# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2019 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Aaron Y <yhaoquan@gmail.com>, 2018
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2019
# 谢意, 2015
# snn qy <qysnn1@gmail.com>, 2017
# woclass, 2018
# woclass, 2019
# Xiaobo Zhou <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2017-2018
# Xiaobo Zhou <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2019
# Xu Dong <1278297578@qq.com>, 2015
# Gang Yin <zenith.yin@gmail.com>, 2015,2018
# Xiaobo Zhou <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2015
# 李泽林, 2015
# snn qy <qysnn1@gmail.com>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:50 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Xiaobo Zhou <zhouxiaobo.500@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "确认您在 %s 上的帐户"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "请输入您的帐户信息\n( 要创建帐户，请访问项目网站 )"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "该项目目前不支持新建帐户。\n您只能用现有的帐户在客户端中添加该项目。"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "您参加过这个项目吗？"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "没有，我是新用户(&N)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "是的，我已经注册过了(&Y)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "我们无法自动建立您的帐户信息。\n\n请点击下方的“寻找登录信息”超链接以查明\n应该在电子邮件地址和密码栏中填写什么内容。"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "找回登录信息"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "密码(&P)："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "选择一个密码(&P)："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "密码确认(&O)："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "您已经在运行 %s 吗？"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "用户名(&U)："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "电子邮件地址或 LDAP ID(&E)："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "电子邮件地址(&E)："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "最小长度 %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记您的密码了？"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "如果您还没有注册过这个帐户管理器，\n请在继续之前先注册。点击下方的超链接\n就可以进行注册或取回您已忘记的密码。"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "帐户管理器网站"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "添加项目"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "更新帐户管理器"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "使用帐户管理器"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "请输入一个用户名。"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "请指定一个电子邮箱地址。"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "请输入长度至少为 %d 的密码。"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "两次输入的密码不一致，请重新输入。"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "选择一个帐户管理器"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "要选择一个帐户管理器，请点击它的名称或在下方输入它的网址。"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "帐户管理器详情："

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "帐户管理器网址(&URL)："

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "打开网页"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "访问该账户管理器的网站"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "正在和 %s 进行通讯。"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "正在和服务器进行通讯。"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "服务器上产生了一个内部错误。\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "新建 %s 窗口..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "打开另一个 %s 窗口"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "选择计算机...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "连接到另一台计算机上的 BOINC 客户端"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "关闭当前已连接的客户端..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:354
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "关闭当前连接到的 BOINC 客户端"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "关闭 %s 窗口"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:126
msgid "&Close window"
msgstr "关闭窗口(&C)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:140
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "退出 %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:154
msgid "Preferences..."
msgstr "参数设置..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "通知(&N)\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show notices"
msgstr "显示通知"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "项目(&P)\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show projects"
msgstr "显示项目"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "任务(&T)\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show tasks"
msgstr "显示任务"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "网络传输(&F)\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show file transfers"
msgstr "显示文件传输"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "统计(&S)\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show statistics"
msgstr "显示统计信息"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "磁盘(&D)\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
msgid "Show disk usage"
msgstr "显示磁盘使用情况"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "简易视图(&V)...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "切换到简易视图"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "&Add project..."
msgstr "添加项目(&A)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 clientgui/AdvancedFrame.cpp:482
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
msgid "Add a project"
msgstr "添加新项目"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "&Use account manager..."
msgstr "使用账户管理器(&U)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "使用账户管理器来控制该计算机。"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "与 %s 进行同步(&S)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "从 %s 获取当前的参数设定"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "停止使用 %s(&S)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "从帐户管理器中移除当前计算机。"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "运行 CPU 基准测试(&B)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "运行测试以测量 CPU 速度"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "重新尝试被挂起的传输"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "重新尝试被延迟的文件传输和任务请求"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "事件日志...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "显示诊断消息"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "&Run always"
msgstr "一直运行(&R)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "运行计算程序且不受参数设置的影响"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "依照参数运行(&P)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "运行计算程序且依照用户的参数设置"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "&Suspend"
msgstr "暂停(&S)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "暂停计算程序且不受参数设置的影响"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Use GPU always"
msgstr "总是使用 GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "使用 GPU 且不受参数设置的影响"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "依照参数使用 GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "运行 GPU 计算程序且依照用户的参数设置"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Suspend GPU"
msgstr "暂停 GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "暂停使用 GPU 且不受参数设置的影响"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Network activity always"
msgstr "网络总是可用"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "允许使用网络且不受参数设置的影响"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "依照参数使用网络"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "允许使用网络且依照用户的参数设置"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Suspend network activity"
msgstr "暂停网络活动"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599
msgid "Stop network activity"
msgstr "停止网络活动"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "计算参数设置(&P)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:195
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "修改计算参数设置"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "互斥应用程序..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "设置互斥应用程序"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select columns..."
msgstr "选择列..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Select which columns to display"
msgstr "选择要显示的列"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "事件日志选项...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "启用或禁用各种诊断信息"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "&Other options..."
msgstr "其他选项(&O)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "设置显示选项和网络设置"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read config files"
msgstr "读取配置文件"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "从 cc_config.xml 和 app_config.xml 中读取配置信息"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read local prefs file"
msgstr "读取本地参数设置文件"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:642
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "从 global_prefs_override.xml 中读取本地参数设置。"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 帮助(&H)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "查看 %s 的信息"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "%s 帮助"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "查看 %s 的信息"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:250
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s 网站(&W)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "在网络上查看更多关于%s的信息"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:269
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "检查新的%s版本"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:281
msgid "Report Issue"
msgstr "报告问题"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "提交软件缺陷(bug)或改进建议"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "关于 %s (&A)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:722 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "查看许可与版权信息。"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737
msgid "&Activity"
msgstr "活动(&A)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:745 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:312
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:749 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:316
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1264
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - 停止使用 %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "如果您退出 %s，\n您当前所有的计算项目将会保留，\n但您将必须手动对它们进行管理。\n\n您确定要退出 %s 吗？"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1483
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - 关闭当前连接的客户端..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s 将要关闭当前连接的客户端，\n然后会提示您输入想要连接的客户端。"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1879 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1889
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s 已经成功地加入了 %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2056
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2060
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在连接至 %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2063
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "已连接至 %s ( %s )"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "该用户名已被使用"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "已有一个帐户使用了该用户名并且其密码与您输入的不同。\n\n请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "该电子邮件地址已被使用"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "已有一个帐户使用了该电子邮件地址并且其密码与您输入的不同。\n\n请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "正在连接 BOINC 客户端。请稍候..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "退出 %s (&Q)"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "退出 %s (&X)"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - 网络通讯"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 连接错误"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "您当前未被授权管理本客户端。\n请联系系统管理员将您添加到名称为 boinc_users 的本地用户组。"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "连接运行中的客户端时发生验证错误。\n请务必在该客户端所在的文件目录中运行本程序。"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "连接至已运行的客户端时发生验证错误。"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "您提供的密码不正确，请重试。"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 连接失败"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s 无法连接至 %s 客户端。\n您想再连接一次吗？"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - 客户端服务程序启动失败"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s 无法启动 %s 客户端的服务程序。\n请依次运行 控制面板->管理工具->服务，并从中启动 BOINC 服务。"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s无法启动%sk客户端。\n请运行客户端，然后重试。"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 连接状态"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s 当前未连接至任何 %s 客户端。\n请使用菜单中的'高级\\选择计算机...'以连接至一个 %s 客户端。\n如果要连接至您的本地计算机，请在主机名称中填入'localhost'。"

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "项目网页"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - 异常退出"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s 的客户端在最近的 %d 分钟内已经异常退出三次。\n您希望再次重启该客户端吗？"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 网络状态"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s 需要连接至互联网。\n现在就进行连接吗？"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s 正在连接至互联网。"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s 已经成功地连接至互联网。"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s 连接至互联网失败。"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s 已经检测到与互联网的连接。\n请更新所有项目并重试所有网络传输。"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s 已经成功地断开至互联网的连接。"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s 断开至互联网的连接失败。"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "您当前未被授权管理%s.\n\n要在当前用户下运行%s ，请：\n- 重新安装%s，在被问到关于非系统管理员用户的问题时，回答\"是\"\n 或者\n - 联系系统管理员将您加入到“boinc_master”用户组。"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s 相关的本地用户权限设置有误，请重新安装 %s。\n( 错误代码 %d )"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr " 位置 "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2522
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "BOINC 需要在计算机重新启动后才能正常运行。\n请您先重启计算机再重试当前的操作。"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager 已经由操作系统自动运行"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "启动 BOINC 时仅显示在系统托盘区"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "包含 BOINC 客户端执行程序的目录"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC 数据目录"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "主机名称或 IP 地址"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "图形界面 RPC 端口号"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "使用可选参数来启动 BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "禁用 BOINC 中用户和权限相关的安全选项"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "设置皮肤调试模式已启用皮肤管理器的错误消息记录"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "允许运行多个 BOINC Manager 的实例"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "未使用：用于临时修复 XCode 4.2 的错误"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "不要运行客户端"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "( 自动检测 )"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "( 未知 )"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "( 用户自定义 )"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "打开 %s 的网站..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "打开 %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "休息一下"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "让 GPU 休息一下"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:950
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "继续"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "继续 GPU 计算"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "计算已启用"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "计算已暂停 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU 计算已启用"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU 计算已暂停 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "网络已启用"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "网络已暂停 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "正在重新连接至客户端。"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "当前没有连接到任何客户端。"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s 通知"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "有新的通知 - 点击查看。"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "添加项目操作失败"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "更新帐户管理器失败"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "退出帐户管理器失败"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "添加帐户管理器操作失败"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "请稍后重试。\n\n点击完成以关闭。"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "点击完成以关闭向导。"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "服务器发来的消息："

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "项目已添加"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "已成功添加当前项目。"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "点击完成，您的浏览器将打开一个网页，您可在网页上设置您的帐户用户名及项目参数。"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "从 %s 的更新已完成。"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "更新已完成。"

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "当前正在使用帐户管理器"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "欢迎来到 %s！"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "您当前正使用 %s 来管理帐户。"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "你当前正在使用这个帐户管理器。"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "程序版本："

#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets 版本："

#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有："

#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2018 加州大学伯克利分校\n保留所有权利。"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s 基于 GNU 宽通用公共许可证 v3.0 而发布。"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "获取更多信息，请访问"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s -计算参数设置"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "使用本地首选项。\n单击\"使用 web 首选项\"可使用来自下列网站的首选项"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "使用来自下列网站的首选项"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "设置值并单击“保存”以使用本地首选项。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "使用项目网站上的设置"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "恢复使用项目网站上的参数设置并关闭对话框"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "正在计算"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "磁盘和内存"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "每日计划"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "保存所有参数值并关闭对话框"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "放弃更改并关闭对话框"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:986
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "显示参数设置网页"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "使用率限制"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "保留一些CPU核心以供其他应用程序使用。例如： 75%意味着在8核CPU上使用6个核心。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "最多使用"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% 的处理器核"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "每隔几秒钟就暂停一下然后恢复计算，以降低CPU温度并减少电能使用。比如：75%意味着每计算 3 秒就暂停 1 秒，然后如此重复。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% 的处理器时间"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "以下情况暂停计算"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "当计算机正在使用电池供电时暂停计算"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "勾选这个选项以使得笔记本电脑在靠电池电源运行时暂停计算。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "当计算机正在使用时暂停计算"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "勾选这个选项以使得当您使用计算机时暂停计算和文件传输。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "当使用计算机时暂停 GPU 计算"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "勾选这个选项以使得当您使用计算机时暂停GPU计算。"

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "这将确定在怎样的情况下计算机会被视为“正在使用”。"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "如果在最近的多少分钟内有鼠标或键盘操作则认为计算机在使用中"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "分钟"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "当非BOINC CPU使用率高于多少时暂停"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "当您的计算机正忙于运行其他程序时暂停计算。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "若要在一天的特定时间暂停，请参见\"日程\"一节。"

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "其它"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "存储至少足够使计算机计算如此长时间的任务。"

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "至少存储"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "天的工作"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "在最低限度之上额外存储一些任务。这将决定BOINC客户端在联系一个项目时要求多少新任务。"

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "额外存储"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "如果您同时运行几个项目，%s 将每隔这么长时间切换一次任务。"

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "每隔多少分钟切换任务"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "这个选项决定计算任务向磁盘保存其进度的频繁程度，以便于之后重新启动。"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "要求任务每隔多少分钟储存一次进度"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "限制文件传输的下载速率。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "限制下载速度为"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB每秒"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "限制文件传输的上传速率。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "限制上传速率为"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "例如： 限制%s在30天内最多传输2000 MB数据。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "限制使用量为"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB 每"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "天"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "若要在一天的特定时间限制通讯，请参见\"日程\"一节。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "仅当您的Internet提供商会修改图像文件的情况下才需要选中此选项。跳过验证会降低%s的安全性。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "跳过图像文件的数据校验"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "接入互联网前先确认"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "仅 Modem、ISDN 和 VPN 用户需要使用该设置"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "传输完成后断开连接"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s 将使用这些设置中最严格的设置："

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "限制%s使用的磁盘空间总量。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "最多使用"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "限制%s的磁盘使用，在存储数据的卷上保留如下数量的空闲空间。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "至少保留"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB可用空间"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "限制%s在存储数据的卷上使用的磁盘空间的百分比。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "内存（RAM）"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "限制当您使用计算机时%s 使用的内存。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "当计算机在使用时，最多使用"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "限制当您未使用计算机时%s 使用的内存。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "当计算机未在使用时，最多使用"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "在暂停时将非GPU任务留在内存中"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "如果选中此选项，暂停的任务将会留在内存中，恢复时不会有进度损失。如果未选中，暂停的任务将从内存中被清除，继续计算时从最后一个保存点开始。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "限制 %s 使用的交换空间 (页面文件)大小。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "虚拟内存：最多使用"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "到"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "至"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "仅在每天的特定时间段内计算。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "仅在如下时间段内计算。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "自定义每周内各天的可用时间段："

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "在一周选定的各天自定义上述时间设置"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "周一"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "周五"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "周二"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "周六"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "周三"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "周日"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "周四"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "仅在每天的特定时间段内传输文件。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "传输文件的时间段："

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "无效的数字"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "无效的时间，值必须介于 0:00 至 24:00之间，格式是 hh: mm"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "起始时间必须和结束时间不同"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "必须是0到10之间的数字"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "数字必须介于 0 和 100 之间"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "数字必须介于 1 和 100 之间"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "检测到错误的输入值"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "验证错误"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "使用在此页说明的本地配置进行修改。即便您之后在网络平台上进行配置修改，本地配置也会将其覆盖掉，确定要继续吗？"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "放弃本地首选项并使用网上的首选项吗？"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s 诊断日志标志"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "这些标志将在事件日志中显示各种类型的诊断消息。"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "更多信息"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "保存所有参数值并关闭对话框"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "默认"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "还原默认设置"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "放弃更改并关闭对话框"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "保存所有值"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - 事件日志"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "项目"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "时间"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "消息"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "仅显示当前项目(&S)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "复制所有的(&A)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "复制所有消息至剪贴板。"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "复制选中的(&S)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Commandl键来选取多条消息。"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Ctrl键来选取多条消息。"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "显示所有消息(&M)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "显示所有项目的消息"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "仅显示当前选中项目的消息"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s-互斥应用程序"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "当这些应用程序在运行的时候暂停对处理器和网络的使用："

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "添加..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "在列表中添加一个应用程序"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "从列表中移除一个应用程序"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "当这些应用程序在运行的时候暂停对GPU的使用："

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "要访问更多高级选项，请前往"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "保存所有参数值并关闭对话框"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "关闭对话框且不进行任何保存"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "显示参数设置网页"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "待添加的应用程序"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "“%s”不是一个可执行的应用程序。"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "添加互斥应用程序"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "待添加的应用程序的名称？"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "添加互斥应用程序"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "应用程序的名称必须以“%s”结尾"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "“%s”已经在列表内了。"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 退出确认"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "您刚才请求了退出 %s，\n它的作用是查看和管理运行在你计算机上的任务。\n\n如果你想要停止运行计算任务，\n请从下列选项中进行选择："

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "本操作将会退出 %s 及其所有任务直到\n重新运行 %s 或是重新启动 %s 屏保。\n\n一般情况下，建议只关闭 %s 的窗口而不是退出应用程序，\n这样 %s 将会在您设定的时间段内进行工作。"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "当退出 %s 的时候停止运行所有计算任务"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "记住当前的选择并不再显示本对话框。"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "不再显示本对话框。"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s 列选择"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "选择 %s 应显示哪些列。"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "您确定您想要将列表中的所有列都重置为默认设置？"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "确认默认值"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "不要请求任务："

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "项目参数设置"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "帐户管理器参数设置"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "项目未提供的任务类型 "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "客户端已排除的任务类型 "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s 任务请求推迟："

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s 任务请求延迟间隔时间"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "项目属性"

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "综合"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "用户名称"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "团队名称"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "资源分享"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "远程调度请求被延迟"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "文件下载被延迟"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "文件上传被延迟"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "磁盘使用"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "计算机编号"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "非 CPU 密集"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "是"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "已在界面上被暂停"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "否"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "不要请求任务"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "正在进行调度请求"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "上传消息等待中"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "主机位置"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "缺省"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "已通过帐户管理器添加"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "任务完成后移除项目"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "已结束"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "任务已完成"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "任务失败"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "积分"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "用户"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "总共 %s ，日均%s"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "主机"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "调度"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "调度优先级"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "时长校正因子"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "调度程序上次响应时间"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "任务属性"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "计算程序"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "任务名称"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "状态"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "接收时间"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "上报期限"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "资源"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "预计的任务大小"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "已用 CPU 时间"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "上个存盘点之后运行的 CPU 时间"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用时间"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "预计剩余时间"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "完成百分比"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "虚拟内存大小"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "工作集大小"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "目录"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "进程标识(PID)"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "进展率"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "每小时"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "每分钟"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "每秒"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "可执行文件"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "本地："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "语言："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "BOINC 应该使用哪种语言？"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "网络通知提醒间隔："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "当有新的网络通知时，BOINC 应该以多少时间间隔来提醒您？"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "在登录时运行 BOINC Manager？"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "在您登录的时候运行 BOINC Manager。"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "运行客户端？"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "启动管理器时运行客户端。"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "启用 BOINC Manager 的退出消息提示："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "在关闭 BOINC Manager 时显示退出消息对话框。"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "拨号及 VPN 设置"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "设置默认值(&S)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "清除默认值(&C)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "缺省连接："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "连接"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "通过 HTTP 代理连接"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP 代理配置"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "地址："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "端口："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "不要使用代理服务器："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "下面的内容如果不需要请留空"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "用户名："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "密码："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 代理"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "通过 SOCKS 代理连接"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS 代理配置"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS 代理"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "总是提醒"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 小时"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 天"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 星期"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "从不提醒"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 语言选择"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s 的缺省语言已被修改，且必须重启 %s 才能生效。"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 选择计算机"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "另一个 %s 的实例已经在当前计算上运行，请选择想要监控的客户端。"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "主机名："

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "在留言板上和其他 SETI@home 用户进行交流"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "提问及报告错误"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "您的帐户"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "查看您的帐户及积分信息"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "您的参数设置"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "查看和修改您的 SETI@home 帐户及参数设置"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "您的任务"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "查看您近期的计算任务及结果"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "您的计算机"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "查看您用来运行 SETI@home 的计算机列表"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "您的团队"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "查看您的团队信息"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "常见问题"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "阅读 Einstein@Home 的常见问答列表"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "屏保信息"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "阅读 Einstein@Home 屏保的详细信息"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "和管理员及其他 Einstein@Home 用户进行交流"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "服务器状态"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home 服务器的当前状态"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "报告问题"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "链接到 Einstein@Home 留言板的提问及报错版面"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "查看和修改您的 Einstein@Home 帐户及参数设置"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "帐户概要"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "查看您用来运行 Einstein@Home 的计算机列表"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 项目"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "激光干涉引力波观测站 (LIGO) 项目的主页"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 项目"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 项目的主页"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "团队"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "您的团队信息"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "从 CPDN 得到帮助"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "新闻"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "CPDN 的项目新闻"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "查看您的帐户信息、积分及已上传的任务。"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "您的团队信息"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "在我们的帮助系统中寻求帮助"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "全局统计"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "WCG 概况统计"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "我的网格"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "您的统计信息及参数设置"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "设备档案"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "更新您的设备参数"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "研究"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "了解关于 World Community Grid 平台上的项目"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1305
msgid "Version Update"
msgstr "版本升级"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1314
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "%s有新版本可用。您可以在%s进行下载。"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1317
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "%s已是最新版本。"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1321
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s没有连接到客户端。"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid "Missing application"
msgstr "应用程序不存在"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1862
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "请从 http://cord.sourceforge.net 下载并安装 CoRD 程序。"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "on batteries"
msgstr "电池供电"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "computer is in use"
msgstr "正在使用计算机"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "user request"
msgstr "用户请求"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "time of day"
msgstr "每日时间段"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "正在进行 CPU 基准测试"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "磁盘空间不足 - 请检查参数设置"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "computer is not in use"
msgstr "计算机未在使用"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "starting up"
msgstr "启动中"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "有互斥的应用程序在运行"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU 忙碌中"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "网络带宽限制已超出"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2481
msgid "requested by operating system"
msgstr "操作系统请求"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid "unknown reason"
msgstr "未知原因"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
msgid "GPU missing, "
msgstr "无可用 GPU, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid "New"
msgstr "新任务"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
msgid "Download failed"
msgstr "下载失败"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2520 clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid " (suspended - "
msgstr "(已暂停 - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "Project suspended by user"
msgstr "项目已被用户暂停"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2530
msgid "Task suspended by user"
msgstr "任务已被用户暂停"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Suspended - "
msgstr "已暂停 - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU 已暂停 - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2542
msgid "Waiting for memory"
msgstr "等待足够的内存"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "等待足够的共享内存"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Running"
msgstr "运行中"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "（非 CPU 密集计算）"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2551
msgid "Waiting to run"
msgstr "等待运行"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/MainDocument.cpp:2556
msgid "Ready to start"
msgstr "准备运行"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
msgid "Postponed: "
msgstr "推迟："

#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Postponed"
msgstr "已推迟"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Waiting for network access"
msgstr "正在等待访问网络"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2571
msgid "Computation error"
msgstr "计算错误"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Upload failed"
msgstr "上传失败"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "Uploading"
msgstr "正在上传"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "Aborted by user"
msgstr "已被用户中止"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Aborted by project"
msgstr "已被项目中止"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2594
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "已中止：未在截止日期前开始计算"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2597
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "已中止：任务磁盘使用超出限制"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2600
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "已中止：运行时间超出限制"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "已中止：内存使用超出限制"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2606
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2611
msgid "Acknowledged"
msgstr "已被确认"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2613
msgid "Ready to report"
msgstr "等待上报"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2615
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "错误：非法状态 '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "未连接到互联网"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "请连接至互联网并重试。"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "查找项目失败"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "您提供的网址并不属于任何一个 BOINC 项目。\n\n请检查该网址并重试。"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "查找帐户管理器失败"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "您提供的网址并不属于任何一个基于 BOINC 的帐户管理器。\n\n请检查该网址并重试。"

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "登录失败。"

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "请检查用户名及密码，然后重试。"

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "请检查电子邮件地址及密码，然后重试。"

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "更多..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "选择一个项目"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "要选择一个项目，请点击它的项目名称或在下方输入它的项目网址。"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "类别："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "项目："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "项目简介"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "研究领域："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "项目组织："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "网站："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "支持的操作系统："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "支持 Windows"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "支持 Mac OS X"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "支持 Intel 平台上的 Linux"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "支持安卓"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "支持 FreeBSD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "支持 ARM 平台上的 Linux (例如：树莓派)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "支持 NVIDIA GPU"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "支持 AMD  GPU"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "支持 Intel  GPU"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "支持 VirtualBox 虚拟机"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "项目网址："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "所有"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "该项目可能没有适合您计算机的任务类型，您确定还要添加它吗？"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "您已加入这个项目，请选择其它的项目。"

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "正在与项目通讯。\n请稍候..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "请求的文件不在服务器上。"

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "服务器上产生了一个内部错误。"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "欢迎来到 %s。"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "您已作为志愿者参与到该项目："

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "用户名："

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "主页："

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "描述："

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "网址："

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "用户："

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "警告：此项目未在 BOINC 注册。请确保您信任它，然后再继续。"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "点击下一步以继续。"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "网络通讯失败"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "World Community Grid - BOINC 软件无法在互联网上通讯，可能的原因有：\n\n1) 连接问题。请检查您的网络或拨号连接并点击上一步以重试。\n\n2) 被个人防火墙阻挡，您必须配置您的防火墙以允许 BOINC 在 80 端口和 443 端口的通讯。\n配置完成后，请点击上一步进行重试。\n\n3) 您正在通过代理服务器接入互联网。\n请点击下一步以对 BOINC 的代理进行设置。"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC 无法在互联网上通讯，可能的原因有：\n\n1) 连接问题。请检查您的网络或拨号连接并点击上一步以重试。\n\n2) 被个人防火墙阻挡，您必须配置您的防火墙以允许 BOINC 在 80 端口的通讯。\n配置完成后，请点击上一步进行重试。\n\n3) 您正在通过代理服务器接入互联网。\n请点击下一步以对 BOINC 的代理进行设置。"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "代理配置"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "服务器："

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "自动检测"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
msgid "Skin"
msgstr "皮肤"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:174
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "选择用户界面的外观。"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "高级视图...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:185
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "显示高级图形界面。"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:201
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "配置界面及代理服务器选项"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:215
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "显示诊断消息。"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:254
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "查看 BOINC 和 %s 的信息"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:476
msgid "Default"
msgstr "缺省"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:949
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951
msgid "Suspend Computing"
msgstr "暂停计算"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952
msgid "Resume Computing"
msgstr "继续计算"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "通知"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "打开一个窗口，查看来自计算网站或 BOINC 网站的通知消息。"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:990 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "获取 %s 的帮助信息"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "获取通知中，请稍候..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "当前没有可以显示的通知。"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - 通知"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "更多的参数设置，请在高级视图下选择“计算参数设置”来查看。"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB 的磁盘空间"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s -计算参数设置"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "放弃所有本地设置并使用网站上的设置吗？"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "上报所有完成的任务，获取最新的积分及参数设置，可能下载更多的新任务。"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "暂停当前项目的所有任务。"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "禁止下载新任务"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "该项目不再下载任何新任务。"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "重置项目"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "删除并重新下载当前项目所有相关文件。您可以先更新当前项目以上传所有已经完成的任务。"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "删除当前项目。该项目所有正在计算的任务将丢失，您可以先点击“更新”按钮以上报所有已经完成的任务。"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "属性"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "显示项目细节。"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "继续当前任务的计算。"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "允许下载新任务"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "允许当前项目下载新任务。"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "禁止当前项目下载新任务。"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "您确定要重置'%s'项目吗？"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "重置项目"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "您确定要删除'%s'项目吗？"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "移除项目"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "添加项目"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "已为该项目完成的任务"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "志愿加入到一个或多个分布在许多不同科学领域内的研究项目"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "从帐户管理系统同步项目"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "选择一个要操作的项目"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "项目网站"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "项目命令"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "弹出一个 %s 项目的网站菜单"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "弹出一个 %s 项目可用的命令菜单"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "显示图形"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "在新窗口中显示项目图形。"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "暂停该任务。"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "中止"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "放弃这个任务，您将得不到相应的任务积分。"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "显示任务细节。"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "继续计算当前任务。"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "暂停计算当前任务。"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "您确定要中止当前任务'%s'吗？\n( 进度：%.1lf%%，状态：%s )"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "中止任务"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "您当前没有加入到任何项目，请先加入一个项目。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "不可用"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "任务："

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "选择一个要操作的任务"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "来自："

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "该计算任务的进度"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "任务命令"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "弹出一个应用于当前计算任务的命令菜单"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "计算程序：%s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "计算程序：不可用"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "已用时：%s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "剩余时间：%s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状态：%s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "正在获取当前状态。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "正在从服务器下载任务。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "暂停计算：电池供电中。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "暂停计算：用户活跃。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "暂停计算：用户暂停计算。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "暂停计算：休息时间段。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "暂停计算：正在运行基准测试。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "暂停计算：需要磁盘空间。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "暂停计算。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "正在等待连接项目服务器。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "正在获取当前状态"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "无任务可供处理"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "无法连接至客户端的核心服务程序"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "使用协议"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "请阅读以下使用协议："

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "我同意该使用协议。"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "我不同意该使用协议。"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "项目已暂停服务"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "项目已暂停服务。\n\n请稍后重试。"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "帐户管理器已暂停服务"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "帐户管理器已暂停服务。\n\n请稍后重试。"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "请输入帐户密钥以继续。"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "此帐户密钥错误；请输入一个正确的帐户密钥"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "验证冲突"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "请指定一个电子邮件地址"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "此电子邮件地址错误；请输入一个正确的电子邮件地址"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "网址不存在"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "请输入一个网址。\n例如：\nhttp://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "错误的网址"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "请输入一个正确的网址。\n比如：\nhttp://boincproject.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s'中未包含正确的主机名称。"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s'中未包含正确的路径。"

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "命令"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "复制所有消息"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "复制选中的消息"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "仅显示当前项目"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "仅显示当前选中项目的消息。"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "消息"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "复制所有消息至剪贴板..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "复制选中的消息到剪贴板..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "正在过滤消息..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "显示所有消息"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "显示所有项目的消息。"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "帐户"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "总积分"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "近期日均积分"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "项目"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "用户发起的请求"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "获取新的任务"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "上报已经完成的任务"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "发送上传消息"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "帐户管理器发起的请求"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "项目初始化"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "项目发起的请求"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "已被用户暂停"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "禁止下载新任务"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "项目已结束 - 可以删除"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "将在任务完成后删除"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "等待调度请求"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "正在进行调度请求"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "上传消息等待中"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "通讯被推迟"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "总磁盘占用"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 项目的磁盘占用"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "未加入任何项目：磁盘空间占用为零"

#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC 使用："

#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "BOINC 可用的剩余磁盘空间："

#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "BOINC 不可用的剩余磁盘空间："

#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "可用磁盘空间："

#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "其它程序使用："

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "用户的总积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "用户的近期日均积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "主机的总积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "主机的近期日均积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "上次更新：%.0f天前"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "显示用户的总积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "显示用户的总积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "显示用户的近期日均积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "显示用户的近期日均积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "显示主机的总积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "显示主机的总积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "显示主机的近期日均积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "显示主机的近期日均积分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 前一项目(&P)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "显示前一个项目的图表"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "后一项目(&N) >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "显示后一个项目的图表"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "隐藏项目列表"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "将整块区域用作图形显示"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "查看模式"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "单项目"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "显示当前项目的图表"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "所有项目（单独）"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "显示所有项目，一个项目一张图表"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "所有项目（合并）"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "在一张图表中显示所有项目"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "所有项目（总和）"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "在一张图表中显示所有项目"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "统计"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "显示项目列表"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "使用更小的图表显示区域"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重试"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "立即重试该文件的传输。"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "中断传输"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "中止该文件的传输，您将不能得到相应的任务积分。"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "文件"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "已用时间"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "网络传输"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "网络被暂停 - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr "。\n您可以在“活动”菜单中重新启用它。"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "您确信要中断文件'%s'的传输吗？\n注意：中断传输将标识该任务为无效，您将不能从该任务得到积分。"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "中断文件传输"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "上传"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "下载"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "稍后重试 "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "失败"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "暂停"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "处理中"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "等待中"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr "（项目延后："

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "显示活动任务"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "只显示正在计算过程中的任务。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "显示虚拟机控制台"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "在窗口里显示虚拟机控制台。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "暂停当前任务。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "中止该任务，您将不能得到它的积分。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "剩余时间（估计）"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "上报期限"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "任务"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "您确定要中止当前任务'%s'吗？\n（进度：%s，状态：%s）"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "您确定想要中止这 %d 个任务吗？"

#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "显示所有任务"

#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "显示所有的任务。"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "您确定要取消吗？"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "问题"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "服务"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "隐藏 %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其它"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "显示所有"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "退出 %s"
