata vērtības un jānospiež Saglabāt."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Lietot tīmekļa pref."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Atjaunot tīmeklī-bāzētās preferences un aizvērt dialoga logu."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Skaitļošana"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disks un atmiņa"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Ikdienas plāni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Aizvērt dialoga logu nesaglabājot."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:986
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Rāda preferenču tīmekļa lapu."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "Lietošanas ierobežojumi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Atstāt dažus CPU brīvus citām lietojumprogrammām. Piem., 75% nozīmē 6 kodolus 8-kodolu CPU."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Lietot ne vairāk kā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% no CPU"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Apturēt/atsākt skaitļošanu ik dažas sekundes, lai samazinātu CPU temperatūru un enerģijas patēriņu. Piem., 75% nozīmē skaitļot 3 sekundes, gaidīt 1 sekundi un tad atkārtot."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% CPU laiks"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Kad apturēt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Apturēt, ja dators lieto akumulatoru"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu skaitļošanu uz portatīvajām ierīcēm, kad tās lieto akumulatoru."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Apturēt, ja dators ir lietošanā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu skaitļošanu un failu pārsūtīšanu, kad Jūs lietojat datoru."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Apturēt GPU skaitļošanu, ja dators ir lietošanā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu GPU skaitļošanu, kad Jūs lietojat datoru."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Šis nosaka, kad dators tiek uzskatīts 'lietošanā'."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'Lietošanā' nozīmē peles/tastatūras ievadi pēdējās"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Apturēt, ja ne-BOINC CPU lietojums pārsniedz"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Apturēt skaitļošanu, ja dators ir aizņemts ar citām programmām."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Lai atliktu dienas laikā, skat. \"Ikdienas plāni\" nodaļā."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Citi"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Uzglabāt pietiekami daudz uzdevumu, lai nodarbinātu datoru tik ilgi."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Uzglabāt vismaz"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "dienu darba"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Uzglabāt papildu uzdevumus virs minimālā līmeņa. Nosaka cik daudz darba tiek pieprasīts, kad sazinās ar projektu."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Uzglabāt papildu līdz"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Ja skaitļojat vairākiem projektiem, %s var pārslēgties starp tiem tik bieži."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Pārslēgties starp uzdevumiem katru"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Šis kontrolē cik bieži uzdevumi saglabā savu stāvokli uz diska, lai tie varētu turpināt izpildīties no attiecīgās vietas."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Pieprasīt uzdevumiem rakstīt kontropunktus uz diska ne vairāk kā katras"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Ierobežo failu pārsūtīšanas lejupielādes ātrumu."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu līdz"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/sekundē"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Ierobežo failu pārsūtīšanas augšupielādes ātrumu."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu līdz"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Piemērs: %s drīkst pārsūtīt ne vairāk kā 2000 MB datu katras 30 dienas."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Ierobežot lietošanu līdz"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB katras"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "dienas"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Lai ierobežotu pārsūtīšanu dienas laikā, skat. \"Ikdienas plāni\" nodaļā."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Atzīmējiet tikai, ja jūsu Internet pakalpojumu sniedzējs modificē attēlu failus. Pārbaudes izlaišana samazina %s drošību."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Izlaist datu pārbaudi attēlu failiem"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Apstiprināt pirms pievienoties Internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Lietderīgs tikai, ja Jums ir modems, ISDN vai VPN savienojums."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Atvienoties, kad pabeigs"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disks"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s lietos vis ierobežojošāko no šiem iestatījumiem:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Ierobežo kopēju aizņemtā diska vietas apjomu, ko lieto %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Nelietot vairāk par"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Ierobežo diska lietojumu, lai atstātu vismaz tik daudz brīvas vietas sējumā, kur %s glabā datus."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Atstāt vismaz"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB brīvi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Ierobežo procentuāli %s diska lietojumu sējumā, kur tas glabā datus."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% no kopējā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Atmiņa"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Ierobežo %s atmiņas lietojumu, kad Jūs lietojat datoru."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Kad dators ir lietošanā, lietot ne vairāk kā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Ierobežo %s atmiņas lietojumu, kad Jūs nelietojat datoru."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Kad dators nav lietošanā, lietot ne vairāk kā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Atstāt ne-GPU uzdevumus atmiņā kamēr tie ir apturēti"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Ja atzīmēts, apturētie uzdevumi paliek atmiņā un atjauno darbību neko nezaudējot. Ja nav atzīmēts, apturētie uzdevumi tiek izņemti no atmiņas un atjauno darbību no to pēdējā kontrolpunkta."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Ierobežo %s lietoto swap vietu (page file)."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Page/swap fails: lietot ne vairāk kā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "un"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "līdz"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Ikdienā skaitļot tikai noteiktā dienas periodā."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Skaitļot tikai starp"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Nedēļas dienās savādāk"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Ignorēt iepriekšminētos laikus noteiktās dienās:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturtdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Ikdienā pārsūtīt failus tikai noteiktā dienas periodā."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Pārsūtīt failus tikai starp"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Nederīgs skaitlis"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Nederīgs laiks, vērtībai jābūt starp 0:00 un 24:00 HH:MM formātā"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Start laikam jāatšķiras no beigu laika"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Skaitlim jābūt robežās no 0 līdz 10"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Skaitlim jābūt robežās no 0 līdz 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Skaitlim jābūt robežās no 1 līdz 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "noteikta nederīga ievadītā vērtība"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Validācijas kļūda"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Lietos lokālās preferences, kas definētas šajā lapā. Tas ignorēs tīmeklī definētās preferences, pat ja tajās atkārtoti veiksiet izmaiņas. Vai turpināt?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprināšana"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Vai izmest lokālās preferences un lietot tīmeklī-bāzētās?"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s diagnostikas žurnāla karodziņi"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Šie karodziņi iespējo dažādus diagnostikas ziņojumus notikumu žurnālā."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Vairāk informācijas..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Uz noklusēto"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Atjauno noklusētos iestatījumus"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Aizvērt dialoga logu, nesaglabājot"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Piemērot"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Saglabāt visas vērtības"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Žurnāls"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projekts"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Laiks"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Rādīt tikai šo projektu"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopēt &visu"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopēt &atlasīto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas pieturot Shift vai komandas taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojumiem."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Aizvērt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Rādīt visus &ziņojumus"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Rādīt ziņojumus tikai atlasītajiem projektiem"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - īpašās lietojumprogrammas"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Pārtraukt procesora un tīkla lietošanu, ja tiek lietotas šīs lietojumprogrammas:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Pievienot lietojumu šim sarakstam"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Izņemt lietojumu no šī saraksta"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Apturēt GPU izmantošanu, ja tiek lietotas šīs lietojumprogrammas:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Pēc papildu opcijām, skatīt "

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "aizvērt dialoga logu nesaglabājot"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "rāda preferenču web lapu"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Pievienojamie lietojumi"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nav izpildāma lietojumprogramma."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Pievienot īpašu lietojumu"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Pievienojamā lietojuma vārds?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Pievienot īpašu lietojumu"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Lietojumu vārdiem jābeidas ar '%s'"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' jau ir sarakstā."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Iziešanas apstiprinājums"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Jūs pieprasījāt iziet no %s,\nkas atļauj redzēt un pārvaldīt\nuzdevumus, kas izpildās uz jūsu datora.\n\nJa jūs vēlaties arī apturēt šos uzdevumus,\ntad izvēlieties no sekojošām opcijām:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Tas izslēgs %s un tā uzdevumus līdz vai nu\n%s vai %s ekrānsaudzētājs tiks nostartēti no jauna.\n\nVairākumā gadījumu labāk ir vienkārši aizvērt %s logu,\nnekā iziet no lietojumprogrammas; tas ļaus %s izpildīt\nuzdevumus laikos, kurus izvēlējāties jūsu preferencēs."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Apturēt izpildāmos uzdevumus, kad iziet no %s"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Atcerēties šo lēmumu un nerādīt vairs dialoga logu."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atcelt"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Vairs nerādīt šo dialoga logu."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s kolonnu izvēle"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Izvēlēties, kuras kolonnas %s jārāda."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atiestatīt visas saraksta kolonnas uz to noklusētajām vērtībām?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Apstiprināt noklusējumu"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus priekš"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Projekta preferences"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Konta pārvaldnieka preferences"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projektam nav lietojumu priekš"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Klienta konfigurācija izslēdz "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s uzdevuma pieprasījums atlikts uz"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s uzdevuma pieprasījuma atlikšanas intervāls"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekta īpašības "

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Vispārējais"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Lietotāja vārds"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Komandas vārds"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Resursu daļa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Plānotāja RPC atlikts uz"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Faila lejupielāde atlikta uz"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Failu augšupielāde atlikta uz"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Diska izlietojums"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Datora ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU neintensitīvs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "jā"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Atlikts caur GUI"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "nē"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Nepieprasīt uzdevumus"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Sūkties līdz"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Hosta atrašanās vieta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "noklusētais"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Pievienots caur konta pārvaldnieku"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Noņemt, kad uzdevums pabeigts"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Pabeigts"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Pabeigtie uzdevumi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Neizdevušies uzdevumi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Kredīts"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s kopā, %s vidēji"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Hosts"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Plānošana"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Plānošanas prioritāte"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Ilguma korekcijas faktors"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Plānotāja pēdējā atbilde"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Īpašības uzdevumam "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Lietojums"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Uzdevums"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Saņemts"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Termiņš"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Plānotais skaitļošanas izmērs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgvārdi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "CPU laiks"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "CPU laiks kopš pēdējā kontrolpunkta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pavadītais laiks"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Plānotais atlikušais laiks"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Daļa pabeigta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Virtuālās atmiņas izmērs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Darba kopuma izmērs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Katalogs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Precesa ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Progress"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "stundā"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "minūtē"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "sekundē"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Izpildāms"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "Lokāls: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Kādu valodu lai lieto BOINC?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Paziņojuma atgādinājuma intervāls:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Cik bieži lai BOINC jums atgādina par jauniem paziņojumiem?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Vai palast pārvaldnieku pie pieteikšanās?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Palaist BOINC pārvaldnieku, kad piesakaties sistēmā."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "Vai startēt klientu?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Startēt klientu, kad tiek palaists Manager."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Vai iespējot pārvaldnieka iziešanas dialogu?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Parāda iziešanas dialoga logu, kad tiek izslēgts pārvaldnieks."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla iestatījumi"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "Ie&statīt kā noklusēto"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "Noņemt no&klusēto"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Noklusētais pieslēgums:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Pieslēgumi"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Adrese:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Nelietot proxy priekš:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabāt"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "vienmēr"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 stundu"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 stundas"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 dienu"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 nedēļu"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "nekad"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - valodas atlase"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir jāpārstartē %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Izvēlieties datoru"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "Cita %s instance jau ir startēta uz \nšī datora.  Lūdzu, izvēlieties klientu, ko monitorēt."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Hosta vārds:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Ziņojumu dēļi"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Jūsu konts"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsu preferences"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Jūsu rezultāti"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas skaitļošanas rezultātus un darbus"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsu datori"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Jūsu komanda"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home ziņojumu dēļos"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein statuss"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Ziņot par problēmām"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Konta kopsavilkums"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekts"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) mājas lapa"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekts"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Komanda"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Jaunumi"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net jaunumi"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Meklēt palīdzību mūsu palīdzības sistēmā"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globālā statistika"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Kopsavilkuma statistika par World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mans režģis"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Jūsu statistika un iestatījumi"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Iekārtu profili"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Atjaunināt jūsu iekārtu iestatījumus"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Pētniecība"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Uzzināt par projektiem izvietotiem World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1305
msgid "Version Update"
msgstr "Versijas jauninājums"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1314
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Ir pieejama jauna %s versija. Varat to lejupielādēt šeit: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1317
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Jaunāka %s versija vēl nav pieejama lejupielādei."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1321
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s nav savienots ar klientu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid "Missing application"
msgstr "Trūkstošs lietojums"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1862
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Lūdzu, lejupielādējiet un instalējiet CoRD lietojumu no http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "on batteries"
msgstr "uz akumulatoriem"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "computer is in use"
msgstr "dators ir lietošanā"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "user request"
msgstr "lietotāja pieprasījums"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "time of day"
msgstr "dienas laiks"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Izpilda CPU veiktspējas testu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "vajag diska vietu - pārbaudīt preferences"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "computer is not in use"
msgstr "dators nav ielietots"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "starting up"
msgstr "startējas"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "strādā īpašais lietojums"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU ir aizņemts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "pārsniegts tīkla joslas platuma limits"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2481
msgid "requested by operating system"
msgstr "pieprasījums no operētājsistēmas"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid "unknown reason"
msgstr "nezināms iemesls"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
msgid "GPU missing, "
msgstr "trūkst GPU, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid "New"
msgstr "Jauns"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
msgid "Download failed"
msgstr "Lejupielāde neizdevās"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2520 clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid " (suspended - "
msgstr " (atlikts - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Lietotājs atlika projektu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Lietotājs atlika uzdevumu"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Suspended - "
msgstr "Atlikts - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU atlikts - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2542
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Gaida atmiņu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Gaida koplietojamo atmiņu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Running"
msgstr "Izpildās"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU neintensīvs)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2551
msgid "Waiting to run"
msgstr "Gaida uz izpildi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Ready to start"
msgstr "Gatavs sākt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
msgid "Postponed: "
msgstr "Atlikti:"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Postponed"
msgstr "Atlikti"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Gaida uz pieeju tīklam"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2571
msgid "Computation error"
msgstr "Aprēķinu kļūda"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Upload failed"
msgstr "Augšupielāde neizdevās"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "Uploading"
msgstr "Augšupielādē"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "Aborted by user"
msgstr "Lietotāja pārtraukts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Aborted by project"
msgstr "Projekta pārtraukts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2594
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Pārtraukts: nav termiņa startēts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2597
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Pārtraukts: pārsniegts uzdevuma diska vietas limits"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2600
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Pārtraukts: pārsniegta izpildes laika robeža"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Pārtraukts: pārsniegta operatīvās atmiņas robeža"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2606
msgid "Aborted"
msgstr "Pārtraukts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Atzīts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2613
msgid "Ready to report"
msgstr "Gatavs ziņošanai"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2615
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nav savienojuma ar Internet"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Internet un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekts nav atrasts"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam projektam.\n\nLūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Konta pārvaldnieks nav atrasts"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam konta\npārvaldniekam.\n\nLūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Pieteikšanās neizdevās."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "vairāk..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Izvēlieties projektu"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Lai izvēlētos projektu noklikšķiniet uz tā vārda vai ierakstiet tā URL."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorijas:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projekti:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Projekta detaļas"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Pētniecības zona:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organizācija:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Tīmekļa vietne:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Atbalstītās sistēmas:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Atbalsta Microsoft Windows"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Atbalsta Mac OS X"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Atbalsta Linux uz Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Atbalsta Android"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Atbalsta FreeBSD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Atbalsta Linux uz ARM (t.i. Raspberry Pi)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Atbalsta NVIDIA GPU"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Atbalsta AMD GPU"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Atbalsta Intel GPU"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Atbalsta VirtualBox"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekta URL:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "Viss"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Šim projektam var nebūt darba priekš jūsu tipa datora.  Vai jūs vēlaties to pievienot tik un tā? "

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Jūs jau esat pievienojuši šo projektu. Lūdzu, izvēlieties citu projektu."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Sazinās ar projektu\nLūdzu, uzgaidiet..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Uz servera nepieciešamie faili nav atrasti."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Atgadījās iekšēja servera kļūda."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Laipni lūgti %s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Jūs esat pieteicies skaitļot šim projektam:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Vārds:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Mājas:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Lietotājs:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "BRĪDINĀJUMS: Šis projekts nav reģistrēts BOINC. Pirms turpināt, pārliecinieties vai tam uzticaties."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "World Community Grid - BOINC programmatūrai neizdevās sazināties\ncaur Internet. Iespējams, ka tam par iemeslu ir:\n\n1) Savienojuma problēma. Pārbaudiet Jūsu tīkla vai modema pieslēgumu\nun tad nospiediet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n2) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē World Community Grid - \nBOINC programmatūru. Konfigurējiet ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC\nun BOINC menedžerim sazināties caur 80. un 443. portu un tad\nnoklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n3) Jūs lietojat proxy serveri.\nNoklikšķiniet Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC neizdevās sazināties caur Internet.\nIespējams, ka tam par iemeslu ir:\n\n1) Savienojuma problēma. Pārbaudiet Jūsu tīkla vai modema\npieslēgumu un tad nospiediet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n2) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC.\nKonfigurējiet ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC un BOINC\nmenedžerim sazināties caur 80. portu.\nTad noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n3) Jūs lietojat proxy serveri.\nNoklikšķiniet Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy konfigurācija"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Noteikt automātiski"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
msgid "Skin"
msgstr "Ādiņa"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:174
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Izvēlieties lietotāja saskarnes izskatu."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Detalizētais skats...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:185
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Parādīt papildu grafisko interfeisu."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:201
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfigurēt attēlošanas opcijas un proxy iestatījumus"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:215
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Parādīt diagnostikas ziņojumus."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:254
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un %s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:476
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:949
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Atlikt"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Apturēt skaitļošanu"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952
msgid "Resume Computing"
msgstr "Atsākt skaitļošanu"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "Paziņojumi"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Atvērt logu, lai redzētu paziņojumus no projektiem vai BOINC"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:990 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Saņemt palīdzību par %s"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Iegūst paziņojumus; lūdzu, uzgaidiet..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Pašlaik nav jaunu paziņojumu"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Paziņojumi"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Papildu iestatījumiem izvēlieties Skaitļošanas preferences Detalizētajā skatā."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB diska vietas"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - skaitļošanas preferences"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Vai izmest visas lokālās preferences un lietot tīmeklī-bāzētās?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Aktualizēt"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Ziņot par paveikto, iegūt pēdējos kredītpunktus un preferences, kā arī, iespējams, iegūt vairāk uzdevumus."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi šim projektam."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus šim projektam."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "Atjaunināt projektu"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistīti ar šo projektu un iegūt jaunus. Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem uzdevumiem."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Noņemt šo projektu. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "Rādīt projekta informāciju."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Atļaut pieprasīt uzdevumus"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus šim projektam."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus šim projektam."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "Atjaunināt projektu"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties noņemt projektu '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "Noņemt projektu"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Pievienot projektu"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizēt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Paveiktais šim projektam"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Brīvprātīgi pieteikties jebkuram vai visiem 30+ projektiem daudzās zinātnes sfērās"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sinhronizēt projektus ar konta menedžera sistēmu"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Izvēlieties projektu kam piekļūt ar zemāk izvietotām vadīklām"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projekta web lapas"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Projekta komandas"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar mājas lapām projektam %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar komandām, ko pielietot projektam %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Rādīt grafisko informāciju"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Apturēt šo uzdevumu."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Atteikties"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Atteikties no šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītu par to."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Rādīt uzdevuma informāciju."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Atsākt darbu pie šī uzdevuma."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Atlikt darbu pie šī uzdevuma."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atteikties no šī uzdevuma '%s'?\n(Progress: %.1lf%%, Statuss: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Atteikties no uzdevuma"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Jums nav neviena projekta. Lūdzu, pievienojiet projektu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Nav pieejams"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Uzdevumi:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Izvēlieties uzdevumu, lai piekļūtu"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "No:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Šī uzdevuma progress"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Uzdevuma komandas"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar komandām, ko pielietot šim uzdevumam"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Lietojums: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Lietojums: Nav pieejams"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Nav pieejams"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Pagājis: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Atlicis (paredzams): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Statuss: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Iegūst pašreizējo statusu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Lejupielādē darbu no servera."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Apstrāde apturēta: Strādā no akumulatora."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Apstrāde apturēta: Lietotājs aktīvs."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Apstrāde apturēta: Lietotājs apturēja apstrādi."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Apstrāde apturēta: Diennakts laiks."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Apstrāde apturēta: Veic veiktspējas testu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Apstrāde apturēta:  nepieciešama diska vieta."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Apstrāde apturēta."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Gaida, lai savienotos ar projekta serveriem."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Iegūst pašreizējo statusu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Nav pieejams darbs, ko apstrādāt"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar galveno klientu"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "Lietošanas noteikumi"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lūdzu, izlasiet šos lietošanas noteikumus:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Es piekrītu lietošanas noteikumiem."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Es nepiekrītu lietošanas noteikumiem."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n\nLūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n\nLūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validācijas konflikts"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Lūdzu, norādiet e-pasta adresi"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Nederīga e-pasta adrese; lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Iztrūkst URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Lūdzu, norādiet URL.\nPiemēram:\nhttp://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Lūdzu, norādiet derīgu URL.\nPiemēram:\nhttp://boincprojekts.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Komandas"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Rādīt tikai šo projektu"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Rādīt ziņojumus tikai izvēlētajam projektam."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Ziņojumi"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopē izvēlētos ziņojumus starpliktuvē..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Ziņu filtrēšana..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Rādīt visus ziņojumus"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Konts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Paveikts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Vidēji"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Statuss"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Lietotāja pieprasīts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Ziņot par pabeigtiem uzdevumiem"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Sūtīt uzsūkšanās ziņu"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Konta menedžera pieprasīts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Projekta inicializēšana"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Projekta pieprasīts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Lietotāja atlikts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekts beidzies - var noņemt"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Noņems, kad uzdevumi tiks pabeigti"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Gaida uzsūkšanās ziņu"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Komunikācija atlikta uz "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Kopējais diska izlietojums"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projektiem izlietotā diska vieta"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "nav projektu: izlietoti 0 baiti"

#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC lietošanā"

#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "brīvs, pieejams BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "brīvs, nav pieejams BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "brīvs:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "izmanto citas programmas:"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Datora kopējie kredītpunkti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Atjaunināts: %.0f dienas atpakaļ"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Rādīt lietotāja kopējo"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Rādīt kopējo lietotāja kredītu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "Rādīt lietotāja vidējo"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Rādīt vidējo lietotāja kredītu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Rādīt datora kopējo"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Rādīt datora kopējo kredītu "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "Rādīt datora vidējo"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Rādīt datora vidējo kredītu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Iepriekšējais projekts"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Rādīt grafiku iepriekšējam projektam"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nākamais projekts >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Rādīt grafiku nākamajam projektam"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Noslēpt projektu sarakstu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Izmantot visu laukumu grafikiem"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Režīma skats"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Viens projekts"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Rādīt vienu grafiku ar izvēlēto projektu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Visi projekti (atsevišķi)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Rādīt visus projektus, katru savā grafikā"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Visi projekti (kopā)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Rādīt vienu grafiku ar visiem projektiem"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Visi projekti (summa)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Rādīt vienu grafiku ar projektu kopsummu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Rādīt projektu sarakstu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Lieto mazāku laukumu grafikiem"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Mēģināt tagad"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Atkārtot faila pārsūtīšanu tagad"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Pārtraukt šī faila pārsūtīšanu. Jūs neiegūsiet kredītu par šo uzdevumu."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Fails"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Progress"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Aizritējis"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Pārsūtīšana"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Tīkla aktivitāte atlikta - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nJūs varat iespējot to izmantojot Aktivitātes izvēlni."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?\nPIEZĪME: Pārsūtīšanas pārtraukšana padarīs uzdevumu par nederīgu\nun Jūs nesaņemsiet par to kredītu."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Augšupielāde"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Lejupielāde"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "atkārtot pēc "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "neizdevās"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "atlikts"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "aktīvs"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "gaida"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr "(projekts liek uzgaidīt:"

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Rādīt aktīvos uzdevumus"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Rādīt tikai aktīvos uzdevumus."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Rādīt VM konsoli"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Rādīt VM konsoli logā."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi"

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par nepabeigtu darbu."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Atlicis (paredzams)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Termiņš"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atteikties no šī uzdevuma '%s'?\n(Progress: %s, Statuss: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šos %d uzdevums?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Rādīt visus uzdevumus"

#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Rādīt visus uzdevumus."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Nākamais >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atpakaļ"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Beigt"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Servisi"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Paslēpt %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Paslēpt citus"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Rādīt visu"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Iziet %s"
