# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2019 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# ersi <erik-transifex@simmesgard.se>, 2015
# Frans Ingelstam <02frasse11@gmail.com>, 2016
# Johan Holmström, 2016-2018
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015,2017
# Marco Nilsson <denravonska@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:50 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifiera ditt konto hos %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Ange din kontoinformation\n(besök projektets webbplats för att skapa ett konto)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Projektet accepterar för närvarande inte nya konton.\nDu kan bara lägga till det om du redan har ett konto."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Kör du redan detta projekt?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nej, ny användare"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, befintlig användare"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Vi kunde inte ställa in din kontoinformation\nautomatiskt.\n\nKlicka på länken ”Hitta inloggningsuppgifter”\nnedanför för att se vad du ska ange i e-post- och\nlösenordsfälten."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Hitta inloggningsuppgifter"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "&Lösenord:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Välj ett &lösenord:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Bekräfta lösenord:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Kör du redan %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "&Användarnamn:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&E-postadress eller LDAP-ID:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-postadress:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimal längd %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Om du inte har registrerat med den här kontohanteraren,\ngör detta innan du fortsätter.  Klicka på länken nedan\nför att registrera eller hämta ett bortglömt lösenord."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "Webbplats för kontohanteraren"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Lägg till projekt"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "Uppdatera kontohanteraren"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "Använd kontohanteraren"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Ange användarnamn."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Ange e-postadress."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Ange ett lösenord bestående av minst %d tecken."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Lösenordet och bekräftelselösenordet stämde inte överens. Prova igen."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Välj en kontohanterare"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "För att välja en kontohanterare, klicka på dess namn eller \nskriv in dess URL nedan."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Detaljer för kontohanteraren:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL för kontohanterare:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Öppna webbsida"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Besök denna kontohanterares webbplats"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunicerar med %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunicerar med server."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Vänligen vänta…"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ett internt serverfel har inträffat.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nytt %s-fönster..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Öppna ett annat %s-fönster"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Välj dator...\tCtrl + Skift + I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Anslut till en BOINC-klient på en annan dator"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Stoppa den anslutna klienten…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:354
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Stäng av den för tillfället anslutna BOINC-klienten"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Stäng %s-fönstret"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:126
msgid "&Close window"
msgstr "&Stäng fönster"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:140
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Avsluta %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:154
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Meddelanden\tCtrl+Skift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show notices"
msgstr "Visa meddelanden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekt\tCtrl+Skift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show projects"
msgstr "Visa projekt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Uppgifter\tCtrl+Skift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show tasks"
msgstr "Visa uppgifter"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Över&föringar\tCtrl+Skift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show file transfers"
msgstr "Visa filöverföringar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistik\tCtrl+Skift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show statistics"
msgstr "Visa statistik"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disk\tCtrl+Skift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Show disk usage"
msgstr "Visa diskanvändning"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Enkel &vy...\tCtrl+Skift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Växla till den enkla vyn"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "&Add project..."
msgstr "&Lägg till projekt…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
msgid "Add a project"
msgstr "Lägg till ett projekt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Använd kontohanterare..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Använd en kontohanterare för kontrollera denna dator."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkronisera med %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hämta aktuella inställningar från %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "S&luta att använda %s…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Ta bort denna dator från kontohanterarkontroll."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Kör CPU-&mätningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Kör tester som mäter CPU-hastigheten"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Prova väntande överföringar igen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Prova uppskjutna filöverföringar och uppgiftsbegäranden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Händelselogg...\tCtrl+Skift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Visa diagnostikmeddelanden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "&Run always"
msgstr "&Kör alltid"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Tillåt jobb oavsett inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Kör baserat på &inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Tillåt jobb baserat på inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Suspend"
msgstr "&Vänteläge"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Stoppa jobb oavsett inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Use GPU always"
msgstr "Använd alltid GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Tillåt GPU-jobb oavsett inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Använd GPU baserat på inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Tillåt GPU-jobb baserat på inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Försätt GPU i vänteläge"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Stoppa GPU-jobb oavsett inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Network activity always"
msgstr "Alltid nätverksaktivitet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Tillåt nätverksaktivitet oavsett inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Nätverksaktivitet baserat på inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Tillåt nätverksaktivitet baserat på inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Försätt nätverksaktivitet i viloläge"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "Stop network activity"
msgstr "Stoppa nätverksaktivitet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Beräkningsinställningar…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:195
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfigurera beräkningsinställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Exklusiva program..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Konfigurera exklusiva program"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select columns..."
msgstr "Välj kolumner..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Välj vilka kolumner som ska visas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Händelseloggalternativ...\tCtrl+Skift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Aktivera eller inaktivera olika diagnostikmeddelanden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "&Other options..."
msgstr "&Andra alternativ..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Konfigurera visningsalternativ och nätverksinställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read config files"
msgstr "Läs konfigurationsfiler"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Läs konfiguration från cc_config.xml och eventuella app_config.xml-filer"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Läs lokal inställningsfil"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Läs inställningar från global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s-&hjälp"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Visa information om %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s-hjälp"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Visa information om %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:250
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &webbplats"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Visa mer information om %s på webbsidan"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:269
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Kontrollera om det finns en ny version av %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:281
msgid "Report Issue"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Om %s…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:722 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licens- och upphovsrättsinformation."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&View"
msgstr "&Visa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivitet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
msgid "&Options"
msgstr "&Alternativ"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:745 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:312
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:749 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:316
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1264
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Sluta att använda %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Om du slutar att använda %s,\nkommer du att behålla alla aktuella projekt,\nmen du måste hantera projekten manuellt.\n\nVill du sluta att använda %s?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1483
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Stäng av den aktuella klienten…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s kommer att stänga av den aktuella klienten\noch därefter fråga efter en annan värd att ansluta till."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1879 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s har lagt till %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2056
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2060
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2063
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Ansluten till %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Användarnamnet används redan"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Ett konto med det användarnamnet finns redan och har ett\nannat lösenord än det du angav.\n\nBesök projektets webbplats och följ instruktionerna där."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-postadressen används redan"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Ett konto med den e-postadressen används redan och har ett\nannat lösenord än det du angav.\n\nBesök projektets webbplats och följ instruktionerna där."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Kommunicerar med BOINC-klienten.  Vänligen vänta …"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Avbryt %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Avsluta %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Kommunikation"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Anslutningsfel"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Du är för närvarande inte auktoriserad till att hantera klienten.\nKontakta din systemadministratör för att bli tillagd till ”boinc_users” lokala användargrupp."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Auktorisering misslyckades vid anslutning till körande klient.\nSäkerställ att du startade programmet i samma katalog som klienten."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Auktorisering misslyckades vid anslutning till körande klient."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Det lösenord du angav är inte korrekt,prova igen."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Anslutning misslyckades"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s kan inte ansluta till en %s-klient.\nVill du prova att ansluta igen?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Demon kunde inte starta"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s kan inte starta en %s-klient.\nStarta Kontrollpanel->Administrativa verktyg->Tjänster och starta BOINC-tjänsten."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s kan inte starta en %s klient.\nVänligen kör klienten och försök igen."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Anslutningsstatus"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s är inte ansluten till en %s-klient.\nVälj ”Avancerat\\Välj dator...”-menyalternativet för att ansluta till en %s-klient.\nAnvänd ”localhost” som värdnamn för att ansluta till din lokala dator."

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "Projektwebbsidor"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Oväntat avslut"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s-klienten har tre gånger avslutat oväntat inom de %d senaste minuterna.\nVill du prova att starta om den igen?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Nätverkstatus"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s behöver ansluta till Internet.\nFår den göra det nu?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s ansluter till Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s lyckades med att ansluta till Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kunde inte ansluta till Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s har upptäckt att den nu är ansluten till Internet.\nUppdaterar alla projekt och försöker starta alla överföringar igen."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s har avbrutit anslutningen till Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kunde inte avbryta anslutningen till Internet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Du är för närvarande inte auktoriserad till att hantera 1%s\n\nFör att köra %s som denna användare::\n  - ominstallera %s och svara ”Ja” på frågan om \n    icke-administrativa användare\n eller\n  - kontakta din administratör för att bli tillagd till användargruppen\n    ”boinc_master”."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "Ägarskap eller rättigheter för %s är inte inställda korrekt; installera om %s.\n(Felkod %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr " vid "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2522
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "En omstart är nödvändig för att BOINC ska kunna köra korrekt.\nStarta om din dator och prova igen."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC-hanteraren"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC-hanteraren startades automatiskt av operativsystemet"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starta BOINC så att endast aktivitetsfältsikonen är synlig"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Katalog innehållandes den körbara BOINC-klienten"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC-datakatalog"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Värdnamn eller IP-adress"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC-portnummer"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Starta BOINC med dessa valfria argument"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "inaktivera BOINC säkerhetsanvändare och rättigheter"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "ställ in felsökningsläge för tema för att aktivera temahanterarens felmeddelanden"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "flera instanser av BOINC-hanteraren tillåten"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Inte använd: temporär lösning för bugg i XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "Kör inte klienten"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Upptäck automatiskt)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Okänd)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Användardefinierad)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öppna %s webb…"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öppna %s…"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Aktivera viloläge"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Aktivera GPU-viloläge"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "&Avsluta"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:950
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "Återuppta GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Beräkning är aktiverad"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Beräkning är i vänteläge - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU-beräkning är aktiverad"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU-beräkning är i vänteläge - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Nätverk är aktiverat"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Nätverk är i vänteläge - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Återansluter till klient."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Inte ansluten till en klient."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s meddelanden"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Det finns nya meddelanden - klicka för att visa."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Misslyckades med att lägga till projekt"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera kontohanterare"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Misslyckades med att ta bort kontohanterare"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Misslyckades med att lägga till kontohanterare"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Prova senare.\n\nKlicka Klar för att stänga."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Välj Avsluta för att stänga."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Meddelanden från server:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projekt tillagt"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Projektet lades till."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "När du klickat på Avsluta kommer din webbläsare att ta dig till en sida där\ndu kan ställa in ditt kontonamn och andra inställningar."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Uppdatering från %s slutförd."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Uppdatering slutförd."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Använder nu kontohanteraren"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Välkommen till %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Du använder nu %s för att hantera konton."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Du använder nu denna kontohanterare."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets-version:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "Upphovsrätt:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2018 Kaliforniens Universitet, Berkeley.\nAlla rättigheter förbehållna."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s distribueras under GNU Lesser General Public License v3.0."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "För mer information, besök "

#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - beräkningsinställningar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Använder lokala inställningar.\nKlicka ”Använd webbinställningar” för att använda webbaserade inställningar från"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Använder webbaserade inställningar från"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Ange värden och klicka Spara för att använda lokala inställningar istället."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Använd webbinställningar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Återställ webbaserade inställningar och stäng dialogen."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Beräkning"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disk och utrymme"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Dagliga scheman"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Spara alla värden och stäng dialogen."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Stäng dialogen utan att spara."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:986
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Visa webbsidan för inställningar."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "Användningsbegränsningar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Håll en del CPU:er fria för andra program. Exempelvis: 75% betyder att 6 kärnor används på en 8-kärnig CPU."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Använd som mest"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% av CPU:erna"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Försätt beräkning i vänteläge/återuppta med några sekunders mellanrum för att minska CPU-temperatur och energianvändning."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% av CPU-tid"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "När vänteläge ska inträffa"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Försätt i vänteläge när datorn drivs av batteri"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Kryssa i denna för att försätta beräkning i viloläge på bärbara när de körs på batteri."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Försätt i vänteläge medan datorn används"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Kryssa i denna för att försätta beräkning och filöverföringar i vänteläge när du använder datorn."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Försätt GPU-beräkning i vänteläge när datorn används"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Kryssa i denna för att försätta GPU-beräkning i vänteläge medan du använder datorn."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Det här bestämmer när datorn anses vara ”i användning”."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "”I användning” betyder mus/tangentbordsinmatning de senaste"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Försätt i vänteläge när icke-BOINC CPU-användning är högre än"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Försätt beräkning i vänteläge när din dator är upptagen med att köra andra program."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "För att pausa efter tid på dygnet, se avsnittet \"dagliga scheman\"."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Lagra minst så många uppgifter att datorn hålls upptagen så här länge."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Lagra minst"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "dagars arbete"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Lagra ytterligare uppgifter utöver miniminivån.  Bestäm hur mycket arbete som begärs när ett projekt kontaktas."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Lagra ytterligare upp till"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Om du kör flera olika projekt, kan %s växla mellan dem så här ofta."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Växla mellan uppgifter var"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Det här kontrollerar hur ofta uppgifter sparar sina resultat till disken så att de senare kan fortsätta från den punkten."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Begär att uppgifter ska lagra kontrollpunkt var"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Begränsa hämtningshastigheten för filöverföringar."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Begränsa hämtningshastighet till"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/Sekund"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Begränsa sändningshastigheten för filöverföringar."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Begränsa sändningshastigheten till"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Exempel: %s ska som mest överföra 2000 MB data var 30:e dag."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Begränsa användning till"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB var"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "För att begränsa överföringar efter tid på dygnet, se avsnittet \"dagliga scheman\"."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Kryssa i detta endast om din Internet-leverantör modifierar bildfiler. Att hoppa över verifiering minskar säkerheten för %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Hoppa över dataverifiering för bildfiler"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Bekräfta innan anslutning till Internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Användbart endast om du har modem-, ISDN- eller VPN-anslutning."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Avbryt anslutning när klar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s kommer att använda den mest restriktiva av dessa inställningar:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Begränsa det totala diskutrymmet använt av %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Använd inte mer än"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Begränsa diskutrymmet till att lämna så här mycket fritt utrymme på volymen där %s lagrar data."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Lämna åtminstone"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "Fria GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Begränsa procenten diskutrymme använt av %s på volymen där det lagrar sin data."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% av totalen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Begränsa minnet använt av %s när du använder datorn."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "När datorn används, använd som mest"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Begränsa minnet använt av %s när du inte använder datorn."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "När datorn inte används, använd som mest"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Lämna icke-GPU-uppgifter i minnet vid vänteläge"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Om ikryssad, stannar uppgifter i vänteläge i minnet och återupptas utan att något arbete gått förlorat. Om ej ikryssad tas uppgifter i vänteläge bort från minnet och återupptas från deras senaste kontrollpunkt."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Begränsa växlingsutrymmet (växlingsfil) använd av %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Växlingsfil: använd som mest"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "och"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "till"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Beräkna endast vid en speciell period varje dag."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Beräkna endast mellan"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Veckodagåsidosättande"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Åsidosätt tiderna ovan de valda dagarna:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Överför filer endast under en speciell tidsperiod var dag."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Överför filer endast mellan"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Ogiltig siffra"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "ogiltig tid, värdet måste vara mellan 0:00 och 24:00, formatet är HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Starttiden måste skilja sig från sluttiden"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Siffran måste vara mellan 0 och 10"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Siffran måste vara mellan 0 och 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Siffran måste vara mellan 1 och 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "ogiltigt inmatningsvärde upptäckt"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Valideringsfel"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Byter till att använda lokala inställningar definierade på denna sida. Detta kommer att åsidosätta dina webbaserade inställningar, även om du ändrar dem senare. Vill du fortsätta?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Kasta lokala inställningar och använd webbaserade inställningar?"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s diagnostiska loggflaggor"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Dessa flaggor aktiverar olika typer av diagnostiska meddelanden i händelseloggen."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Mer information …"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Spara alla värden och stäng dialogen"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Återställ standardinställningarna"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Stäng dialogen utan att spara"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Spara alla värden"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Händelselogg"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Visa bara detta projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopiera &alla"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopiera &markerade"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiera markerade meddelanden till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla nere skift- eller kontrolltangenten när du klickar på meddelanden."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiera markerade meddelanden till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla nere skift- eller kontrolltangenten när du klickar på meddelanden."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Visa alla &meddelanden"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Visa meddelanden för alla projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Visa endast meddelanden för det markerade projektet"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Exklusiva program"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Försätt processorer och nätverksanvändning i viloläge i när dessa program körs:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till…"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Lägg till ett program till denna lista"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Ta bort ett program från listan"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Försätt GPU-användning i vänteläge medan dessa program kör:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "För avancerade alternativ, se "

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "spara alla värden och stäng dialogen"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "stäng dialogen utan att spara"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "visa inställningswebbsidan"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Program att lägga till"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "”%s” är inte ett körbart program."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Lägg till exklusivt program"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Namn på programmet som ska läggas till?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Lägg till exklusivt program"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Programnamn måste sluta med ”%s”"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "”%s” finns redan i listan."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Avslutningsbekräftelse"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Du har begärt att avsluta %s,\nsom tillåter dig att se och hantera\nuppgifterna som kör på din dator.\n\nOm du också vill avsluta själva uppgifterna\nkan du välja mellan följande:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Detta kommer att stänga ned %s och dess uppgifter till antingen\n%s eller %s-skärmsläckaren körs igen.\n\nI de flesta fall är det bättre att bara stänga %s-fönstret\nistället för att avsluta programmet; det tillåter %s att köra\nsina uppgifter de tider du valt i dina inställningar."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Sluta att köra uppgifter när %s avslutas"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Kom ihåg detta val och visa inte denna dialog."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Visa inte denna dialog igen."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s kolumnval"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Välj vilka kolumner %s ska visa."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla listkolumner till standardkonfigurationerna?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Bekräfta standardinställningarna"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Efterfråga ej uppgifter för"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Projektinställning"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Inställningar för kontohanteraren"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projekt har inga program för "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Klientkonfiguration utesluter "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s uppgift begär fördröjning för"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s uppgift begär fördröjningsintervall "

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Projektegenskaper "

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Lagnamn"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Resursfördelning"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "SchemaläggarRPC uppskjuten för"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Filhämtningar uppskjutna för"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Filsändningar uppskjutna för"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Diskanvändning"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Dator-ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Icke CPU-intensiv"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Vänteläge via GUI"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "nej"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Efterfråga ej beräkningsuppgifter"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Schemaläggaranrop pågår"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Flöde väntar"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Värdplats"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "standard"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Tillagd via kontohanterare"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Ta bort när uppgifter är avklarade"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Avslutad"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Uppgifter slutförda"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Uppgifter misslyckades"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Poäng"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s totalt, %s i genomsnitt"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Värd"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Schemalägger"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Schemalägger prioritet"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Tidkorrigeringsfaktor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Senaste schemaläggarsvar"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Egenskaper för uppgift "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Mottagit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporteringstidsgräns"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Förväntad beräkningsstorlek"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-tid"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "CPU-tid sedan senaste kontrollpunkten"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förfluten tid"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Beräknad kvarvarande tid"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Procentdel klar"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Storlek på virtuella minnet"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Storlek på uppgift"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Process-ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Förloppshastighet"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "per timme"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "per minut"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "per sekund"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Körbar"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "Lokal: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Vilket språk ska BOINC använda?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervall för påminnelse om meddelanden:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Hur ofta ska BOINC påminna dig om nya meddelanden?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Kör hanteraren vid inloggning?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Kör BOINC-hanteraren när du loggar in."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "Kör klienten?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Kör klienten när hanteraren startas."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Aktivera dialog vid hanterarens avslut?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Visa avslutningsdialog när hanteraren stängs ned."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ring upp- och VPN-inställningar"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "&Sätt standard"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Rensa standard"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardanslutning:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Anslut via HTTP-proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguration av HTTP-proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Använd inte proxy för:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lämna dessa tomma om de inte behövs"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Användarnamn:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Anslut via SOCKS-proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguration av SOCKS-proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS-proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "&Save"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "alltid"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "en timme"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "sex timmar"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "en dag"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "en vecka"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "aldrig"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Språkval"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s-språket är ändrat.  För att detta ska börja gälla måste du starta om %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Välj dator"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "En annan instans av %s kör redan\npå denna dator.  Välj en klient att övervaka."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Värdnamn:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Träffa andra användare på forumet för SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Ställ frågor och rapportera problem"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ditt konto"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Se din kontoinformation och din poängtotal"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Dina inställningar"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Din SETI@home-profil och dina inställningar"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Dina resultat"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visa senaste veckan (eller mer) av beräkningsresultat och jobb"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Dina datorer"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visa en lista över alla datorer på vilka du kör SETI@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Ditt lag"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Visa information om ditt lag"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Vanliga frågor"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Läs listan över vanliga frågor (FAQ) för Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Skärmsläckarinfo"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Läs en detaljerad beskrivning över skärmsläckaren för Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Träffa andra användare på forumet för Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein-status"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktuell status för Einstein@Home-servern"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Rapportera problem"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "En länk till forum för problem och felrapporter för Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Din Einstein@Home-profil och dina inställningar"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Kontosummering"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visa en lista över på vilka datorer du kör Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO-projektet"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Webbplatsen för projektet Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600-projektet"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Webbplats för GEO-600-projektet"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Lag"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Info om ditt lag"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Få hjälp för climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Nyheter"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net-nyheter"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Se din kontoinformation, poäng och flöden"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Info om ditt lag"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Sök efter hjälp i våra hjälpsystem"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global statistik"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Statistiksummering för World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Min grid"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Din statistik och inställningar"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Enhetsprofiler"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Uppdatera dina enhetsinställningar"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Forskning"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Få reda på mer om projekten på World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1305
msgid "Version Update"
msgstr "Versionsuppdatering"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1314
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "En ny version av %s är tillgänglig. Du kan hämta den här: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1317
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Det finns inte någon ny version av %s tillgänglig för hämtning."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1321
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s är inte ansluten till klienten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid "Missing application"
msgstr "Saknar program"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1862
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Hämta och installera CORD-programmet från http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "on batteries"
msgstr "på batterier"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "computer is in use"
msgstr "datorn används"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "user request"
msgstr "användarbegäran"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "time of day"
msgstr "tidpunkt på dagen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU-mätning pågår"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "behöver diskutrymme - kontrollera inställningar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "computer is not in use"
msgstr "datorn används ej"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "starting up"
msgstr "startar upp"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "ett exklusivt program körs"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU:n är upptagen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "överskriden bandbreddsgräns för nätverk"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2481
msgid "requested by operating system"
msgstr "begärd av operativsystem"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid "unknown reason"
msgstr "okänd anledning"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU saknas, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
msgid "Download failed"
msgstr "Hämtning misslyckades"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2520 clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid " (suspended - "
msgstr " (i vänteläge - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt försatt i vänteläge av användare"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Uppgift försatt i vänteläge av användare"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Suspended - "
msgstr "Vänteläge - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU i vänteläge - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2542
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Väntar på minne"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Väntar på delat minne"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Running"
msgstr "Kör"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (ej CPU-intensiv)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2551
msgid "Waiting to run"
msgstr "Väntar på att köra"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Ready to start"
msgstr "Redo att starta"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
msgid "Postponed: "
msgstr "Uppskjutna: "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Postponed"
msgstr "Uppskjutna"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Väntar på nätverksåtkomst"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2571
msgid "Computation error"
msgstr "Beräkningsfel"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Upload failed"
msgstr "Skicka misslyckades"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "Uploading"
msgstr "Skickar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "Aborted by user"
msgstr "Avbruten av användare"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Aborted by project"
msgstr "Avbruten av projekt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2594
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Avbruten: startade inte inom tidgräns"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2597
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Avbrutet: överskred diskgränsen för uppgifter"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2600
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Avbruten: körtidsgräns överskriden"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Avbruten: minnesgräns överskriden"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2606
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2611
msgid "Acknowledged"
msgstr "Erkänd"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2613
msgid "Ready to report"
msgstr "Klar att rapportera"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2615
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fel: ogiltigt tillstånd ”%d”"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ingen Internetanslutning"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Anslut till Internet och prova igen."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projektet hittades inte"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "URL:en du angav går inte till ett BOINC-projekt.\n\nKontrollera URL:en och prova igen."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontohanteraren hittades inte"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "URL:en du angav hör inte till en BOINC-baserad\nkontohantering.\n\nKontrollera URL:en och prova igen."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Inloggning misslyckades."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kontrollera användarnamn samt lösenord och prova igen."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Kontrollera e-postadress samt lösenord och prova igen."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "mer…"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Välj ett projekt"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "För att välja ett projekt, klicka på dess namn eller skriv in dess URL nedan."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorier:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projekt:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Projektdetaljer"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Forskningsområde:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Webbplats:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Systemstöd:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Stödjer Microsoft Windows"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Stödjer Mac OS X"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Stödjer Linux på Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Stödjer Android"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Stödjer FreeBSD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Stödjer Linux på ARM (t.ex. Raspberry Pi)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Stödjer NVIDIA GPUs"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Stödjer AMD GPUs"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Stödjer Intel GPUs"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Stödjer VirtulaBox"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekt-URL:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Detta projekt kanske inte har jobb för din typ av dator.  Vill du lägga till det ändå?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Du har redan lagt till detta projekt. Välj ett annat projekt."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Kommunicerar med projekt\nVänligen vänta…"

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Nödvändiga filer hittades inte på servern."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Ett internt serverfel har uppstått."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Välkommen till %s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Du har anmält dig frivilligt till att beräkna för detta projekt:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Hem:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Användare:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "VARNING: Projektet är inte registrerat med BOINC.  Var säker på dess trovärdighet innan du fortsätter."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Välj Nästa för att fortsätta."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Nätverkskommunikationsfel"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "World Community Grid - BOINC-programvaran misslyckades med att kommunicera\nvia Internet. Det mest troliga är:\n\n1) Förbindelseproblem.  Kontrollera ditt nätverk eller modemanslutning\noch klicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n2) Din brandvägg blockerar World Community\nGrid - BOINC-programvaran.  Konfigurera din brandvägg till att\nlåta BOINC och BOINC-hanteraren kommunicera över port 80 och 443,\nklicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n3) Du använder en proxyserver.\nKlicka Nästa för att konfigurera BOINCs proxyinställningar ."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC kunde ej kommunicera via Internet.\nDet mest troliga är:\n\n1) Förbindelseproblem.  Kontrollera ditt nätverk eller\nmodemanslutning och klicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n2) Din brandvägg blockerar BOINC.\nKonfigurera din brandvägg till att låta BOINC och\nBOINC-hanteraren kommunicera på port 80,\nlicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n3) Du använder en proxy-server.\nKlicka Nästa för att konfigurera BOINCs proxyinställningar."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Upptäck automatiskt"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
msgid "Skin"
msgstr "Tema"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:174
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Välj utseendet på användargränssnittet."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Avancerad vy...\tCtrl+Skift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:185
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Visa det avancerade grafiska gränssnittet."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:201
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfigurera visningsalternativ och proxyinställningar"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:215
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Visa diagnostiska meddelanden."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:254
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Visa information om BOINC och %s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:476
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:949
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Beräkning i vänteläge"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952
msgid "Resume Computing"
msgstr "Återuppta beräkning"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "Meddelanden"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Öppna ett fönster för att visa meddelanden från projekt eller BOINC"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:990 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Få hjälp med %s"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Hämtar meddelanden; Vänligen vänta…"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Det finns inga meddelanden just nu."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Meddelanden"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "För ytterligare inställningar, välj Beräkningsinställningar i den avancerade vyn."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB av diskutrymme"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - beräkningsinställningar"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Förkasta alla lokala inställningar och använd webbaserade inställningar?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Rapportera alla färdiga uppgifter, hämta senaste poäng, hämta senaste inställningar och möjligen fler uppgifter."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Försätt detta projekts uppgifter i vänteläge."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "Inga nya uppgifter"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Hämta inte nya uppgifter för detta projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "Starta om projekt"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Ta bort alla filer och uppgifter associerade med detta projekt och hämta nya uppgifter.  Du kan uppdatera projektet först för att rapportera avklarade uppgifter."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Ta bort detta projekt.  Pågående uppgifter kommer att gå förlorade (använd ”Uppdatera” först för att rapportera avklarade uppgifter)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "Visa projektdetaljer."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Återuppta uppgifter för detta projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Tillåt nya uppgifter"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Tillåt nya uppgifter att hämtas för detta projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Hämta inte nya uppgifter för detta projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa projektet ”%s”?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "Återställ projekt"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort projektet ”%s”?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "Ta bort projekt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Lägg till projekt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Jobb utfört för detta projekt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Bli volontär för något av, eller alla de 30+ projekten som finns inom flera vetenskapsområden"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synkronisera projekt med kontohanterarsystem"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Välj ett projekt att komma åt med kontrollerna nedan"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projektwebbsidor"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Projektkommandon"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Visa en meny av webbplatser för projektet %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Visa en meny av kommandon för projektet %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Visa grafik"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Visa programgrafik i ett fönster."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Försätt denna uppgift i vänteläge."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Överge denna uppgift. Du kommer inte att få poäng för den."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Visa uppgiftsdetaljer."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Återuppta jobb för denna uppgift."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Försätt jobb för denna uppgift i vänteläge."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta denna uppgift '%s'?\n(Utfört: %.1lf%%, Status: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Avbryt uppgift"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Du har inga projekt.  Lägg till ett projekt."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgänglig"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Uppgifter:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Välj en uppgift att komma åt"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "Från:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Vad denna uppgift utfört"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Uppgiftskommandon"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Visa en meny med kommandon för denna uppgift"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Program: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Program: ej tillgängligt"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Ej tillgängligt"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Förflutit: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Återstående (beräknad): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Hämtar nuvarande status."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Hämtar jobb från servern."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Bearbetning i vänteläge:  Kör på batterier."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Bearbetning i vänteläge:  Aktiv användare."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Bearbetning i vänteläge:  Pausad av användare."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Bearbetning i vänteläge:  Tid på dagen."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Bearbetning i vänteläge:  Prestandamätningar kör."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Bearbetning i vänteläge: behöver diskutrymme."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Bearbetning i vänteläge."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Väntar på kontakt med projektservrarna."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Hämtar aktuell status"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Inget tillgängligt jobb att behandla"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Kan inte ansluta till kärnklienten"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "Användarvillkor"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Läs följande användarvillkor:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Jag godkänner användarvillkoren."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Jag godkänner ej i användarvillkoren."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektet inte tillgängligt för tillfället"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Projektet inte tillgängligt för tillfället.\n\nProva senare."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Kontohanteraren är inte tillgänglig för tillfället"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Kontohanteraren är inte tillgänglig för tillfället.\n\nProva senare."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Ange en kontonyckel för att fortsätta."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ogiltig kontonyckel; Ange en giltig kontonyckel"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Ange en e-postadress"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ogiltig e-postadress; Ange en giltig e-postadress"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Saknar URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Ange en URL.\nTill exempel:\nhttp://www.exempel.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Ange en giltig URL.\nTill exempel:\nhttp://boincprojekt.exempel.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "”%s” innehåller inte ett giltigt värdnamn."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "”%s” innehåller inte en giltig sökväg."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Kommandon"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiera alla meddelanden"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiera utvalda meddelanden"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Visa endast detta projekt"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Visa endast meddelanden för det valda projektet."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp…"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierar valda meddelanden till utklipp…"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrerar meddelanden…"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Visa alla meddelanden"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Visa meddelanden för alla projekt."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Utfört jobb"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Genomsnittligt utfört jobb"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projekt"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Begärd av användare"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "För att hämta jobb"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "För att rapportera avslutade jobb"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "För att sända flödesmeddelande"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Begärd av kontohanteraren"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektinitiering"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Begärd av projekt"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Försatt i vänteläge av användare"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Hämtar inte nya uppgifter"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projektet är avslutat - det kan tas bort"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Kommer att ta bort när uppgifter är avklarade"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Schemaläggarbegäran väntar"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Schemaläggarbegäran pågår"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Flödesmeddelande väntar"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Kommunikation uppskjuten"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Total diskanvändning"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Diskanvändning för BOINC-projekt"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "inga projekt: 0 byte använt"

#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "använt av BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "fritt, tillgängligt för BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "fritt, ej tillgängligt för BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "fritt: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "använt av andra program: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Användartotalsumma"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Användargenomsnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Värdtotalsumma"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Värdgenomsnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Senaste uppdatering: %.0f dagar sedan"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Användartotalsumma"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Sammanlagd poäng för användaren"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "Användargenomsnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Genomsnittlig poäng för användare"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Värdtotalsumma"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Totala antalet värdpoäng"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "Värdgenomsnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Genomsnittlig värdpoäng"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Föregående projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Visa diagram för föregående projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nästa projekt >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Visa diagram för nästa projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Dölj projektlista"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Använd hela området till grafer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Lägesvy"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Ett projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Visa ett diagram med valt projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Alla projekt (separata)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Visa alla projekt, ett diagram per projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Alla projekt (tillsammans)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Visa ett diagram med alla projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Alla projekt (summerade)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Visa ett diagram med summan av projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Visa projektlista"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Använd mindre områden för grafer"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Prova igen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Pröva filöverföring igen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Avbryt överföring"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Avbryt denna filöverföring.  Du kommer inte att få poäng för denna uppgift."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Utfört"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Förfluten"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Överföringar"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Nätverksaktivitet försatt i vänteläge - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nDu kan aktivera det med Aktivitetsmenyn."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta denna överföring ”%s”?\nOBS: Att avbryta en överföring kommer att göra en uppgift ogiltig och du\nkommer inte att få poäng för den."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Avbryt filöverföring"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Skicka"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Hämta"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "prova igen om "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "misslyckades"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "i vänteläge"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "väntar"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (projekt backoff: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Aktiva uppgifter"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Visa endast aktiva uppgifter."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Visa VM-konsol"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Visa VM-konsol i ett fönster."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sätt detta resultats jobb i vänteläge."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Överge jobb. Du får inga poäng för det."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Återstående (beräknad)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Tidsgräns"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta denna uppgift ”%s”?\n(Utfört: %s, Status: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta dessa %d uppgifter?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Alla uppgifter"

#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Visa alla uppgifter."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vill du verkligen avbryta?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "Fråga"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Nästa >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Bakåt"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Avsluta"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Göm %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm andra"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
