# BOINC drupal localization template
# Copyright (C) 2017 University of California
# Generated by oliver.bock@aei.mpg.de <oliver.bock@aei.mpg.de>
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# makalu makalu <awakenings@outlook.com>, 2018
# Roman Illin <roman_illin@yahoo.de>, 2017
# Vitalii Koshura <lestat.de.lionkur@gmail.com>, 2015
# Александр Столярук <alexstolyaruk@gmail.com>, 2017
# Максим Перепелиця <maxim.perepelitsya@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 20:52+0000\n"
"Last-Translator: makalu makalu <awakenings@outlook.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid "I'm new"
msgstr "Я новачок"

msgid "I'm a BOINC user"
msgstr "Я користувач BOINC"

msgid ""
"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
msgstr "Ви повинні заробити ще @count балів, щоб залишати коментарі на  сторінці."

msgid "Enforced by version @number"
msgstr "Починаючи з версії @number"

msgid "Total Credit"
msgstr "Усього балів"

msgid "App ID"
msgstr "ID додатка"

msgid "Friends (@count)"
msgstr "Друзів (@count)"

msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr "Einstein@Home це програма, яка використовує під час простоювання комп'ютера запускає заставку для пошуку гравітаційних хвиль від нейтронних зірок, які обертаються (їх також називають пульсарами), використовуючи дані з детектора гравітаційних хвиль LIGO."

msgid "Run while computer is on battery power?"
msgstr "Запустити, навіть якщо комп'ютер працює від акумулятора?"

msgid "Only applies to portable computers"
msgstr "Відноситься тільки до портативних комп'ютерів"

msgid "Run while computer is in use?"
msgstr "Запускати, коли комп'ютер використовується для роботи?"

msgid "Run GPU work while computer is in use?"
msgstr "Запустити обрахунки графічним процесором, коли комп'ютер використовується для роботи?"

msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
msgstr "«В роботі» означає введення даних миші/клавіатури в минулому"

msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
msgstr "Призупинити роботу, якщо немає активності мишки або клавіатури за останні"

msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
msgstr "На деяких комп'ютерах необхідно перейти в режим зниженого енергоспоживання"

msgid "Suspend work if CPU usage is above"
msgstr "Призупинити роботу, якщо використання процесора перевищує"

msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
msgstr "0 означає відсутність обмежень. Починаючи з версії @number"

msgid "Do work only between the hours of:"
msgstr "Працювати лише між годинами:"

msgid "No restriction if equal"
msgstr "Обмеження не діє при рівності значень"

msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
msgstr "Залишати завдання у пам'яті, коли призупинено?"

msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
msgstr "Якщо вказати «так», неактивні завдання буде переміщено у файл підкачки"

msgid "Recommended: @period minutes"
msgstr "Рекомендація: @period хвилин"

msgid "On multiprocessors, use at most"
msgstr "На мультипроцесорних системах використовувати не більше"

msgid "processors"
msgstr "процесорів"

msgid "Set to 0 for no limit"
msgstr "Щоб не було обмежень встановити значення 0"

msgid "Can be used to reduce CPU heat"
msgstr "Може використовуватися для зменшення нагріву процесора"

msgid "Disk: use at most"
msgstr "Диск: використовувати не більше"

msgid "Disk: leave free at least"
msgstr "Диск: залишити вільним принаймні"

msgid "Values smaller than @number are ignored"
msgstr "Значення менше, ніж @number, ігноруються"

msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Зберігати проміжні результати щонайбільше кожні"

msgid "Swap space: use at most"
msgstr "Віртуальна пам'ять: використовувати не більше"

msgid "Computer is connected to the Internet about every"
msgstr "Комп'ютер підключається до мережі Інтернет приблизно кожні"

msgid ""
"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
" this much work."
msgstr "Залиште порожнім або вкажіть 0, якщо він завжди підключений. @project спробує підтримувати як мінімум вказаний обсяг роботи."

msgid "Maintain enough work for an additional"
msgstr "Підтримувати достатній обсяг роботи для додаткових"

msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
msgstr "Важливо тільки у випадку, якщо у вас є модемне, ISDN або VPN підключення"

msgid "Maximum download rate"
msgstr "Максимальна швидкість завантаження"

msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Максимальна швидкість відвантаження"

msgid "Use network only between the hours of:"
msgstr "Використовувати мережу тільки між зазначеними годинами:"

msgid "Transfer at most"
msgstr "Передавати не більше"

msgid "Skip image file verification?"
msgstr "Пропустити перевірку файлу образу?"

msgid ""
"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
msgstr "Позначити ТІЛЬКИ В ТОМУ ВИПАДКУ, якщо Ваш інтернет-провайдер змінює файли образів (наприклад, це робить UMTS). Пропуск перевірки зменшує безпеку BOINC."

msgid "What is @this_project?"
msgstr "Що таке @this_project?"

msgid "Project"
msgstr "Проект"

msgid "Total credits"
msgstr "Усього балів"

msgid "Recent avg credits"
msgstr "Балів у середньому за день"

msgid "Web site"
msgstr "Веб-сайт"

#: preference set
msgctxt "preference set"
msgid "Home"
msgstr "Дім"

msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"

msgid "Reply to this comment with quote"
msgstr "Відповісти на цей коментар із цитатою"

msgid "this project"
msgstr "цей проект"

msgid "Featured"
msgstr "Рекомендовані"

msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"

msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"

msgid "project"
msgstr "проект"

msgid ""
"!name added you as a friend on !site. You can approve or deny this request. Denying a request will not send a notification, but will remove the request from both of your accounts.\n"
"\n"
"Follow the link below to view this request:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr "Користувач !name додав Вас як друга на !site. Ви можете затвердити або відхилити цей запит. Після відхилення запиту ніяких повідомлень не буде надсилатися, але запит буде видалений із обох  облікових записів.\n\nКлацніть по посиланню нижче, щоб переглянути цей запит:\n!link\n\n!message\n\nДякуємо,\nКоманда !site"

msgid "Please set the minimum time required between posts."
msgstr "Будь ласка, встановіть мінімальний час між повідомленнями."

msgid ""
"Please set the minimum total credit that a user must earn in order to post "
"to this message board."
msgstr "Будь ласка, встановіть мінімальну кількість балів, яку користувачеві необхідно заробити для того, щоб писати на цій дошці повідомлень."

msgid ""
"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
"order to post to this message board."
msgstr "Будь ласка, встановіть мінімальну середню кількість балів, яку користувачеві необхідно мати для того, щоб писати на цій дошці повідомлень."

msgid ""
"!name confirmed you as a friend on !site.\n"
"\n"
"Follow this link to view his or her profile:\n"
"!link\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"The !site team"
msgstr "!name підтвердив вас як друга на !site.\n\nПерейдіть за цим посиланням, щоб переглянути його, або її профіль:\n!link\n\n!message\n\nДякуємо,\nКоманда !site"

msgid ""
"A team foundership change was already requested recently. Only one request "
"is allowed within a period of 90 days."
msgstr "Запит на зміну засновника вже недавно надсилався. Дозволено лише один запит протягом 90 днів."

msgid "Team name is required."
msgstr "Назва команди обов'язкова."

msgid "You are banned from community participation until @date"
msgstr "Вам заборонена участь в співтоваристві до @date"

msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr "У вашій команді немає користувачів з такою адресою електронної пошти."

msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
"screensaver to search for gravitational waves from spinning isolated compact"
" objects (among which are pulsars) using data from the LIGO gravitational "
"wave detector."
msgstr "Einstein@Home — це програма, яка використовує вільний час вашого компʼютера для пошуку ґравітаційних хвиль від ізольованих компактних обʼєктів (зокрема пульсарів), що обертаються, виконуючи аналіз даних детектора гравітаційних хвиль LIGO."

msgid ""
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to search for"
" gravitational waves from spinning isolated compact objects (among which are"
" pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
msgstr "Einstein@Home — це програма, яка використовує вільний час вашого компʼютера для пошуку ґравітаційних хвиль від ізольованих компактних обʼєктів (зокрема пульсарів), що обертаються, за допомогою даних, що надходять з детектора ґравітаційних хвиль у лазерно-інтерферометричній обсерваторії (LIGO)."

msgid "Add separate preferences for @venue"
msgstr "Додати окремі налаштування для конфігурації @venue"

msgid ""
"Team member @name has requested team foundership. This may be because you "
"left the team or have not had contact with the team for a long time."
msgstr "Член команди @name запросив повноваження засновника цієї команди. Це, можливо, відбулося через те, що Ви покинули команду або не контактували з командою протягом довгого відрізку часу."

msgid "The team founder has 1 day to respond to your transfer request."
msgstr "У засновника вашої команди є 1 день щоб відповісти на ваш запит."

msgid "Message board title is required."
msgstr "Назва для дошки повідомлень обов'язкова."

msgid ""
"Warning: Your content <a href=\"@url\">must be re-indexed</a> before Apache "
"Solr will search comments."
msgstr "Увага: Перед тим, як Apache Solr почне шукати коментарі, ваш контент <a href=\"@url\">повинен бути переіндексований</a>."

msgid ""
"Select the content types where the comments are indexed by Apace Solr. Your "
"content must be re-indexed after changing this configuration."
msgstr "Виберіть типи контенту, в яких коментарі індексуються за допомогою Apace Solr. Після зміни цієї конфігурації вміст має бути переіндексуваний."

msgid ""
"If changing a user's email, you must also change the password "
"simultaneously."
msgstr "Якщо ви змінюєте електронну пошту користувача, то ви повинні змінити і пароль."

msgid ""
"Usage: 'Save configuration' will save the above preferences into the drupal "
"database. These will be the preset computing (global) preferences that will "
"fill in the preferences form once a user loads the Account Preferences page."
msgstr "Використання: 'Зберегти конфігурацію' збереже вищевказані налаштування в базу даних drupal. Це будуть попередньо встановлені обчислювальні (глобальні) налаштування, які заповнять форму налаштувань, коли користувач завантажить сторінку Налаштувань Облікового Запису."

msgid ""
"'Save configuration with disk usage settings from config.xml' will save the "
"above preferences into the drupal database, but also load disk usage "
"settings from the BOINC project's config.xml file. These will overwrite any "
"disk usage settings you have placed above. Caution: A user's personal "
"preferences will not change if you load the disk usage settings from "
"config.xml here into the drupal database. They must change their preference "
"settings manually."
msgstr "'Зберегти конфігурацію з налаштуваннями використання диска з config.xml' збереже вищевказані налаштування в базу даних drupal, а також завантажить налаштування використання диска з файлу config.xml проекту BOINC. Це перезапише всі параметри використання диска, які Ви встановили вище. Увага: особисті налаштування користувача не зміняться, якщо Ви завантажте параметри використання диска з config.xml в базу даних drupal. Вони повинні змінити налаштування вручну."

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "My stats"
msgstr "Моя статистика"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Home"
msgstr "Дім"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Credentials"
msgstr "Безпека"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель інформації"

#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your personal background"
msgstr "Ваша особиста інформація"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
msgstr "Розкажіть нам про себе. Ви можете розповісти нам про те, звідки Ви, про свій вік, освіту, захоплення або ще про щось."

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Your opinions about this project"
msgstr "Ваша думка про цей проект"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"Tell us your thoughts about @this_project\n"
"   1. Why do you run @this_project?\n"
"   2. What are your views about the project?\n"
"   3. Any suggestions?"
msgstr "Висловіть нам свої думки про @this_project\n    1. Чому ви запускаєте @this_project?\n    2. Які у вас погляди на проект?\n    3. Якісь пропозиції?    "

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Postal code"
msgstr "Поштовий індекс"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Profile image"
msgstr "Зображення профілю"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "Website URL"
msgstr "Адреса вебсайту"

#: frontpage
msgctxt "frontpage"
msgid "@this_project Progress"
msgstr "Прогрес @this_project"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "No Friends have been added."
msgstr "Не було додано жодного друга."

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "View All Friends"
msgstr "Переглянути Усіх Друзів"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Friend Requests"
msgstr "Запити На Дружбу"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Awaiting Friend Approvals"
msgstr "Очікування Схвалення Друга "

#: search-page
msgctxt "search-page"
msgid "Search site"
msgstr "Пошук по сайту"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Certificates"
msgstr "Сертифікати"

#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Всі комп'ютери"

#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Computers active in past 30 days"
msgstr "Активні комп'ютери за останні 30 днів"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Queue"
msgstr "Черга"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"

#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr "Активність за останні 30 днів"

#: user-host-list
msgctxt "user-host-list"
msgid "All computers"
msgstr "Всі комп'ютери"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Joined"
msgstr "Приєднався"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Posts"
msgstr "Повідомлення"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Credit"
msgstr "Бали"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "RAC"
msgstr "RAC"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Compose new"
msgstr "Створити новий"

#: accountpage
msgctxt "accountpage"
msgid "Show computers"
msgstr "Показати комп'ютери"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject profile"
msgstr "Відхилити профіль"

#: moderate-ban-user
msgctxt "moderate-ban-user"
msgid "Ban user"
msgstr "Заблокувати користувача"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Authenticator login"
msgstr "Увійти за допомогою перевірки автентичності"

#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "No content is in the queue for moderation."
msgstr "В черзі на модерацію зараз немає контенту ."

#: moderate-user-page
msgctxt "moderate-user-page"
msgid "User profile moderation queue"
msgstr "Черга модерації профілів користувачів"

#: account-host-list
msgctxt "account-host-list"
msgid "Active in past 30 days"
msgstr "Активність за останні 30 днів"

#: forum-comment-form
msgctxt "forum-comment-form"
msgid "Comment form"
msgstr "Форма коментаря"

#: menu-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "menu-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"

#: country-of-origin
msgctxt "country-of-origin"
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Login"
msgstr "Увійти"

#: email-address-to-login
msgctxt "email-address-to-login"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"

#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Enter your @s email address."
msgstr "Введіть вашу @s адресу електронної пошти."

#: standard-login-page
msgctxt "standard-login-page"
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "search"
msgstr "пошук"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Join now"
msgstr "Зараз же приєднатися"

#: user-account
msgctxt "user-account"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"

#: footer-link:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "footer-link:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Applications"
msgstr "Додатки"

#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Server status"
msgstr "Статус сервера"

#: team-id
msgctxt "team-id"
msgid "Team ID"
msgstr "ID Команди"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Founder"
msgstr "Засновник"

#: user-or-team-RAC
msgctxt "user-or-team-RAC"
msgid "Recent average credit"
msgstr "У середньому за день"

#: user-or-team-name
msgctxt "user-or-team-name"
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: team-members
msgctxt "team-members"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"

#: user-or-team-total-credits
msgctxt "user-or-team-total-credits"
msgid "Total credit"
msgstr "Усього балів"

#: user-details
msgctxt "user-details"
msgid "User ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача"

#: user-on-team
msgctxt "user-on-team"
msgid "User"
msgstr "Користувач"

#: team-when-user-became-an-admin
msgctxt "team-when-user-became-an-admin"
msgid "Admin since"
msgstr "Адміністратор з"

#: user-joined-or-leaving-team
msgctxt "user-joined-or-leaving-team"
msgid "User joined"
msgstr "Користувач приєднався"

#: team-history-timestamp
msgctxt "team-history-timestamp"
msgid "Timestamp"
msgstr "Відмітка про час"

#: user-id
msgctxt "user-id"
msgid "Id"
msgstr "id"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Account Key"
msgstr "Ключ Облікового Запису"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Member since"
msgstr "Учасник з"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "CPID"
msgstr "CPID"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Password Hash"
msgstr "Хеш Пароля"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Send Email"
msgstr "Відправити Листа"

#: user-info
msgctxt "user-info"
msgid "Show Hosts"
msgstr "Показати Хости"

#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computer ID"
msgstr "Ідентифікатор комп'ютера"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Location"
msgstr "Розміщення"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
msgstr "% часу дозволеної роботи за час роботи BOINC"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Середній час обробки"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Created"
msgstr "Створений"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
msgstr "% часу підключення комп'ютера до Інтернету за час роботи BOINC"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average CPU efficiency"
msgstr "Середня ефективність процесора"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Free disk space"
msgstr "Вільний дисковий простір"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Total disk space"
msgstr "Повний дисковий простір"

#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreoverwrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Task duration correction factor"
msgstr "Фактор виправлення тривалості виконання завдання"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Avg. credit"
msgstr "У середньому за день"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "External IP address"
msgstr "Зовнішня IP-адреса"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cross project ID"
msgstr "Міжпроектний ID"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last IP address"
msgstr "Остання IP-адреса"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Swap space"
msgstr "Файл підкачки"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
msgstr "Максимальна щоденна квота завдань на ЦП"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average download rate"
msgstr "Середня швидкість завантаження даних"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Average upload rate"
msgstr "Середня швидкість відправлення даних"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Same IP address count"
msgstr "Скільки разів був цей IP-адрес"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "% of time BOINC client is running"
msgstr "% часу роботи клієнта BOINC"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system"
msgstr "Операційна система"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Operating system version"
msgstr "Версія операційної системи"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured floating point speed"
msgstr "Виміряна швидкість обчислень з плаваючою комою"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Measured integer speed"
msgstr "Виміряна швидкість цілочисельних обчислень"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU model"
msgstr "Модель ЦП"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of processors"
msgstr "Кількість процесорів"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "CPU"
msgstr "процесор"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Number of times client has contacted server"
msgstr "Кількість контактів клієнта з сервером"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Last contact"
msgstr "Останній контакт"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"

#: platform-details
msgctxt "platform-details"
msgid "Platform ID"
msgstr "ID Платформи"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task ID"
msgstr "ID Завдання"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit ID"
msgstr "ID задачі"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Host ID"
msgstr "ID комп’ютера"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application ID"
msgstr "ID Додатка"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Application version"
msgstr "Версія додатку"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Claimed credit"
msgstr "Заявлено балів"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Client state"
msgstr "Стан клієнта"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time"
msgstr "Процесорний час"

#: task-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "task-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Created"
msgstr "Створений"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time"
msgstr "Час виконання"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Exit status"
msgstr "Статус виходу"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Granted credit"
msgstr "Надано балів"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Outcome"
msgstr "Результат виконання"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Received time"
msgstr "Час отримання "

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Report deadline"
msgstr "Відправити до"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Sent"
msgstr "Відправлений"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Server state"
msgstr "Стан сервера"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Stderr out"
msgstr "Текст протоколу"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Validation state"
msgstr "Стан перевірки"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak working set size"
msgstr "Піковое використання пам'яті"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak swap size"
msgstr "Пікове використання віртуальної пам'яті"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Peak disk usage"
msgstr "Пікове використання диска"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical credit"
msgstr "Канонічних балів"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result ID"
msgstr "ID канонічного результату"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Created time"
msgstr "Час створення "

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Error mask"
msgstr "Маска помилки"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Minimum quorum"
msgstr "Мінімальний кворум"

#: details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-ignoreovewrite
msgctxt ""
"details:-1:name-of-the-host-or-task-or-workunit-etc-being-viewed-"
"ignoreovewrite"
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max error tasks"
msgstr "Макс кількість помилкових завдань"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max success tasks"
msgstr "Макс кількість успішних завдань"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max total tasks"
msgstr "Макс загальна кількість завдань"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Needs validation"
msgstr "Необхідна перевірка"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Initial replication"
msgstr "Початкова реплікація"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Target number of results"
msgstr "Цільова кількість результатів"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Application version ID"
msgstr "ID версії додатку"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Plan class"
msgstr "План класу"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Version number"
msgstr "Номер версії"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "App version ID"
msgstr "ID версії додатку"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Consecutive valid tasks"
msgstr "Правильні завдання завершені підряд"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks completed"
msgstr "Кількість завершених завдань"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Max tasks per day"
msgstr "Максимум завдань у день"

#: application-details
msgctxt "application-details"
msgid "Number of tasks today"
msgstr "Кількість завдань сьогодні"

#: application-details:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "application-details:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Average turnaround time"
msgstr "Середній час обробки"

#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Moderation"
msgstr "Модерація"

#: moderate-profiles
msgctxt "moderate-profiles"
msgid "Unvetted profiles"
msgstr "Неперевірені профілі"

#: team-dashboard
msgctxt "team-dashboard"
msgid "Team"
msgstr "Команда"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Posts contributed"
msgstr "Повідомлень розміщено"

#: rss-feed-description
msgctxt "rss-feed-description"
msgid "The latest news from the @site_name project"
msgstr "Останні новини від проекту @site_name"

#: forum-reply-to-comment-with-quote
msgctxt "forum-reply-to-comment-with-quote"
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment with a quote"
msgstr "Відповісти на цей коментар із цитатою"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Joined: @join_date"
msgstr "Приєднався: @join_date"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Posts: @post_count"
msgstr "Повідомлень: @post_count"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "Credit: @user_credits"
msgstr "Балів: @user_credits"

#: mini-user-stats
msgctxt "mini-user-stats"
msgid "RAC: @user_rac"
msgstr "RAC: @user_rac"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "Message @id"
msgstr "Повідомлення @id"

#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "moderation"
msgstr "модерація"

#: task-dtails-errorlog
msgctxt "task-dtails-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Текст протоколу"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "message @id"
msgstr "повідомлення @id"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid " in response to !parent"
msgstr " у відповідь на !parent"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Welcome back!"
msgstr "З поверненням!"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "View account"
msgstr "Переглянути обліковий запис"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "User of the day"
msgstr "Користувач дня"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
msgstr "Понад 500000 добровольців і розрахункових одиниць."

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: front-page
msgctxt "front-page"
msgid "Credits per day"
msgstr "Балів в день"

#: front-page-discuss-news
msgctxt "front-page-discuss-news"
msgid "discuss"
msgstr "обговорення"

#: menu-link
msgctxt "menu-link"
msgid "Logout"
msgstr "Вийти із системи"

#: footer-link
msgctxt "footer-link"
msgid "Create content"
msgstr "Створити контент"

#: anonymous-user
msgctxt "anonymous-user"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонімний"

#: help-with-user-input-with-BBCode
msgctxt "help-with-user-input-with-BBCode"
msgid "BBcode help"
msgstr "Довідка по BBcode"

#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post comment"
msgstr "Опублікувати коментар"

#: form-cancel
msgctxt "form-cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: host-tasks-link
msgctxt "host-tasks-link"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers pending"
msgstr "Комп'ютерів в очікуванні"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid ""
"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
"displayed when they have earned their first credits."
msgstr "У цього користувача ще не має будь-яких пов'язаних комп'ютерів. Комп'ютери будуть відображатися після того, як вони зароблять свої перші бали."

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "Avg credit"
msgstr "Балів у середньому"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "More"
msgstr "Більше"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "Computers hidden"
msgstr "Комп’ютери приховані"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
msgstr "Цей користувач побажав приховати інформацію про свої комп’ютери."

#: project-name:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "project-name:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: page-submitted-info
msgctxt "page-submitted-info"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Відправив !username о !datetime"

#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: user-profile
msgctxt "user-profile"
msgid "Opinion"
msgstr "Думка"

#: website-of-user-of-team
msgctxt "website-of-user-of-team"
msgid "Website"
msgstr "Інтернет сторінка"

#: users-table
msgctxt "users-table"
msgid "View user profile."
msgstr "Переглянути профіль користувача."

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Enter your password to save changes"
msgstr "Введіть свій пароль, щоб зберегти зміни"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Enter your current password if changing your email\n"
"          address or password."
msgstr "Введіть поточний пароль, якщо змінюєте електронну адресу\nадресу або пароль."

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "BOINC user ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача BOINC"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Drupal user ID"
msgstr "Ідентифікатор користувача Drupal"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Account key"
msgstr "Ключ облікового запису"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Weak account key"
msgstr "Слабкий ключ облікового запису"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Cross-project ID"
msgstr "Міжпроектний ID (CPID)"

#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"

#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Generic"
msgstr "Загальні"

#: account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "account-preferences-location:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Home"
msgstr "Дім"

#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "School"
msgstr "Школа"

#: account-preferences-location
msgctxt "account-preferences-location"
msgid "Work"
msgstr "Робота"

#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-no"
msgid "yes"
msgstr "Так"

#: form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes
msgctxt "form-yes-no:-1:binary-form-option-pairs-with-yes"
msgid "no"
msgstr "ні"

#: account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project
#: preference preset.
msgctxt ""
"account-preferences-preset:-1:for a user to choose a computing or project "
"preference preset."
msgid "Presets"
msgstr "Задані"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Користувацький"

#: account-preferences-preset
msgctxt "account-preferences-preset"
msgid "Update preset"
msgstr "Оновлення початкових установок"

#: account-preferences-option
msgctxt "account-preferences-option"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові налаштування"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Processor usage"
msgstr "Використання процесора"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is on battery?"
msgstr "Призупинити, коли комп'ютер працює від батареї?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing on portables when running on battery power."
msgstr "Призупиняє обчислення на портативних пристроях при низькому заряді акумулятора."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when computer is in use?"
msgstr "Призупинити, коли комп'ютер використовується?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends computing and file transfers when you're using the computer."
msgstr "Призупиняє обчислення і передачу файлів, коли ви використовуєте комп'ютер."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use?"
msgstr "Призупинити обчислення графічним процесором під час використання комп'ютера?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspends GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Призупиняє обчислення графічним процесором, під час використання комп'ютера."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard input in last"
msgstr "\"В роботі\" означає введення даних миші/клавіатури в минулому"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This determines when the computer is considered \"in use\"."
msgstr "Це визначає, коли комп'ютер вважатиметься \"в роботі\"."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last"
msgstr "Призупинити, якщо немає активності мишки або клавіатури протягом останніх"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
msgstr "Це дозволяє деяким комп'ютерам перейти до режиму економії енергії у разі невикористанняю"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Призупинити, коли використання процесора не-BOINC додатками перевищує"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Призупинити обчислення, коли комп'ютер зайнятий роботою інших додатків."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only between:"
msgstr "Обчислювати лише між:"

#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "and"
msgstr "і"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Обчислювати лише протягом певного періоду кожного дня."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended?"
msgstr "Залишати завдання, які не обробляються графічним процесором, у пам'яті, коли призупинено?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"If \"Yes\", suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" \"No\", suspended tasks are removed from memory, and resume from their last"
" checkpoint."
msgstr "Якщо відмічено \"Так\", призупинені завдання залишаються в пам'яті і при відновленні роботи результати не втрачаються. Якщо відмічено \"Ні\", призупинені завдання видаляються із пам'яті, і робота відновлюється із контрольної точки."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Перемикатися між завданнями кожні"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often."
msgstr "Якщо у вас працює декілька проектів, BIONIC може переключатися між ними з такою частотою."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Use at most"
msgstr "Використовувати щонайбільше"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the processors"
msgstr "% процесорів"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Залишити частину ядер процесора вільними для інших застосунків. Приклад: 75% означає, що буде використовуватися 6 ядер 8-ядерного процесора."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of the CPU time"
msgstr "% процесорного часу"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Призупинення/відновлення обрахунків кожні кілька секунд, щоб зменшити температуру процесора і заощадити енергію. Приклад: 75% означатиме обрахунки протягом 3 секунд, очікування 1 секунду, і повторити."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk and memory usage"
msgstr "Використання диска і пам'яті"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: use no more than"
msgstr "Диск: використовувати не більше"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC."
msgstr "Обмежити обсяг дискового простору, який буде використовуватися BOINC."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disk: leave at least"
msgstr "Диск: залишити принаймні"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC "
"stores data."
msgstr "Обмежити використання диска, щоб залишити достатньо вільного місця у томі, де BOINC зберігає дані."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "% of total"
msgstr "% від повного обсягу диска"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it "
"stores data."
msgstr "Обмежити відсоток дискового простору, який може використовувати BOINC у томі, де зберігаються дані."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Запит на контрольні точки завдання щонайбільше кожні"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that later they "
"can be continued from that point."
msgstr "Цей елемент керування вказує, як часто зберігати стан завдання на диск, щоб пізніше можна було продовжувати далі з того моменту."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Файл підкачки: використовувати не більше"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC."
msgstr "Обмежити дисковий простір (файл підкачки), доступний BOINC для використання."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
msgstr "Пам'ять: коли комп'ютер використовується, забирати не більше"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer."
msgstr "Обмежити використання пам'яті для BOINC коли комп'ютер використовується."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
msgstr "Пам'ять: коли комп'ютер не використовується, забирати не більше"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer."
msgstr "Обмежити використання пам'яті для BOINC коли комп'ютер не використовується."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Network usage"
msgstr "Використання мережі"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least"
msgstr "Зберігати щонайменше для"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "days of work"
msgstr "днів роботи"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Зберігати достатньо завдань, щоб тримати комп'ютер зайнятим протягом цього часу."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Зберігати додатково до"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "days"
msgstr "днів"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Зберігати додаткові завдання понад мінімальний рівень.  Визначає, скільки роботи запитується при зверненні до проекту."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Confirm before connecting to Internet?"
msgstr "Підтверджувати перед підключенням до Інтернету?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Може бути корисним, тільки при наявності модемного, ISDN або VPN підключення."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Disconnect when done?"
msgstr "Розірвати з'єднання після завершення?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Обмежити швидкості завантаження до"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Обмеження швидкості завантаження файлів."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Обмежити швидкість віддачі до"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Обмеження швидкості віддачі файлів."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Передавати файли лише між"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Передавати файли лише протягом певного періоду кожного дня."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Limit usage to"
msgstr "Обмежити використання до"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Приклад: BOINC дозволяється передати щонайбільше 2000 Мб даних протягом кожних 30 днів."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Skip data verification for image files?"
msgstr "Скасувати перевірку даних файлів образів?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"Only select \"Yes\" if your Internet provider modifies image files. Skipping"
" verification reduces the security of BOINC."
msgstr "Виберіть \"Так\", якщо Ваш інтернет провайдер змінює файли, що завантажуються. Пропуск перевірки зменшує безпеку BOINC."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Show comparison view"
msgstr "Показати порівняння"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count million ops/sec"
msgstr "@count мільйон операцій/с"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@rate KiB/sec"
msgstr "@rate Кб/с"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@count days"
msgstr "@count днів"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource settings"
msgstr "Налаштування ресурсів"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Resource share"
msgstr "Виділено ресурсів"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
"second will get 2/3."
msgstr "Визначає пропорції ресурсів вашого комʼютера, доступних для цього проєкту. Наприклад: якщо ви берете участь у двох проєктах BOINC, що мають долі ресурсів 100 і 200, перший отримає 1/3 ресурсів, а другий — 2/3."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use CPU"
msgstr "Використання ЦП"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request CPU-only tasks from this project."
msgstr "Запит завдань цього проекту тільки для ЦП."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use NVIDIA GPU"
msgstr "Використання ГП NVIDIA"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request NVIDIA GPU tasks from this project."
msgstr "Запит завдань цього проекту тільки для ГП NVIDIA."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use ATI GPU"
msgstr "Використання ГП ATI"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request ATI GPU tasks from this project."
msgstr "Запит завдань цього проекту тільки для ГП ATI."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Use INTEL GPU"
msgstr "Використання ГП INTEL"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Request Intel GPU tasks from this project."
msgstr "Запит завдань цього проекту тільки для ГП Intel."

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Beta settings"
msgstr "Налаштування бета-версії"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Run test applications?"
msgstr "Запустити тестовий додаток?"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
"computer"
msgstr "Це допомагає нам у розробці додатків, але може призвести до помилок при виконанні на вашому компʼютері"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid " Default value: @default"
msgstr " Значення по замовчуванню: @default"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Applications"
msgstr "Додатки"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Default set"
msgstr "Набір за замовчуванням"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "Set used for new computers"
msgstr "Набір для нових комп'ютерів"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Time zone"
msgstr "Часовий пояс"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Notification settings"
msgstr "Налаштування сповіщень"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for private messages?"
msgstr "Отримувати повідомлення електронною поштою для приватних повідомлень?"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Receive email notification for friend requests?"
msgstr "Отримувати повідомлення електронною поштою для запитів дружби?"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language settings"
msgstr "Налаштування мови"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
"presentation."
msgstr "Мова за замовчуванням в цьому обліковому записі для електронних листів і бажана мова для зовнішнього вигляду сайту."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, it will be used for your user picture."
msgstr "Якщо у Вас є <a href=\"@gravatar-check\">дійсний Gravatar</a>, пов'язаний з вашою адресою електронної пошти, він буде використовуватися в якості фотографії користувача."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
msgstr "Ваш Gravatar не буде відображатися, якщо Ви завантажте фотографію користувача."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid ""
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
" your e-mail address, use it for your user picture."
msgstr "Якщо у Вас є </a>дійсний Gravatar</a>, пов'язаний з вашою адресою електронної пошти, використовуйте його в якості фотографії користувача."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
msgstr "Gravatar не буде відображатися, якщо завантажений аватар."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Avatar settings"
msgstr "Налаштування аватара"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Завантажити аватар"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Forum settings"
msgstr "Налаштування форума"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
msgstr "У темах обговорень показувати не більше @comments_per_page"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "comments per page"
msgstr "коментарів на сторінку"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Sort comments in discussions"
msgstr "Сортування коментарів в дискусіях"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Newest post first"
msgstr "Спочатку з найновішими повідомленнями"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Oldest post first"
msgstr "Спочатку найстарші повідомлення"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Ваш підпис буде публічно показано в кінці коментарів."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Hide signatures in forums"
msgstr "Сховати підписи на форумах"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Ignore Users in forums:"
msgstr "Ігнорувати користувачів на форумах:"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "<a href=\"@ignore-user-list\">View/Edit</a> your ignored users list."
msgstr "<a href=\"@ignore-user-list\">Переглянути/Редагувати</a> список ваших ігнорованих користувачів."

#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Налаштування конфіденційністі"

#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
msgstr "Чи можуть @project і Ваша команда відправляти Вам електронні листи?"

#: account-preferences-privacy
msgctxt "account-preferences-privacy"
msgid "Should @project show your computers on its web site?"
msgstr "Чи повинен @project показувати Ваші комп'ютери на своєму веб-сайті?"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "No active computers"
msgstr "Немає активних комп'ютерів"

#: host-list
msgctxt "host-list"
msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
msgstr "У цього користувача немає комп'ютерів, які були б активними протягом останніх 30 днів."

#: forum-post-posted-time-not-available
msgctxt "forum-post-posted-time-not-available"
msgid "n/a"
msgstr "н/з"

#: forum-post-posted-time-ago
msgctxt "forum-post-posted-time-ago"
msgid "@time ago"
msgstr "@time тому"

#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Threads"
msgstr "Обговорення"

#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Posts"
msgstr "Повідомлення"

#: forum-column
msgctxt "forum-column"
msgid "Last post"
msgstr "Останнє повідомлення"

#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
"it to the attention of the moderators."
msgstr "Будь ласка, підходьте з відповідальністю до того, що ви пишете, не створюйте повідомлення, які є образливими. Образливі повідомлення або теми можуть бути видалені модераторами форуму без попередження або обговорення. Не відповідайте на образливі повідомлення. Натисніть на кнопку \"повідомити\", розташовану в нижній частині повідомлення, щоб звернути на нього увагу модераторів."

#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid ""
"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
"forums for @project."
msgstr "Ми також просимо Вас вести всі обговорення на дошках повідомлень, що стосуються @project або BOINC, за невеликим винятком дошки повідомлень про Науку, де Ви можете обговорювати все, що відноситься до науки, що лежить в основі проекту. Учасникам, зацікавленим в більш широких обговореннях, слід спілкуватися на неофіційних форумах @project."

#: forum-fine-print
msgctxt "forum-fine-print"
msgid "These message boards now support BBCode tags only."
msgstr "Ці дошки повідомлень тепер підтримують тільки теги BBCode."

#: forum-footer
msgctxt "forum-footer"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Керувати підписками"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "Teams"
msgstr "Команди"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "access team members' email addresses"
msgstr "мати доступ до адрес електронної пошти учасників команди"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "edit the team's name and description"
msgstr "редагувати назву і опис команди"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "add or remove team admins"
msgstr "додати або видалити Адміністраторів команди"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "remove members from the team"
msgstr "видаляти учасників з команди"

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "розформувати команду, в якій немає учасників"

#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "My team"
msgstr "Моя команда"

#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "You are a member of @team."
msgstr "Ви учасник команди @team."

#: account-team-panel
msgctxt "account-team-panel"
msgid "View my team"
msgstr "Подивитися мою команду"

#: search-team
msgctxt "search-team"
msgid "Search teams"
msgstr "Пошук команд"

#: tasks-pending
msgctxt "tasks-pending"
msgid "Tasks are pending for this workunit."
msgstr "Завдання для цієї задачі знаходяться в очікуванні."

#: news-submitted-info
msgctxt "news-submitted-info"
msgid "Submitted on !datetime"
msgstr "Представлено об !datetime"

#: Comments-section-header
msgctxt "Comments-section-header"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"

#: form-clear
msgctxt "form-clear"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
" sure?"
msgstr "Це видалить всі ваші налаштування з @name конфігурації. Ви впевнені?"

#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "No @type tasks"
msgstr "Немає завдань типу @type"

#: task-list
msgctxt "task-list"
msgid "There are no tasks of this type on record"
msgstr "Немає завдань цього типу"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Show IP address"
msgstr "Показати IP-адресу"

#: unit-of-time
msgctxt "unit-of-time"
msgid "hours"
msgstr "годин"

#: form-merge
msgctxt "form-merge"
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "New members in last day"
msgstr "Нові учасники за останній день"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Total members"
msgstr "Всього учасників"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Active members"
msgstr "Активних учасників"

#: view-team-info
msgctxt "view-team-info"
msgid "Members with credit"
msgstr "Учасників із заробленими балами"

#: website-of-user-or-team
msgctxt "website-of-user-or-team"
msgid "Website"
msgstr "Інтернет сторінка"

#: team-description
msgctxt "team-description"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: account-dashboard
msgctxt "account-dashboard"
msgid "no projects..."
msgstr "жодного проекту..."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid ""
"No preferences found for set '@venue'. Click SAVE CHANGES below to save the "
"following preferences to your account."
msgstr "Налаштування для конфігурації '@venue' не знайдені. Натисніть Зберегти Зміни нижче, щоб зберегти ці налаштування для свого облікового запису."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the desktop software"
msgstr "Завантажити програмне забезпечення для настільних систем"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer"
msgstr "Запустіть програму установки"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "reply"
msgstr "відповісти"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Відповісти на цей коментар"

#: forum-reply-to-comment
msgctxt "forum-reply-to-comment"
msgid "Reply to this topic with a quote"
msgstr "Відповісти на цю тему із цитатою"

#: private-message
msgctxt "private-message"
msgid "Send message"
msgstr "Відправити повідомлення"

#: forum-post-new-comment
msgctxt "forum-post-new-comment"
msgid "Post new comment"
msgstr "Опублікувати новий коментар"

#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "commented on"
msgstr "прокоментував"

#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "started discussion"
msgstr "почалася дискусія"

#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make sticky"
msgstr "Закріпити"

#: forum-sticky-comment
msgctxt "forum-sticky-comment"
msgid "Make this topic sticky"
msgstr "Закріпити цю тему"

#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"

#: forum-lock-comment
msgctxt "forum-lock-comment"
msgid "Lock this thread for comments"
msgstr "Заблокувати це обговорення для коментарів"

#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"

#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this topic"
msgstr "Приховати цю тему"

#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"

#: forum-convert-comment-to-topic
msgctxt "forum-convert-comment-to-topic"
msgid "Convert this comment to a new topic"
msgstr "Конвертувати цей коментар у нову тему"

#: forum-hide-comment
msgctxt "forum-hide-comment"
msgid "Hide this comment"
msgstr "Приховати цей коментар"

#: forum-delete-comment
msgctxt "forum-delete-comment"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Видалити цей коментар"

#: forum-edit-comment
msgctxt "forum-edit-comment"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Редагувати цей коментар "

#: search-with-no-results
msgctxt "search-with-no-results"
msgid "No results found..."
msgstr "Результатів не знайдено..."

#: user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-awating-moderation"
msgid "Profile awaiting moderator approval"
msgstr "Профіль очікує схвалення модератором"

#: friend-add
msgctxt "friend-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "Додати друга"

#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
msgstr "!site: коментар розміщений на \"!topic_name\""

#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
msgstr "!author опублікував відповідь на \"!topic_name\"."

#: forum-topic-subscription-email-notification
msgctxt "forum-topic-subscription-email-notification"
msgid ""
"To view this topic at !site, click here: \n"
"!comment_url"
msgstr "Щоб переглянути цю тему на !site, натисніть тут:\n!comment_url"

#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave team"
msgstr "Покинути команду"

#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
msgstr "Натисніть тут, щоб відкликати ваше членство в @this_team"

#: leave-team-panel
msgctxt "leave-team-panel"
msgid "Leave this team"
msgstr "Покинути цю команду"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Request foundership"
msgstr "Надіслати запит на зміну засновника"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
"founder, click below to request foundership of @this_team."
msgstr "Якщо засновник команди не є активний, і ви хочете взяти на себе роль засновника, натисніть нижче, щоб запросити право засновника команди @this_team."

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Initiate request"
msgstr "Ініціювати запит"

#: form-delete
msgctxt "form-delete"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: account-host-delete
msgctxt "account-host-delete"
msgid ""
"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
"OK?"
msgstr "Хост @id буде видалений з вашого облікового запису назавжди. Ви впевнені, що саме це вам потрібно?"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a new team"
msgstr "Створити нову команду"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
msgstr "Якщо ви не можете знайти команду, яка підходить саме для вас, ви можете створити власну команду."

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Login to create a new team"
msgstr "Увійти, щоб створити нову команду"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
"      Project</i>."
msgstr "Якщо BOINC у вас вже працюєте, виберіть <i>Додати\nпроект</i>."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
"        first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
"        an account at this project, then use that account to connect with the\n"
"        command-line version."
msgstr "Якщо ви користуєтеся BOINC із командного рядка BOINC,\nспочатку скористуйтеся програмою BOINC Manager (у разі необхідності в іншому місці) для створення\nоблікового запису в цьому проекті, потім можна скористуватися  цим обліковим записом, щоб підключитися\nу версії  з командного рядка."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
"        upgrade to a more recent version to create an account\n"
"        at this project."
msgstr "Якщо ви використовуєте версію BOINC, попередню до версії 5.0, будь ласка,\nоновіть до більш сучасної версії, щоб створити обліковий запис\nдля цього проекту."

#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "ignore list"
msgstr "список ігнорування"

#: ignore-user-content
msgctxt "ignore-user-content"
msgid "here"
msgstr "тут"

#: coment-from-ignored-user
msgctxt "coment-from-ignored-user"
msgid "!username is on your !ignore_list. Click !here to view this post."
msgstr "!username в вашому !ignore_list. Натисніть тут, щоб переглянути це повідомлення."

#: comment-preview-title
msgctxt "comment-preview-title"
msgid "Revise or post comment"
msgstr "Перевірити або опублікувати коментар"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "This is not available until your profile is set up."
msgstr "Це недоступне, поки ваш профіль не налаштований."

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Create a profile"
msgstr "Створити профіль"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "You must earn 1 more credit!"
msgstr "Ви повинні заробити ще 1 бал!"

#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join team"
msgstr "Приєднатися до команди"

#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Click here to become a member of @this_team"
msgstr "Натисніть тут, щоб стати учасником в @this_team"

#: join-team-panel
msgctxt "join-team-panel"
msgid "Join this team"
msgstr "Приєднатися до цієї команди"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "@count days remaining"
msgstr "залишилося @count днів "

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Forgot password"
msgstr "Забули пароль?"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "authenticator-based login"
msgstr "Логін на основі автентифікатора"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
" (or use the !authenticator_login)."
msgstr "Введіть свою адресу електронної пошти, щоб отримати інструкції щодо скидання пароля (або використовуйте !authenticator_login)."

#: form-send
msgctxt "form-send"
msgid "Send"
msgstr "Відправити"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
"there:"
msgstr "Якщо Ви забули адресу електронної пошти Вашого облікового запису або не можете отримати листа:"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
"how:"
msgstr "Якщо BOINC запускався під цим Вашим обліковим записом, Ви можете отримати доступ до нього. Для цього потрібно зробити наступне:"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "BOINC documentation"
msgstr "Документація BOINC"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
"finding this)."
msgstr "Перейдіть в каталог даних BOINC на своєму комп'ютері (дивись !boinc_wiki щоб зрозуміти як)."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
"(where the project URL is %url)."
msgstr "Знайдіть там файл облікового запису для цього проекту; він буде називатися %file (де %url - URL-адреса проекту)."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
msgstr "Відкрийте цей файл у текстовому редакторі, наприклад в Блокноті. Ви побачите щось на кшталт:"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"Select and Copy the string between &lt;authenticator&gt; and "
"&lt;/authenticator&gt; (%auth in the above example)."
msgstr "Виберіть і скопіюйте рядок між &lt;authenticator&gt; і &lt;/authenticator&gt; (%auth у наведеному вище прикладі)."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
msgstr "Вставте цей рядок у розташоване нижче поле, і натисніть Гаразд."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid ""
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
"your account."
msgstr "Тепер Ви авторизовані; оновіть адресу електронної пошти і пароль для свого облікового запису."

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "Log in with authenticator"
msgstr "Увійти з аутентифікатором"

#: form-ok
msgctxt "form-ok"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
msgstr "Не існує облікового запису з таким @email - виберіть \"Створити новий обліковий запис\", щоб зареєструватися"

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid ""
"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
"password."
msgstr "Аутентифікація потрібна для зміні адреси електронної пошти або встановленні нового пароля."

#: forum-post-new-topic
msgctxt "forum-post-new-topic"
msgid "Post new topic"
msgstr "Опублікувати нову тему"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
msgstr "Вибачте, електронна адреса або пароль не розпізнані."

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Have you forgotten your password?"
msgstr "Ви забули свій пароль?"

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
msgstr "Ці налаштування поширюються на всі проекти BOINC, в яких Ви приймаєте участь."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid ""
"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
"preferences will be used."
msgstr "На комп'ютерах, які прикріплені до декільких проектів, будуть використовуватися налаштування, які змінювались останніми."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Остання зміна налаштувань: @mod_time"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Combined preferences"
msgstr "Об'єднані налаштування"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Switch View"
msgstr "Перемкнути Відображення"

#: account-preferences-comuting
msgctxt "account-preferences-comuting"
msgid "Transfer files only between:"
msgstr "Передавати файли лише між:"

#: account-preference
msgctxt "account-preference"
msgid "every"
msgstr "кожні"

#: form-edit
msgctxt "form-edit"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: form-add
msgctxt "form-add"
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "@ip_address (same the last @count times)"
msgstr "@ip_address (такий самий останні @count раз)"

#: message-header
msgctxt "message-header"
msgid "parent removed"
msgstr "джерело видалено"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: add-new-user
msgctxt "add-new-user"
msgid "A BOINC account already exists for @email."
msgstr "Обліковий запис BOINC вже існує для @email."

#: friend-remove
msgctxt "friend-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Видалити друга"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create new team"
msgstr "Створити нову команду"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Send request"
msgstr "Надіслати запит"

#: friends-remove
msgctxt "friends-remove"
msgid "Remove friend"
msgstr "Видалити друга"

#: recent-posts
msgctxt "recent-posts"
msgid "posted"
msgstr "опубліковано"

#: account-preferences-community
msgctxt "account-preferences-community"
msgid "Your community preferences have been updated."
msgstr "Ваші налаштування спільноти оновлено."

#: account-preferences-computing
msgctxt "account-preferences-computing"
msgid "Invalid setting for \"%preference\""
msgstr "Невірне налаштування для \"%preference\""

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Team forum"
msgstr "Форум команди"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "A discussion forum has been set up for team members."
msgstr "Для членів команди створено дискусійний форум."

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Enter forum"
msgstr "Увійти на форум"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Approve request"
msgstr "Затвердити запит"

#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "!name accepted your friend request [!site]"
msgstr "!name прийняв ваш запит дружби [!site]"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve profile"
msgstr "Затвердити профіль"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Approve this profile content"
msgstr "Затвердити вміст цього профілю"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reject this profile content"
msgstr "Відхилити вміст цього профілю"

#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Make unsticky"
msgstr "Відкріпити"

#: forum-unsticky-comment
msgctxt "forum-unsticky-comment"
msgid "Remove sticky status from this topic"
msgstr "Видалити ознака закріплення з цієї теми"

#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide"
msgstr "Показати"

#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this comment"
msgstr "Показати цей коментар"

#: comment-action-link
msgctxt "comment-action-link"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"

#: create-team-panel
msgctxt "create-team-panel"
msgid "Create a team"
msgstr "Створити команду"

#: form-choose
msgctxt "form-choose"
msgid "Choose type"
msgstr "Виберіть тип"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name"
msgstr "Назва команди"

#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "Text only, no HTML tags"
msgstr "Тільки текст, без тегів HTML."

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team name -- HTML version (optional)"
msgstr "Назва команди — HTML версія (не обов'язково)"

#: team-form-help
msgctxt "team-form-help"
msgid "You may use limited HTML tags"
msgstr "Ви можете використовувати обмежені теги HTML"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Team website (optional)"
msgstr "Команда сайту (не обов'язково)"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Displayed on the team's page"
msgstr "Відображається на сторінці команди"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Type of team"
msgstr "Тип команди"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Accept new members?"
msgstr "Приймати нових учасників?"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Description of team"
msgstr "Опис команди"

#: team-form-save
msgctxt "team-form-save"
msgid "Save team"
msgstr "Зберегти команду"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team"
msgstr "Управління командою"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View member list"
msgstr "Список учасників"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Member names and emails"
msgstr "Імена та адреси електронної пошти учасників"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "View change history"
msgstr "Перегляд історії змін"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "See member activity"
msgstr "Активність учасників"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team message board"
msgstr "Управління дошкою повідомлень команди"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Create or manage message board"
msgstr "Створення або управління дошкою повідомлень"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members"
msgstr "Видалити учасників"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Change founder"
msgstr "Змінити засновника"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Manage team admins"
msgstr "Управління адміністрацією команди"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Edit team info"
msgstr "Редагувати інформацію про команду"

#: team-manage
msgctxt "team-manage"
msgid "Remove team"
msgstr "Видалити команду"

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
" You can correct this by merging old identities with the newest one."
msgstr "Іноді BOINC помилково призначає різні ідентифікатори одному і тому самому комп’ютеру. Ви можете виправити це об’єднавши старі ідентифікатори з найновішими."

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid ""
"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
"with computer ID @id)"
msgstr "Відмітьте комп’ютери, такі ж як і @name (створений @date о @time, ID комп’ютера @id)"

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
msgstr "Комп'ютери @old_ids успішно об'єднані з @id."

#: account-credentials-change
msgctxt "account-credentials-change"
msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
msgstr "Ваш пароль недійсний. Будь ласка, перевірте, що він правильний."

#: remove-team-member
msgctxt "remove-team-member"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

#: team-emails-are-hidden
msgctxt "team-emails-are-hidden"
msgid "hidden"
msgstr "приховане"

#: account-host-merge
msgctxt "account-host-merge"
msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
msgstr "Комп'ютер @old_id успішно об'єднаний з @id."

#: link-to-BOINC-wide-teams-Website
msgctxt "link-to-BOINC-wide-teams-Website"
msgid "BOINC-wide teams site"
msgstr "Сайт глобальних команд BOINC"

#: team-edit-warning-message
msgctxt "team-edit-warning-message"
msgid "This is a BOINC-wide team. Changes can be made at the !site."
msgstr "Це глобальна команда BOINC. Зміни можуть бути зроблені на !site."

#: post-forum-comment
msgctxt "post-forum-comment"
msgid "Post topic"
msgstr "Опублікувати тему"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Maximum value exceeded for @field"
msgstr "Для @field перевищено максимальне значення"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
msgstr "У засновника вашої команди є @count днів щоб відповісти на ваш запит."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Invalid data type for @field"
msgstr "Неправильний тип даних для @field"

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Minimum value not met for @field"
msgstr "Мінімальне значення не зустрічалося для @field"

#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"

#: forum-unlock-comment
msgctxt "forum-unlock-comment"
msgid "Unlock this thread for comments"
msgstr "Розблокувати це обговорення для коментарів"

#: friends-add
msgctxt "friends-add"
msgid "Add as friend"
msgstr "Додати друга"

#: friend-request-email
msgctxt "friend-request-email"
msgid "Friend request from !name [!site]"
msgstr "Запит дружби від !name [!site]"

#: friend-request-email:-1:a-private-message
msgctxt "friend-request-email:-1:a-private-message"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"

#: friend-cancel
msgctxt "friend-cancel"
msgid "Cancel friend request"
msgstr "Скасувати запит на дружбу"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid "At least one application must be selected"
msgstr "Принаймні один додаток має бути вибраний"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Create team message board"
msgstr "Створити дошку повідомлень команди"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Message board title"
msgstr "Тема дошки повідомлень"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum time between posts"
msgstr "Мінімальний час між повідомленнями"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum total credit to post"
msgstr "Мінімальна загальна кількість балів для написання повідомлення"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Minimum avg credit to post"
msgstr "Мінімальна середня кількість балів для написання повідомлень"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Allow public to read board?"
msgstr "Надати публічний доступ на читання дошки?"

#: team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite
msgctxt "team-forum-create/edit:-1:ignoreoverwrite"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Create message board"
msgstr "Створити дошку повідомлень"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "About message boards"
msgstr "Про дошки повідомлень"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may post"
msgstr "Тільки учасники можуть залишати повідомлення"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Only members may read (optional)"
msgstr "Тільки учасники можуть читати повідомлення (не обов'язково)"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
msgstr "Засновник і Адміністратори команди мають права модератора"

#: search-user
msgctxt "search-user"
msgid "Search"
msgstr "Знайти"

#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid "respond to the request"
msgstr "відповісти на запит"

#: team-founder-change
msgctxt "team-founder-change"
msgid ""
"A foundership transfer request has been made for your team. Please !respond."
msgstr "Запит на зміну засновника було зроблено для вашої команди. Будь-ласка, !відреагуйте."

#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Respond to transfer request"
msgstr "Відповісти на запит передачі даних"

#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid ""
"If you don't decline the request by @date, @name will have the option of "
"assuming team foundership. (note: To accept the request, assign foundership "
"to @name using the form below)"
msgstr "Якщо Ви не скасуєте запит до %1, учасник %2 матиме можливість прийняти права засновника команди. (зверніть увагу: Для того, щоб прийняти запит, надайте права засновника учаснику %3, використовуючи форму нижче)"

#: team-request-foundership-response
msgctxt "team-request-foundership-response"
msgid "Deny request"
msgstr "Відхилити запит"

#: team-make-founder
msgctxt "team-make-founder"
msgid "Make founder"
msgstr "Створити засновника"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Changing the team founder"
msgstr "Зміна засновника команди"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Notes about changes in foundership:"
msgstr "Нотатки про зміни в можливостях засновника команди:"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any member of the team is eligible"
msgstr "Будь-який учасник команди має право"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder becomes a normal user"
msgstr "Поточний засновник стає звичайним користувачем"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Foundership can be requested by team members:"
msgstr "Права засновника можуть запросити членами команди:"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "One request is allowed at a time"
msgstr "Одночасно дозволений тільки один запит"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "It must be 60 days since any previous request"
msgstr "Повинно пройти 60 днів з моменту будь-якого попереднього запиту"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Any active request must be older than 90 days"
msgstr "Будь-який активний запит повинен бути старше 90 днів"

#: team-founder-panel
msgctxt "team-founder-panel"
msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
msgstr "У поточного засновника є 60 днів для відповіді на запит"

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "That authenticator is not valid."
msgstr "Цей аутентифікатор не є допустимим."

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
msgstr "@email не є добре сформованим адресою електронної пошти, будь ласка, перевірте"

#: friend-approve
msgctxt "friend-approve"
msgid "Approve friend request"
msgstr "Затвердити запит дружби"

#: moderate-unban-user
msgctxt "moderate-unban-user"
msgid "Lift user ban"
msgstr "Зняти бан з користувача"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "1 day remaining"
msgstr "залишився 1 день "

#: authenticator-login-page
msgctxt "authenticator-login-page"
msgid "There is no account with that authenticator."
msgstr "Обліковий запис з таким аутентифікатором відсутній."

#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Add team admin"
msgstr "Додати адміністратора команди"

#: team--add-admin
msgctxt "team--add-admin"
msgid "Enter email address"
msgstr "Введіть адресу електронної пошти"

#: team-manage-admins
msgctxt "team-manage-admins"
msgid "Current team admins"
msgstr "Поточні адміністратори команди"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "About team admins"
msgstr "Про адміністраторів команди"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins can:"
msgstr "Адміністратори команди можуть:"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Edit team information"
msgstr "Редагувати інформацію про команду"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "View the team's join / quit history"
msgstr "Переглядати історію приєднання / виходу з команди"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Moderate the team forum"
msgstr "Редагувати форум команди"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Remove members from the team"
msgstr "Видаляти учасників з команди"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Disband a team if it has no members"
msgstr "Розформувати команду, в якій немає учасників"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Team admins cannot:"
msgstr "Адміністратори команди не можуть:"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Change the team founder"
msgstr "Змінити засновника команди"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid "Add / Remove team admins"
msgstr "Додати / Видалити адміністраторів команди"

#: team-admins-panel
msgctxt "team-admins-panel"
msgid ""
"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
"only selecting people you know and trust"
msgstr "Якщо адміністратор команди покине команду, він перестане бути адміністратором команди. Ми рекомендуємо вибирати тільки тих людей, яких Ви знаєте і довіряєте."

#: team-general-info
msgctxt "team-general-info"
msgid ""
"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
msgstr "Учасники проекту @project можуть створювати команди. Ви можете належати тільки одній команді. Ви можете будь-коли приєднатися до команди, або покинути її. Щоб приєднатися до команди, відвідайте сторінку команди та натисніть кнопку \"Приєднатися до цієї команди\". Кожна команда має засновника, які може:"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "When prompted enter @siteurl"
msgstr "У відповідь на запит введіть @siteurl"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Instructions"
msgstr "Інструкції"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid ""
"No account exists for @email -- please create an account using a BOINC "
"client -- !instructions"
msgstr "Облікового запису не існує для @email — створіть обліковий запис в клієнті BOINC — !Instructions"

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"@count days have elapsed since your request and the founder has not "
"responded."
msgstr "@count днів пройшли з моменту подачі вашого запиту, а засновник так і не відповів."

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid ""
"You now have @count days to assume foundership before another team member "
"may submit a request."
msgstr "Тепер у Вас є @count днів, щоб стати засновником, перш ніж інший учасник команди зможе зробити запит."

#: team-request-foundership
msgctxt "team-request-foundership"
msgid "Assume foundership"
msgstr "Прийняти повноваження засновника"

#: friends-page
msgctxt "friends-page"
msgid "Remove request"
msgstr "Видалити запит"

#: workunit-detail
msgctxt "workunit-detail"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"

#: account-task-table
msgctxt "account-task-table"
msgid "Tasks for your account"
msgstr "Завдання для вашого облікового запису"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Application"
msgstr "Додаток"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All applications"
msgstr "Усі додатки"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Task ID"
msgstr "ID Завдання"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Workunit ID"
msgstr "ID задачі"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Sent"
msgstr "Відправлений"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Time Reported or Deadline"
msgstr "Час Підтвердження або Крайній термін"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Run time"
msgstr "Час виконання"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "CPU time"
msgstr "Процесорний час"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Claimed Credit"
msgstr "Заявлено Балів"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Granted Credit"
msgstr "Надано Балів"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "In progress"
msgstr "У процесі"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Valid"
msgstr "Правильний"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Invalid"
msgstr "Неправильний"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: task-table
msgctxt "task-table"
msgid "Reset"
msgstr "Перезапустити"

#: form-save
msgctxt "form-save"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Застосувати фільтр"

#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "You are not allowed to make changes to this host."
msgstr "Ви не можете вносити зміни на цей комп'ютер."

#: host-task-table
msgctxt "host-task-table"
msgid "Tasks for computer @host_id"
msgstr "Завдання для комп'ютера @host_id"

#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "The location for this host has been updated."
msgstr "Розташування цього комп'ютера оновлено."

#: account-host-details
msgctxt "account-host-details"
msgid "This will take effect next time the host contacts the project."
msgstr "Ця зміна буде врахована в наступний раз, коли комп'ютер зв'яжеться з проектом."

#: user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile
msgctxt "user-profile:-1:message-shown-when-there-is-no-profile"
msgid "Profile does not exist."
msgstr "Профіль не існує."

#: account-computing-preferences
msgctxt "account-computing-preferences"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "Це видалить всі ваші налаштування з \"@name\" конфігурації. Ви впевнені?"

#: account-preferences-project
msgctxt "account-preferences-project"
msgid ""
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
" you sure?"
msgstr "Це видалить всі ваші налаштування з \"@name\" конфігурації. Ви впевнені?"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "You may create a message board for use by @team"
msgstr "Ви можете створити дошку повідомлень для спілкування в команді @team"

#: forgot-password
msgctxt "forgot-password"
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Download the BOINC desktop software."
msgstr "Завантажити програмне забезпечення BOINC для настільних систем"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"For Android devices, download BOINC from the Google Play Store or Amazon App"
" Store."
msgstr "Для пристроїв Android завантажте BOINC з магазину Google Play Store або в магазині Amazon App Store."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Run the installer."
msgstr "Запуск програми установки."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Choose @sitename from the list, or enter @siteurl."
msgstr "Виберіть @sitename зі списку або введіть @siteurl."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Install BOINC on this device if not already present."
msgstr "Встановіть BOINC на цьому пристрої, якщо він ще не присутній."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"Select <i>Tools / Add Project</i>. Choose @sitename from the list, or enter "
"@siteurl."
msgstr "Виберіть <i>Інструменти / Додати Проект</i>. Виберіть @sitename зі списку або введіть @siteurl."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
"        first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
"        an account at this project, then use that account to connect with the\n"
"        command-line version using <b>!boinccmd</b>."
msgstr "Якщо ви користуєтеся BOINC із командного рядка BOINC,\nспочатку скористуйтеся програмою BOINC Manager (у разі необхідності в іншому місці) для створення\nоблікового запису в цьому проекті, потім можна скористуватися  цим обліковим записом, щоб підключитися\nу версії  з командного рядка використовуючи <b>!boinccmd</b>."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid ""
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
"        upgrade to a more recent version of BOINC to create an account\n"
"        at @this_project."
msgstr "Якщо ви використовуєте версію BOINC, попередню до версії 5.0, будь ласка,\nоновіть до більш сучасної версії BOINC, щоб створити обліковий запис\nдля @this_project."

#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "@user is the founder of @team!"
msgstr "@user є засновником команди @team!"

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"BOINC translation filter to help split content into chunks for translations."
msgstr "Фільтр перекладу BOINC для того, щоб допомогти розділити вміст на шматки для переказів."

#: input-filter-help
msgctxt "input-filter-help"
msgid "Splits node content into chunks for translation."
msgstr "Розділяє вміст вузла на блоки для перекладу."

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "BOINC translate filter"
msgstr "Фільтр перекладу BOINC"

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Content types to filter"
msgstr "Типи вмісту для фільтрації"

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Choose which content (node) types wich will be split into chunks for "
"translation."
msgstr "Виберіть типи вмісту (вузлів), які будуть розбиті на блоки для перекладу."

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid "Print debugging info"
msgstr "Друк налагоджувальної інформації"

#: adminpage-boinctranslate-inputfilter
msgctxt "adminpage-boinctranslate-inputfilter"
msgid ""
"Prints additional debugging information. This option should be disabled on "
"production sites."
msgstr "Виводить додаткову налагоджувальну інформацію. Цей параметр повинен бути відключений на виробничих майданчиках."

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Rules and Policies"
msgstr "Правила та політика"

#: join-page
msgctxt "join-page"
msgid "Read our !rules_and_policies."
msgstr "Прочитайте наші !rules_and_policies."

#: account-password
msgctxt "account-password"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Введіть пароль, який відноситься до імені користувача вашого облікового запису."

#: login-page
msgctxt "login-page"
msgid "Request new password"
msgstr "Потрібен новий пароль"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Помітити всі теми прочитаними"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Помітити всі форуми прочитаними"

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr "Помилка перевірки CAPTCHA: невідомий код сеансу. Якщо проблема не зникла, зверніться до адміністратора сайту."

#: account-profile-edit
msgctxt "account-profile-edit"
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "Відповідь, введена для CAPTCHA, була неправильною."

#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "Access denied. You must login to view this page."
msgstr "Доступ заборонено. Ви повинні увійти для перегляду цієї сторінки."

#: general-access-error
msgctxt "general-access-error"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "У Вас немає доступу до цієї сторінки."

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Відключити RTF"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Enable rich-text"
msgstr "Включити RTF"

#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "subscribe"
msgstr "Підписатися"

#: forum-thread-subscribe
msgctxt "forum-thread-subscribe"
msgid "unsubscribe"
msgstr "Відписатися"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Report"
msgstr "Повідомити"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Cancel report"
msgstr "Скасувати попередження"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Reset flags"
msgstr "Скинути флаги"

#: forum
msgctxt "forum"
msgid "Ignore user"
msgstr "ігнорувати користувача"

#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "All tasks"
msgstr "Усі завдання"

#: workunit-and-host-lists
msgctxt "workunit-and-host-lists"
msgid "Time reported or deadline"
msgstr "Час підтвердження або крайній термін"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Run time (sec)"
msgstr "Час виконання (сек)"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "CPU time (sec)"
msgstr "Процесорний час (сек)"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Canonical result"
msgstr "Канонічний результат"

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Max # of error/total/success tasks"
msgstr "Макс. # помилок/всього/успішних завдань"

#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Message for site's Home Page"
msgstr "Повідомлення для Головної Сторінки Сайту"

#: admin-boinc-other-options
msgctxt "admin-boinc-other-options"
msgid "Text to be displayed on the site's Home landing page."
msgstr "Текст для відображення на головній цільовій сторінці сайту."

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for rejecting this profile"
msgstr "Причина для відхилення цього профілю"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of the problem and how to fix it."
msgstr "Ця причина буде включена в повідомлення електронної пошти користувачеві. Будь ласка, напишіть коротке пояснення проблеми і як її виправити."

#: form-submit
msgctxt "form-submit"
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"

#: comment-action-links
msgctxt "comment-action-links"
msgid "Unpublished"
msgstr "неопубліковано"

#: forum-unhide-comment
msgctxt "forum-unhide-comment"
msgid "Unhide this topic"
msgstr "Показати цю тему"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Підстава для блокування цього користувача"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid ""
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
"explanation of why the user is being banned."
msgstr "Підстава буде включена до електронного листа користувачеві. Будь ласка, напишіть коротке пояснення того, чому користувач заблокований."

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "Duration of the ban"
msgstr "Тривалість блокування"

#: moderate-user
msgctxt "moderate-user"
msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
msgstr "Кількість днів до закінчення терміну блокування. Встановіть у 0, щоб заблокувати довічно."

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "A team named \"@name\" already exists."
msgstr "Команда з назвою \"@name\" вже існує."

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "Edit message board"
msgstr "Редагувати дошку повідомлень"

#: team-forum-create/edit
msgctxt "team-forum-create/edit"
msgid "Save message board"
msgstr "Зберегти дошку повідомлень"

#: team-forum
msgctxt "team-forum"
msgid "This is a team-only message board"
msgstr "Це командна дошка повідомлень"

#: team-create/edit
msgctxt "team-create/edit"
msgid "Please select a team type."
msgstr "Будь ласка, оберіть тип команди."

#: boincid
msgctxt "boincid"
msgid "BOINC ID"
msgstr "BOINC ID"

#: task-details
msgctxt "task-details"
msgid "Task not found in database."
msgstr "Завдання не знайдена в базі даних."

#: workunit-details
msgctxt "workunit-details"
msgid "Workunit not found in database."
msgstr "Робочий блок не знайдений в базі даних."

#: task-details-errorlog
msgctxt "task-details-errorlog"
msgid "Stderr output"
msgstr "Текст протоколу"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to moderation."
msgstr "Зауваження: профілі користувачів підлягають модерації."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Thank you @user_name for joining @site_name. Your account has been created. "
"Your BOINC client should start working on assigned tasks soon, without any "
"additional action or configuration. Please visit the links below for more "
"information and additional options. (Links will open in a new window.)"
msgstr "Дякуємо Вам @user_name, що приєдналися до @site_name. Ваш обліковий запис створено. Ваш BOINC-клієнт повинен почати роботу над призначеними завданнями найближчим часом, без будь-яких додаткових дій або налаштувань. Будь ласка, відвідайте посилання нижче для отримання додаткової інформації та додаткових опцій. (Посилання відкриються в новому вікні.)"

#: account-fininsh
msgctxt "account-fininsh"
msgid "Community Preferences"
msgstr "Налаштування Спільноти"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your username at !community_preferences."
msgstr "Змініть своє ім'я користувача в !community_preferences."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your username is used to identify yourself to other volunteers on this Web "
"site."
msgstr "Ваше ім'я користувача використовується, щоб ідентифікувати себе з іншими добровольцями на цьому веб-сайті."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"In addition, you may set your account's default language and adjust "
"notification settings."
msgstr "Крім того, Ви можете встановити мову за замовчуванням для свого облікового запису і налаштувати параметри повідомлень."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Computing Preferences"
msgstr "Налаштування Обчислень"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Change your !computing_preferences."
msgstr "Змініть свої !community_preferences."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"You may adjust how much CPU, RAM, and Disk space the BOINC client is allowed"
" to use for tasks on your computer."
msgstr "Ви можете налаштувати обсяг ЦП, оперативної пам'яті і дискового простору, який BOINC-клієнт може використовувати для виконання завдань на вашому комп'ютері."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"By default, you will run @site_name tasks without any additional "
"configuration."
msgstr "За замовчуванням завдання @site_name виконуються без будь-яких додаткових налаштувань."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "forums"
msgstr "Форуми"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"It is recommended new volunteers leave the default settings until they gain "
"experience running some tasks. Ask questions in the !forums to get advice "
"before making changes to a setting you don't understand."
msgstr "Рекомендується, щоб нові добровольці залишали настройки за замовчуванням, поки не наберуться досвіду виконання деякої кількості завдань. Задавайте питання на !forums, щоб отримати пораду, перш ніж вносити зміни в налаштування, які незрозумілі."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "User Profile"
msgstr "Профіль користувача"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Create a !user_profile."
msgstr "Створити !user_profile."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"A user profile will inform other volunteers who you are and why you joined "
"@site_name."
msgstr "Профіль користувача буде інформувати інших добровольців, хто Ви і чому Ви приєдналися до @site_name."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Team"
msgstr "Команда"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Join a !team."
msgstr "Приєднатися до !team."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "You may join a team, made up of other volunteers."
msgstr "Ви можете приєднатися до команди, що складається з інших добровольців."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Account Dashboard"
msgstr "Особистий кабінет"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Go to your !account_dashboard."
msgstr "Перейти в !account_dashboard."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"Your account dashboard has information and links about your computer(s) and "
"task(s) assigned."
msgstr "У Вашому особистому кабінеті представлена інформація і посилання про Ваш комп'ютер(и) і прийнятої(і) задач(і)."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Help"
msgstr "Допомога"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Visit our !help pages."
msgstr "Відвідайте сторінку !help."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Ask for help in our community's !forums."
msgstr "Попросіть про допомогу в нашому суспільстві на !forums."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "ERROR: There is no account with that authenticator."
msgstr "ПОМИЛКА: Обліковий запис з таким аутентифікатором відсутній."

#: account-preferences
msgctxt "account-preferences"
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
msgstr "Остання зміна налаштувань: @mod_time"

#: host-details
msgctxt "host-details"
msgid "Host not found in database."
msgstr "Хост не знайдений в базі даних."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid ""
"ERROR: There was a problem loading your account. Try logging in with your "
"user name and password."
msgstr "ПОМИЛКА: Виникла проблема із завантаженням вашого облікового запису. Спробуйте увійти в систему під своїм ім'ям користувача і паролем."

#: team-add-admin
msgctxt "team-add-admin"
msgid "There is no user on your team with that email address."
msgstr "У вашій команді немає користувачів з такою адресою електронної пошти."

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "moderation"
msgstr "модерація"

#: account-finish
msgctxt "account-finish"
msgid "Please note: user profiles are subject to !moderation."
msgstr "Зауваження: профілі користувачів підлягають !moderation."

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"By default a search matches ANY search term. Results with more than one term"
" will be presented higher in the search results."
msgstr "За замовчуванням пошук відповідає БУДЬ-ЯКОМУ пошуковому запиту. Результати з більш ніж одним терміном будуть представлені вище в результатах пошуку."

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"You may use 'AND' to have the search engine return results with ALL search "
"terms."
msgstr "Ви можете використовувати 'AND', щоб пошукова система повертала результати з УСІМА пошуковими термінами."

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid ""
"For example, searching for 'boinc AND client' will only contain results with"
" words boinc and client."
msgstr "Наприклад, пошук 'boinc AND client' буде містити результати тільки зі словами boinc і client."

#: search-help-sidebar-block
msgctxt "search-help-sidebar-block"
msgid "Search Help"
msgstr "Допомога з пошуком"
