# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2019 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Acacio Salgueiro <acacioxp@gmail.com>, 2016
# Anderson Diego Kulpa Fachini <anderson.dkfachini@gmail.com>, 2016
# Anselmo Rocha <agr9090@gmail.com>, 2015
# Bruno <rustingheart@hotmail.com>, 2015
# Claudio Bastos, 2016
# Natanael Caetano Rodrigues da Silva <natanael.caetano@gmail.com>, 2017
# Wiri Marcolan Kamei <wirimk@hotmail.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:50 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifique sua conta em %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Por favor, insira as informações de sua conta\n(para criar uma conta, visite o site do projeto)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Este projeto não está aceitando novas contas no momento.\nVocê só pode adicioná-lo se já possuir uma conta."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Você já está executando este projeto?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&Não, novo usuário"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Sim, usuário existente"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Nós não conseguimos configurar as informações de sua\nconta automaticamente.\n\nPor favor clique no link 'Localizar informação de login'\nabaixo para ver o que colocar nos campos endereço de\ne-mail e senha."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Encontrar informações de login"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Selecione uma &senha:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onfirme a senha:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Você já está executando %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome de usuário:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&Endereço de e-mail ou LDAP ID:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&Endereço de e-mail:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "comprimento mínimo %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Se você ainda não se registrou com este gerenciador de contas,\npor favor faça isso antes de prosseguir. Clique no link abaixo\npara registrar-se ou reaver uma senha perdida."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "Site do gerenciador de contas"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Adicionar projeto"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "Atualizar gerenciador de contas"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "Usar gerenciador de conta"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Por favor digite um nome de usuário."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Favor informar um endereço de email."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Por favor digite uma senha de pelo menos %d caracteres."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "A senha e a senha de confirmação não correspondem. Por favor, digite-as novamente."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Selecione um gerenciador de contas"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Para selecionar um gerenciador de contas, clique em seu nome ou \ndigite seu URL abaixo."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Detalhes do gerenciador de conta:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL do gerenciador de contas:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Abrir página da internet"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Visitar o site deste gerenciador de contas"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Comunicando-se com %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Comunicando-se com o servidor."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nova janela %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Abrir outra janela %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Selecionar computador...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Conectar a um cliente BOINC em outro computador"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Finalizar cliente conectado..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:354
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Desligar o cliente BOINC conectado no momento"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Fechar a janela %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:126
msgid "&Close window"
msgstr "&Fechar janela"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:140
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Sair %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:154
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Avisos\t Ctrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show notices"
msgstr "Mostrar avisos"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projetos\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show projects"
msgstr "Mostrar projetos"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Tarefas\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show tasks"
msgstr "Mostrar tarefas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Trans&ferências\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show file transfers"
msgstr "Mostrar transferência de arquivos"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Estatísticas\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show statistics"
msgstr "Mostrar estatísticas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disco\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Show disk usage"
msgstr "Mostrar uso do disco"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Visão Simples...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Mudar para Visão Simples"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "&Add project..."
msgstr "&Adicionar projeto..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
msgid "Add a project"
msgstr "Adicionar um projeto"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Usar gerenciador de contas..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Usar um gerenciador de contas para controlar este computador."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizar com %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Obter configurações atuais de %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "In&terromper uso de %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Remover este computador do controle do gerenciador de contas."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Executar &teste de desempenho da CPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Executa testes que medem a velocidade da CPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Recomeçar transferências pendentes"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Recomeçar transferências de arquivo adiadas e requisições de tarefas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Registro de Eventos...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Mostrar mensagens de diagnóstico"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "&Run always"
msgstr "&Executar sempre"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Permitir trabalho independentemente das preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Executar baseado em &preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Permitir trabalho conforme preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspender"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Interromper trabalho independentemente das preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Use GPU always"
msgstr "Usar GPU sempre"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Permitir trabalho de GPU independentemente das preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Usar GPU baseado em preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Permitir trabalho de GPU conforme preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Suspender GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Interromper trabalho de GPU independentemente das preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Network activity always"
msgstr "Atividade de rede sempre"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Permitir atividade de rede independentemente das preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Atividade de rede baseada em preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Permitir atividade de rede conforme preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Suspender atividade de rede"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "Stop network activity"
msgstr "Parar atividade de rede"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferências de computação..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:195
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configurar preferências de computação"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Aplicações exclusivas..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Configurar aplicações exclusivas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select columns..."
msgstr "Selecionar colunas..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Selecione quais colunas exibir"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Opções do Registro de Eventos...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Habilitar ou desabilitar mensagens de diagnóstico diversas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "&Other options..."
msgstr "&Outras opções..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Configurar opções de tela e configurações de rede"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read config files"
msgstr "Ler arquivos de configuração"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Ler informações de configuração do cc_config.xml e quaisquer arquivos app_config.xml"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Ler arquivo de preferências locais"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Ler preferências de global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &ajuda"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Mostrar informações sobre %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s ajuda"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Mostrar informações sobre o %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:250
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &site da Internet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Veja mais informações sobre %s na web"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:269
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Procurar por nova versão de %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:281
msgid "Report Issue"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Sobre %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:722 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informações de licenciamento e direitos autorais."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&View"
msgstr "&Ver"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737
msgid "&Activity"
msgstr "&Atividade"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:745 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:312
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:749 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:316
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1264
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Parar de usar %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Se você parar de usar %s,\nvocê manterá todos os projetos atuais,\nmas terá de gerenciá-los manualmente.\n\nDeseja para de usar %s ?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1483
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Finalizar o cliente atual..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s finalizará o cliente atual\ne o informará para se conectar a outro computador."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1879 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s adicionou %s com sucesso"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2056
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2060
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2063
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Conectado a %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Nome de usuário já em uso"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Uma conta com esse nome de usuário já existe e tem uma\nsenha diferente da que você digitou.\n\nPor favor visite o site do projeto e siga suas instruções."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Endereço de email já em uso"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Uma conta com esse endereço de email já existe e tem uma\nsenha diferente da que você digitou.\n\nPor favor visite o site do projeto e siga suas instruções."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Comunicando-se com o cliente BOINC. Por favor, aguarde..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Sair %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "S&air %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Comunicação"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Erro de Conexão"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Você não está autorizado no momento a gerenciar o cliente.\nPor favor, contate seu administrador para adicioná-lo ao grupo de usuários local 'usuários_boinc'."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "A autorização falhou em se conectar com o cliente em execução.\nCertifique-se de iniciar este programa no mesmo diretório que o do cliente."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "A autorização falhou em se conectar com o cliente em execução."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "A senha fornecida é incorreta. Por favor, tente novamente."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Conexão Falhou"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s não consegue conectar-se com um cliente %s.\nDeseja tentar a conexão novamente?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Falha na Inicialização do Daemon"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s não consegue inicializar um cliente %s.\nPor favor, execute a applet Painel de Controle->Ferramentas Administrativas->Serviços e inicie o serviço BOINC."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s não é capaz de iniciar um %s cliente.\nExecute o cliente e tente novamente."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Status da Conexão"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s não está conectado a um cliente %s no momento.\nPor favor, use a opção do menu 'Avançado\\Selecionar Computador...' para conectar-se a um cliente %s.\nPara conectar-se ao seu computador local, use 'localhost' como o nome do computador."

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "Páginas da web do projeto"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Saída Inesperada"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "O cliente %s fechou inesperadamente 3 vezes nos últimos %d minutos.\nDeseja reiniciá-lo novamente?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Status de Rede"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s precisa se conectar à Internet.\nEle pode fazê-lo agora?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s está conectando-se à Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s conectou-se à Internet com sucesso."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s falhou em conectar-se à Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s detectou que ele está agora conectado à Internet.\nAtualizando todos os projetos e tentando novamente todas as transferências."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s desconectou-se da Internet com sucesso."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s falhou em desconectar-se da Internet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Você não está autorizado no momento a gerenciar %s.\n\nPara rodar %s como esse usuário, por favor:\n- reinstale %s respondendo \"Sim\" à questão sobre usuários não-administradores\nou\n- contate o seu administrador para adicioná-lo ao grupo de usuários 'boinc_master'."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "A titulariedade ou permissões de %s não foram definidas corretamente; por favor reinstale %s.\n(Código de erro %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr "em"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2522
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "É necessário reiniciar o computador para que o BOINC rode corretamente.\nPor favor, reinicie seu computador e tente novamente."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Gerenciador do BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "O Gerenciador do BOINC foi inicializado pelo sistema operacional automaticamente"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Inicializar o BOINC de modo que somente o ícone na barra de tarefas seja visível"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Diretório contendo o executável do Cliente BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Diretório de dados do BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nome do computador ou endereço IP"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Número da porta do GUI RPC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Iniciar o BOINC com esses argumentos opcionais"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "desativar usuários e permissões de segurança do BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "definir modo depuração de aparência para ativar mensagens de erro do gerenciador de aparência"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "múltiplas instâncias do Gerenciador do BOINC permitidas"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Não utilizado: alternativa para o erro no XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "Não execute o cliente"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detecção Automática)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definido pelo Usuário)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Abrir Página %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Abrir %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Cochilar"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Cochilar GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "S&air"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:950
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "Retomar GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Computação está ativada"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Computação está suspensa -"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Computação com GPU está ativada"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Computação com GPU está suspensa -"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Rede está ativada"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Rede está suspensa -"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Reconectando ao cliente."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Não conectado a um cliente."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Avisos"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Existem novos avisos - clique para visualizar."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Falha ao adicionar projeto"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Falha ao atualizar gerenciador de contas"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Falha ao remover gerenciador de contas"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Falha ao adicionar gerenciador de projeto"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Por favor tente novamente mais tarde.\n\nClique em Finalizar para fechar."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clique em Finalizar para fechar."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Mensagens do servidor:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projeto adicionado"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Este projeto foi adicionado com sucesso."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Quando você clicar em Finalizar, seu navegador irá a uma página onde\nvocê poderá definir o nome de sua conta e preferências."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atualização de %s concluída."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Atualização concluída."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Agora usando gerenciador de conta"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bem-vindo a %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Você agora está usando %s para gerenciar contas."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Você agora está usando esse gerenciador de contas."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Versão do wxWidgets:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "Para mais informações, visite"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Preferências de computação"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Usando preferências locais.\nClique em \"Usar preferências da web\" para usar preferências da web de"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Usando preferências da web de"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Defina valores e clique em Salvar para usar as preferências locais em vez disso"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Usar preferências da web"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Restaurar preferências da web e fechar a caixa de diálogo."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Computação"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disco e memória"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Agendamentos diários"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Salvar todos os valores e fechar a caixa de diálogo."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Fechar a caixa de diálogo sem salvar."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:986
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Exibe o site das preferências."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "Limites de uso"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Manter alguns CPUs livres para outras aplicações. Exemplo: 75% significa usar 6 núcleos em um CPU de 8 núcleos."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Usar ao máximo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% das CPUs"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Suspender/Continuar computação após alguns segundos para reduzir a temperatura do CPU e o uso de energia. Exemplo: 75% significa computar por 3 segundos, esperar 1 segundo, e repete."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% de tempo da CPU"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Quando suspender"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Suspender quando o computador estiver na bateria"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Marque para suspender a computação em dispositivos portáteis quando estiver na bateria."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Suspender quando o computador estiver em uso"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Marque para suspender a computação e transferência de arquivos quando você estiver usando o computador."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Suspender uso da GPU quando o computador estiver em uso"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Marque para suspender a computação pelo GPU quando você estiver usando o computador."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Isso determina quando o computador é considerado 'em uso'."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'Em uso' significa atividade do mouse/teclado nos últimos"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Suspender quando o uso de CPU que não seja do BOINC for superior a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Suspender a computação quando seu computador estiver ocupado rodando outros programas."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Para suspender por período do dia, ver a seção \"Agendamentos Diários\"."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Armazenar tarefas suficientes para manter o computador ocupado durante este período."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Armazenar pelo menos"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "dias de trabalho"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Armazena tarefas adicionais acima do nível mínimo. Determina quanto de trabalho é requisitado ao conectar com um projeto."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Armazenar adicionalmente até"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Se você roda vários projetos, %s pode alternar entre eles nesta frequência."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Alternar entre tarefas a cada"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Isto controla a frequência em que as tarefas salvam o progresso no disco, para que depois elas possam continuar daquele ponto."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Requisitar às tarefas que salvem o progresso no máximo a cada"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Limita a taxa de download das transferências de arquivo."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Limitar taxa de download para"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/segundo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Limita a taxa de upload das transferências de arquivo."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Limitar taxa de upload para"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Exemplo: %s deve transferir no máximo 2000 MB de dados a cada 30 dias."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Limitar uso para"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB a cada"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "dias"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Para limitar as transferências por período do dia, ver a seção \"Agendamentos Diários\"."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Marque apenas se o seu provedor de Internet modifica arquivos de imagem. Pular a verificação reduz a segurança de %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Pular verificação de dados para arquivos de imagem"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Confirmar antes de conectar na Internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Útil apenas se você tem um modem, ISDN ou conexão VPN."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Desconectar-se ao terminar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s irá usar a mais restritiva dessas configurações:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Limita o montante total de espaço do disco usado pelo %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Não usar mais que"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Limita o uso do disco para deixar esse tanto de espaço livre no volume onde %s armazena os dados."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Deixar ao menos"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB livres"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Limita a porcentagem de espaço do disco usado por %s no volume onde ele mantêm seus dados."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% do total"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Limita a memória usada pelo %s quando você estiver usando o computador."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Quando o computador estiver em uso, usar no máximo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Limita a memória usada pelo %s quando você não estiver usando o computador."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Quando o computador não estiver em uso, usar no máximo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Deixar tarefas que não usam GPU na memória quando suspensas"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Caso marcado, tarefas suspensas ficam na memória, e continuam com nenhuma perda de trabalho. Se desmarcado, tarefas suspensas são removidas da memória, e continuarão do último ponto salvo."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Limita o espaço de troca (arquivo de paginação) usado pelo %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Arquivo de paginação/troca: usar no máximo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "e"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Computar apenas durante um período particular do dia."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Computar apenas entre"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Desconsiderar em dia da semana"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Desconsidera os horários acima nos dias selecionados:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Transfere arquivos apenas durante um período específico de cada dia."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Transferir arquivos apenas entre"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Horário inválido, valor deve estar entre 0:00 e 24:00, formato é HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "O horário inicial deve ser diferente do horário final"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "O número deve estar entre 0 e 10"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "O número deve estar entre 0 e 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "O número deve estar entre 1 e 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "detectado valor de entrada inválido"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Erro de Validação"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Descartar preferências locais e usar preferências da web?"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Flags do Registro de Diagnósticos"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Estas flags permitem vários tipos de mensagens de diagnóstico no Registro de Eventos."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Mais informações ..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Salvar todos os valores e fechar a caixa de diálogo"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Restaurar configurações padrão"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Fechar a caixa de diálogo sem salvar"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Salvar todos os valores"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Registro de Eventos"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projeto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Horário"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Mostrar apenas este projeto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Copiar &Tudo"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copiar todas as mensagens para a área de transferência."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Copiar &Seleção"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência. Você pode selecionar várias mensagens mantendo a tecla shift ou a tecla de comando pressionada enquanto clica nas mensagens."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência. Você pode selecionar várias mensagens mantendo a tecla shift ou control pressionada enquanto clica nas mensagens."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Mostrar todas as &mensagens"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Mostrar mensagens de todos os projetos"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Mostrar somente mensagens do projeto selecionado"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Aplicações Exclusivas"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Suspender processamento e uso da rede quando estes aplicativos estiverem rodando:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Adicionar uma aplicação à lista"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Remover uma aplicação desta lista"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Suspender uso da GPU quando estas aplicações estiverem rodando:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Para opções avançadas, consulte"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salvar todos os valores e fechar caixa de diálogo"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "fechar caixa de diálogo sem salvar"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "exibe a página de preferências na Internet"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Aplicações para adicionar"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' não é uma aplicação executável."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Adicionar App Exclusiva"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Nome da aplicação a adicionar?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Adicionar app exclusiva"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "O nome das aplicações deve terminar com '%s'"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' já está na lista."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Confirmação de Saída"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Você pediu para sair de %s,\no que lhe permite ver e administrar\nas tarefas em execução no seu computador.\n\nSe você também quiser parar de executar as tarefas,\nescolha entre as seguintes opções:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Isso irá desligar %s e suas tarefas até que a aplicação\n%s ou a proteção de tela %s seja executada novamente.\n\nNa maioria dos casos, é melhor simplesmente fechar a janela do %s\nao invés de sair da aplicação; isto permitirá a %s executar suas\ntarefas nos horários que você selecionou em suas preferências."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Parar tarefas em execução ao sair do %s"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Lembrar esta decisão e não mostrar mais esta caixa de diálogo."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s Seleção de Coluna"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Selecione quais colunas o %s deve mostrar."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja resetar todas as colunas da lista para as configurações padrão?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Confirmar padrões"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Não solicitar mais tarefas para"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Preferências do projeto"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Preferências do gerenciador de contas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projeto não tem aplicativos para"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Configuração do cliente exclui"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "Solicitação de tarefa de %s adiada por"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "Intervalo de adiamento de %s para solicitação de tarefa"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Propriedades do projeto "

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Nome da equipe"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Compartilhamento de recursos"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Agendador RPC adiado por"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Download de arquivos adiado por"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Upload de arquivos adiado por"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso do disco"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "ID do computador"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Não intensivo à CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Suspenso pelo GUI"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "não"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Não solicitar tarefas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Chamada do agendador em progresso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Gotejo ao servidor pendente"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Localização do computador"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "padrão"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Adicionado pelo gerenciador de contas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Remover com a conclusão das tarefas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Finalizado"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Tarefas completas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Tarefas que falharam"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s total, %s média"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Computador"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Prioridade no agendamento"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Fator de correção de duração"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Última resposta do agendador"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Propriedades da tarefa "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Recebido"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Prazo de relatório"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Tamanho estimado de computação"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo de CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Tempo de CPU desde o último progresso salvo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Tempo restante estimado"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Fração concluída"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Tamanho da memória virtual"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Tamanho do conjunto de trabalho"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "ID do processo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Taxa de progresso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "por hora"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "por minuto"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "por segundo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Executável"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "Local: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Que idioma o BOINC deve usar?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervalo de lembrete de aviso:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Com que frequência o BOINC deve lembrá-lo de novos avisos?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Executar Gerenciador ao fazer login?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Executa o Gerenciador BOINC quando você faz login."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "Execute o cliente?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Execute o cliente ao iniciar o Gerenciador."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Ativar caixa de diálogo ao sair do Gerenciador ?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de saída ao encerrar o Gerenciador."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Configurações de Conexão Discada e Rede Privada Virtual"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "&Definir Padrão"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Limpar Padrão"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexão Padrão:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração de Servidor Proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Não usar proxy para:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Deixar estes em branco se desnecessários"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Nome do Usuário:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "Salvar"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "sempre"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Seleção de Idioma"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "O idioma de %s foi alterado. Para que esta alteração tenha efeito, você deve reinicializar o %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Selecionar Computador"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "Outra instância de %s já está rodando\nneste computador. Favor selecionar um cliente para monitorar."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Nome do computador:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Quadros de mensagens"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Corresponda com outros usuários nos quadros de mensagens do SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Faça perguntas e relate problemas"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Sua conta"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visualize suas informações de conta e créditos totais"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Suas preferências"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Visualize e modifique seu perfil de conta e preferências do SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Seus resultados"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visualize seus resultados de computação e trabalho da última semana (ou mais)"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Seus computadores"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visualizar uma lista de todos os computadores nos quais você executa SETI@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Sua equipe"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Visualize informações sobre sua equipe"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Questões comuns"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Leia a lista de Perguntas Mais Frequentes do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informações do protetor de tela"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Leia uma descrição detalhada do protetor de tela do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Corresponda com admins e outros usuários dos quadros de mensagens do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Status do Einstein"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Status atual do servidor do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Relatar problemas"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Um link ao quadro de mensagens para relatórios de problemas e erros do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Visualize e modifique seu perfil de conta e preferências do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Resumo da conta"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visualize uma lista de todos os computadores nos quais você executa Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Projeto LIGO"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "A página principal do projeto do Observatório de Onda-Gravitacional por Interferômetro Laser (LIGO)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projeto GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "A página principal do projeto GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Equipe"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informações sobre a sua Equipe"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Obter ajuda para climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Notícias do climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Visualizar suas informações de conta, créditos e gotejos"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informações sobre a sua equipe"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Buscar por ajudar no nosso sistema de ajuda"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estatísticas Globais"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Estatísticas resumidas para World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Minha Rede"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Suas estatísticas e configurações"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Perfis do Dispositivo"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Atualizar as configurações do seu dispositivo"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Pesquisa"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Saiba mais sobre os projetos hospedados em World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1305
msgid "Version Update"
msgstr "Atualização da Versão"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1314
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Uma nova versão de %s está disponível. Você pode baixá-la aqui: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1317
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Não há versão nova de %s disponível para download."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1321
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s não está conectado ao cliente"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid "Missing application"
msgstr "Aplicação ausente"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1862
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Por favor faça o download e instale o aplicativo CoRD em http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "on batteries"
msgstr "na bateria"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "computer is in use"
msgstr "computador está em uso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "user request"
msgstr "requisição do usuário"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "time of day"
msgstr "hora do dia"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Teste de desempenho da CPU em progresso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "precisa de espaço no disco - verifique as preferências"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "computer is not in use"
msgstr "computador não está em uso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "um app exclusivo está rodando"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU ocupada"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "limite da rede de banda-larga excedido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2481
msgid "requested by operating system"
msgstr "requisitado pelo sistema operacional"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo desconhecido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU faltante,"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
msgid "Download failed"
msgstr "Download falhou"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2520 clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid " (suspended - "
msgstr " (suspenso - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projeto suspenso pelo usuário"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tarefa suspensa pelo usuário"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Suspended - "
msgstr "Suspenso - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU suspensa - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2542
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Aguardando por memória"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Aguardando por memória compartilhada"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Running"
msgstr "Em execução"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (não intensivo à CPU)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2551
msgid "Waiting to run"
msgstr "Aguardando para executar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto para começar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
msgid "Postponed: "
msgstr "Adiado: "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Postponed"
msgstr "Adiado"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Aguardando por acesso à internet"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2571
msgid "Computation error"
msgstr "Erro de computação"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload falhou"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "Uploading"
msgstr "Fazendo upload"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado pelo usuário"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abortado pelo projeto"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2594
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Abortado: não iniciado no tempo limite"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2597
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Abortado: limite de disco pra tarefa excedido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2600
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Abortado: tempo limite de execução excedido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Abortado: limite de memória excedido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2606
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Lido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2613
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto para reportar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2615
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erro: estado inválido '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sem conexão com a Internet"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Por favor conecte-se à Internet e tente novamente."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projeto não encontrado"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "O URL fornecido não é de um projeto do BOINC.\n\nPor favor, verifique o URL e tente novamente."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Gerenciador de contas não encontrado"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "O URL que você forneceu não é de um gerenciador de contas\ncompatível com o BOINC.\n\nPor favor, verifique o URL e tente novamente."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Login Falhou."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Verifique o nome de usuário e senha, e tente novamente."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Verifique o endereço de email e senha, e tente novamente."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "mais..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Escolha um projeto"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Para escolher um projeto, clique em seu nome ou digite seu URL abaixo."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projetos:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Detalhes do projeto"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Área de pesquisa:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Web site:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Sistemas suportados:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "URL do projeto:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Este projeto pode não ter trabalho para o seu tipo de computador. Você deseja adicioná-lo mesmo assim?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Você já adicionou este projeto. Por favor escolha um projeto diferente."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Comunicando-se com o projeto\nPor favor, espere..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Arquivos necessários não encontrados no servidor."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Um erro interno do servidor ocorreu."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Bem-vindo a %s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Você se voluntariou para computar para este projeto:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Local:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "AVISO: Este projeto não está registrado com o BOINC. Certifique-se de que você confia nele antes de continuar."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Para continuar, clique em Avançar."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Falha de comunicação de rede"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "O software World Community Grid - BOINC falhou na comunicação\npela Internet. Os motivos mais prováveis são:\n\n1) Problema de conectividade. Verifique sua conexão de rede ou modem\ne depois clique em Voltar para tentar novamente.\n\n2) Software de firewall pessoal está bloqueando o software World\nCommunity Grid - BOINC. Configure seu firewall pessoal para permitir\nque o BOINC e o Gerenciador do BOINC comuniquem-se pela porta 80\ne porta 443, depois clique em Voltar para tentar novamente.\n\n3) Você está usando um servidor proxy.\nClique Próximo para configurar a conexão proxy do BOINC."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC falhou na comunicação pela Internet.\nOs motivos mais prováveis são:\n\n1) Problema de conectividade. Verifique sua conexão de rede\nou modem e depois clique em Voltar para tentar novamente.\n\n2) Software de firewall pessoal está bloqueando o BOINC.\nConfigure seu firewall pessoal para permitir que o BOINC e\no Gerenciador do BOINC comuniquem-se pela porta 80,\ndepois clique em Voltar para tentar novamente.\n\n3) Você está usando um servidor proxy.\nClique Próximo para configurar a conexão proxy do BOINC."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuração de proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Detectar automaticamente"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
msgid "Skin"
msgstr "Aparência"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:174
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Selecione a aparência da interface do usuário."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Visão Avançada...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:185
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Exibir a interface gráfica avançada."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:201
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configurar opções de exibição e configurações de proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:215
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Exibir mensagens de diagnóstico."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:254
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostrar informações sobre BOINC e %s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:476
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:949
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Suspender Computação"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952
msgid "Resume Computing"
msgstr "Continuar Computação"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Abra uma janela para ver avisos dos projetos ou BOINC"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:990 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Obter ajuda com %s"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Buscando avisos; por favor, espere..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Não existem avisos neste momento."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Avisos"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Para configurações adicionais, selecione Preferências de Computação na Visão Avançada."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB de espaço do disco"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Preferências de Computação"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Descartar todas as preferências locais e usar preferências da web?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Reportar todas as tarefas concluídas, receber os últimos créditos, obter as últimas preferências e possivelmente obter mais tarefas."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspender tarefas para este projeto."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "Nenhuma tarefa nova"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Não obter novas tarefas para este projeto."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar projeto"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Excluir todos os arquivos e as tarefas associadas a este projeto, e obter novas tarefas. Você pode atualizar o projeto primeiro para reportar quaisquer tarefas concluídas."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Remover este projeto.  Tarefas em andamento serão perdidas (use 'Atualizar' primeiro para relatar quaisquer tarefas concluídas)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "Mostrar detalhes do projeto."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Continuar as tarefas para este projeto."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir novas tarefas"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permitir a busca de novas tarefas para este projeto."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Não buscar novas tarefas para este projeto."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Tem certeza de que deseja reiniciar o projeto '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Projeto"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover o projeto '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "Remover Projeto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Adicionar Projeto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Trabalho concluído para esse projeto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Seja um voluntário em qualquer ou todos os 30+ projetos em diversas áreas da ciência"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizar projetos com o sistema de gerenciamento de contas"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Selecione um projeto para acessar com os controles abaixo"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Páginas da Web do Projeto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Comandos do Projeto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Abrir um menu de web sites para o projeto%s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Abrir um menu de comandos para aplicar ao projeto %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostrar gráficos"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostrar gráficos do aplicativo em uma janela."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Suspender esta tarefa."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonar essa tarefa. Você não ganhará crédito por ela."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Mostrar detalhes da tarefa."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Continuar o trabalho para esta tarefa."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspender o trabalho para esta tarefa."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Você tem certeza que quer abortar esta tarefa '%s'?\n(Progresso: %.1lf%%, Status: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Abortar tarefa"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Você não tem nenhum projeto.  Por favor, Adicione um Projeto."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Tarefas:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Selecione uma tarefa para acessar"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Progresso dessa tarefa"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Comandos da Tarefa"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Abrir um menu de comandos para aplicar a esta tarefa"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Aplicação: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Aplicação: Não disponível"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Não Disponível"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Decorrido: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Restante (estimado): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Obtendo status atual."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Baixando trabalho do servidor."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Processamento Suspenso:  Rodando na Bateria."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Processamento Suspenso:  Usuário Ativo."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Processamento Suspenso:  Usuário pausou o processamento."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Processamento Suspenso:  Hora do Dia."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Processamento Suspenso:  Executando Teste de Desempenho."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Processamento Suspenso:  necessário espaço em disco."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Processamento Suspenso."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Esperando para entrar em contato com os servidores do projeto."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Obtendo status atual"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Nenhum trabalho disponível para processar"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Não foi possível conectar ao cliente núcleo"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "Termos de Uso"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Por favor leia os seguintes termos de uso:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Eu concordo com os termos de uso."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Eu não concordo com os termos de uso."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projeto temporariamente indisponível"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "O projeto está temporariamente indisponível.\n\nPor favor tente novamente mais tarde."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Gerenciador de contas temporariamente indisponível"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "O gerenciador de contas está temporariamente indisponível.\n\nPor favor, tente novamente mais tarde."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Por favor, especifique uma chave de conta para continuar."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Chave de Conta inválida; por favor insira uma Chave de Conta válida"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflito de validação"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Por favor, especifique um endereço de e-mail"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Endereço de email inválido; por favor insira um endereço de email válido"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL faltante"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Favor especificar um URL.\nPor exemplo:\nhttp://www.exemplo.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Favor especificar um URL válido.\nPor exemplo:\nhttp://projetoboinc.exemplo.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' não contém um nome de computador válido."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' não contém um caminho válido."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todas as mensagens"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiar mensagens selecionadas"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Mostrar somente este projeto"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Exibir apenas as mensagens para o projeto selecionado."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando todas as mensagens para a área de transferência..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando mensagens selecionadas para a área de transferência..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrando mensagens..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Mostrar todas as mensagens"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Mostrar as mensagens de todos os projetos."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Trabalho concluído"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Média de trabalho concluído"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Requisitado pelo usuário"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Para buscar trabalho"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Para reportar tarefas finalizadas"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Para enviar mensagem de gotejo ao servidor"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Requisitado pelo gerenciador de conta"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Inicialização do projeto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Requisitado pelo projeto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspenso pelo usuário"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Não receberá novas tarefas"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projeto finalizado - OK para remover"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Será removido com o término das tarefas"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Pendendo pedido do agendador"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Pedido do agendador em progresso"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Mensagem de gotejo ao servidor pendente"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Comunicação adiada"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Uso total do disco"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Uso do disco por projetos BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "sem projetos: 0 bytes usados"

#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "usado pelo BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "livre, disponível para o BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "livre, não disponível para o BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "livre: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "usado por outros programas: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Total do Usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Média do Usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Total do Computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Média do Computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Última atualização: %.0f dias atrás"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Mostrar total do usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Mostra o crédito total por usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "Mostrar média do usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Mostra o crédito médio por usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Mostra o total do computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Mostrar o crédito total do computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "Mostrar a média do computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Mostrar a média de crédito do computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Projeto anterior"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Mostra o gráfico do projeto anterior"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "&Próximo projeto >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Mostra o gráfico do próximo projeto"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Ocultar lista de projetos"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Usa toda a área para os gráficos"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Modo de exibição"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Um projeto"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Mostra um gráfico com o projeto selecionado"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Todos os projetos (separado)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Mostra todos os projetos, um gráfico por projeto"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Todos os projetos (junto)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Mostra um gráfico com todos os projetos"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Todos os projetos (soma)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Mostra um gráfico com a soma dos projetos"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Mostrar lista de projetos"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Usa uma área menor para gráficos"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Tentar Novamente"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Tentar a transferência de arquivo agora"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abortar Transferência"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Abortar esta transferência de arquivo.  Você não receberá crédito pela tarefa."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Decorrido"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "A atividade de rede está suspensa - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nVocê pode habilitá-la usando o menu Atividades."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Você tem certeza que quer abortar esta transferência de arquivo '%s'?\nNOTA: Abortar a transferência invalidará a tarefa e você\nnão receberá crédito por ela."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Abortar Transferência de Arquivos"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "tentar novamente em "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "falhou"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "suspensa"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "ativa"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "pendente"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (projeto em recuo: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Mostrar tarefas ativas"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Mostrar apenas as tarefas ativas."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Mostrar o Console da MV"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Mostrar o Console da MV em uma janela."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspender o trabalho para este resultado."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandone o trabalho no resultado. Você não receberá crédito por ele."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Restante (estimado)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo final"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Você tem certeza que quer abortar esta tarefa '%s'?\n(Progresso: %s, Status: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Você tem certeza que quer abortar estas %d tarefas?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Mostrar todas tarefas"

#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Mostra todas tarefas."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Você realmente deseja cancelar?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Esconder %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Esconder Outros"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todas"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair %s"
